🐟 twitter: / gawrgura illustration/mv: 9am mix: ごず Request from hololive Production to underage viewers: Please be sure to check the link below before viewing our content. en.hololive.tv/request-to-minors
Japanese -- Romaji -- English 外出た瞬間 終わったわ -- soto deta shunkan owatta wa --The second I step outside, it’s all over 天気は良いのに 進めない -- tenki wa ii no ni susumenai -- Despite the clear weather, I can’t proceed 風 強すぎて お亡くなり -- kaze tsuyosugite onakunari -- The wind is just too strong, I’ll simply pass away 定期 定期 的にオールバック -- teiki teiki teki ni oorubakku -- My hair is periodically, periodically swept back -- 地下に潜りたいな って 思いました -- chika ni moguritai na tte omoimashita -- “I want to bury myself underground,” is all I seemed to think 風さえなくなれば あったかいのに -- kaze sae naku nareba attakai no ni -- If this wind would go away, it could be warm again ずっと座りたいな って 思いました -- zutto suwaritai na tte omoimashita -- “I really want to sit down,” is all I seemed to think いやいや と 外でたら -- iyaiya to soto detara -- When I reluctantly set foot outside, ハト ハト ハト ハト 大乱闘 -- hato hato hato hato dairantou -- Pigeon, pigeon, pigeon, dove, a brawl has broken out -- 外出た瞬間 終わったわ -- soto deta shunkan owatta wa -- The second I step outside, it’s all over 天気は良いのに 進めない -- tenki wa ii no ni susumenai -- Despite the clear weather, I can’t proceed 風 強すぎて お亡くなり -- kaze tsuyosugite onakunari -- The wind is just too strong, I’ll simply pass away 定期 定期 的にオールバック -- teiki teiki teki ni oorubakku -- My hair is periodically, periodically swept back -- 外出た瞬間 終わったわ -- soto deta shunkan owatta wa -- The second I step outside, it’s all over 天気は良いのに 進めない -- tenki wa ii no ni susumenai -- Despite the clear weather, I can’t proceed 風 強すぎて お亡くなり -- kaze tsuyosugite onakunari -- The wind is just too strong, I’ll simply pass away 定期 定期 的にオールバック -- teiki teiki teki ni oorubakku -- My hair is periodically, periodically swept back -- そっ と出た瞬間 終わったわ -- so to deta shunkan owatta wa -- The second I step outside, it’s all over 天気は良いのに 進めない -- tenki wa ii no ni susumenai -- Despite the clear weather, I can’t proceed 風 強すぎて お亡くなり -- kaze tsuyosugite onakunari -- The wind is just too strong, I’ll simply pass away 定期 定期 的にオールバック -- teiki teiki teki ni oorubakku -- My hair is periodically, periodically swept back 髪の毛 強風オールバック -- kaminoke kyoufuu oorubakku -- My hair is swept back by the gale-force winds
地下に潜りたいな って 思いました -- chika ni moguritai na tte omoimashita -- “I want to bury myself underground,” I thought 風さえなくなれば あったかいのに -- kaze sae naku nareba attakai no ni -- If this wind would go away, it would be warm ずっと座りたいな って 思いました -- zutto suwaritai na tte omoimashita -- “I really want to sit down,” I thought いやいや と 外でたら -- iyaiya to soto detara -- When I reluctantly set foot outside, ハト ハト ハト ハト 大乱闘 -- hato hato hato hato dairantou -- Pigeon, pigeon, pigeon, pidgeon brawl (more like a BIG Brawl but it really makes no sense in english to put "pidgeon big brawl" and "big pidgeon brawl" makes it seem like there are giant pidgeons fighting, anyway it was a fight of epic proportions, old testament levels) This seems more appropiatelly translated tbh
ぐらちゃんの歌声とても可愛いです! それに日本語の曲なのにまるで日本人が歌っているかのように上手です!! 親にこの子外国人なんだよと伝えたらとても可愛い声してて日本語上手だねと言っていました! Below is the English version English ver. Gura-chan's singing voice is very cute! And even though it's a Japanese song, it's as good as if someone Japan is singing it !! When I told my parents that this child was a foreigner, she had a very cute voice and said that she was Japanese good!
ローマ字です。(Rōma-ji lyrics) *Kyōfū All-Back* - Yukopi Soto deta shunkan Owatta wa Tenki wa ii no-ni Susumenai Kaze Tsuyo-sugite Onakunari Teiki- Teiki-teki ni _Ōru-bakku_ Chika ni Moguritai na t'te Omoimashita Kaze sae Nakunareba At'takai no-ni Zutto Suwaritai na t'te Omoimashita Iyaiya to Soto detara Hato Hato Hato Hato Dai-rantō a Soto deta shunkan Owatta wa Tenki wa ii no-ni Susumenai Kaze Tsuyo-sugite Onakunari Teiki- Teiki-teki ni _Ōru-bakku_ Soto deta shunkan Owatta wa Tenki wa ii no-ni Susumenai Kaze Tsuyo-sugite Onakunari Teiki- Teiki-teki ni _Ōru-bakku_ Sotto deta shunkan Owatta wa Tenki wa ii no-ni Susumenai Kaze Tsuyo-sugite Onakunari Teiki- Teiki-teki ni _Ōru-bakku_ Kaminoke Kyōfū _Ōru-bakku_
If anyone is confused by the bit where she chops a green sphere in half: Basically one time an anime (I think a harem anime, no idea the name though) had a character making food, and in it they chopped up the absolute shittiest cabbage ever put to animation. Literally just a green sphere with rings inside, just like in this video. It was an infamous moment, and even thought the scene later got reanimated with a better cabbage, Japanese animated productions have been riffing on it ever since, including in a Hologra episode (no idea which one though).
When Noel was dieting and stole pekora's carrots, she split a cabbage by hand. Those things are all over the place and that's the closest thing to the plot of it I can remember but I thought it was just a funny thing they randomly did like everything else in those episodes. Interesting to know the reference.
@@scottydu81 as a southerner if you can effectively maintain a southern drawl while you speak Japanese, I’d be insanely impressed, not if it sounds like a 4 year d just learning to speak, like the dad in every comedy movie who meets a Chinese guy and says “Co-Knee-Cheewuh” I mean if you could speak Japanese fluently and keep the accent I would be amazed
I'm so happy we got a cover! And it's a banger! Also, the mixing on this lets the dynamics of your voice through instead of compressing the heck out of it. Kudos to the mixer for sure. Also love the art and the editing. And the singing was great too! Good job Goobus! Proud of you, sharkie