Тёмный

LA 7 TRADUCIONES MAS LEMANTABLES DE LOS JUEGO DE VIDEO 

Eurogamerspain
Подписаться 1,7 млн
Просмотров 178 тыс.
50% 1

Borja vuelve con otro top sobre las peores traducciones de los videojuegos.
¡ÚNETE A EUROGAMER PARA ACCEDER A CONTENIDO EXCLUSIVO CADA SEMANA! Utiliza el botón que encontrarás justo al lado del botón de suscripción o únete a través de este enlace: / @eurogamerspain
SIGUE NUESTROS DIRECTOS DE LUNES A VIERNES EN / eurogamer_es
►Suscríbete para más contenido molón: bit.ly/SUBeurog...
►Visita nuestra web para más noticias, artículos y análisis: www.eurogamer.es
►Compra juegos baratos: www.instant-ga... ¡Es seguro y de confianza!
►Apúntate a nuestro canal de Telegram: t.me/eurogamer_es
►Síguenos en Twitter : / eurogamer_es
►Hazte fan en Facebook : goo.gl/5BFDaZ
►De vez en cuando ponemos fotos en Instagram: / eurogamerspain
NORMAS PARA COMENTAR
Lo más importante es comentar con sentido común. Haz bromas, habla de lo que quieras, no te cortes. PERO:
- Sé educado. No insultes. Ayuda a los demás.
- Céntrate en el contenido del vídeo a la hora de comentar.
-No pidas "que salga este" o digas "este no me gusta". Ten un poco de empatía con la gente que crea el contenido para que lo disfrutes.
- Críticas y comentarios, los que queráis... pero siempre y cuando sean constructivos y desde el respeto y la educación.
Sintiéndolo mucho, si vemos que alguien se pasa de la raya nos veremos obligados a borrar el comentario o incluso a banear al usuario temporalmente del canal.

Опубликовано:

 

2 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 391   
@JWulen
@JWulen 11 месяцев назад
Voy a registrar el PEERO marca comercial TM y tendréis que decir "SIN EMBARGO" Os quiero mucho chicos ❤Grande Borja ❤
@andreadelpilarperezsabogal1946
@andreadelpilarperezsabogal1946 11 месяцев назад
Dios mío!! Han invocado al PEROOO, ¡que alguien llame a alguien!
@Naitsirhcx
@Naitsirhcx 11 месяцев назад
Te queremos JWulen
@bestfunk
@bestfunk 11 месяцев назад
Hace falta un Borja X JWULEN ❤
@gijoesigma1028
@gijoesigma1028 11 месяцев назад
Pa cuando la.colaboracion
@facundojoaquincabral4259
@facundojoaquincabral4259 11 месяцев назад
A no mamen es el jefe😮
@alexishernandezg.201
@alexishernandezg.201 11 месяцев назад
Borja haciendo el "peroooo" de jwulen diciendo cosas sin sentido creyéndose psicólogo me hizo el día jajjaja 😂 te amo Borja
@ShamuroZLoL
@ShamuroZLoL 11 месяцев назад
Me pasó lo mismo!! Jajaja
@sheyk83
@sheyk83 11 месяцев назад
Brutal
@jfgorgojo
@jfgorgojo 11 месяцев назад
Recuerden k lo escribió Enroque 😂
@untiorandom6938
@untiorandom6938 11 месяцев назад
XD me kgË literal
@suburbanogt
@suburbanogt 11 месяцев назад
Es una genialidad 😂
@nayrained
@nayrained 11 месяцев назад
Aquí un traductor de videojuegos. Tal y como indica Borja, muchas de esas traducciones son el resultado de hacer las cosas mal, es decir, usar Google Translate en vez de pagar a profesionales. En muchos videojuegos japoneses es peor aún, ya que se traduce del japonés al inglés y luego del inglés al español porque sale más barato. La industria de localización cada vez va pagando menos y es una pena, pero por suerte tenemos trabajazos de localización y estos del vídeo son la excepción. En resumen: pagad a profesionales (y haced un testeo lingüístico después) ♥️
@elbastardodeltitan7111
@elbastardodeltitan7111 11 месяцев назад
Nada mejor que ver a Borja en su papel de Pavón haciendo la voz de Borja en un vídeo de Borja, esa si es una cosa maravimágica ❤
@Daniel-fn4cb
@Daniel-fn4cb 11 месяцев назад
A qué idiomas lo tradujiste?
@elbastardodeltitan7111
@elbastardodeltitan7111 11 месяцев назад
@@Daniel-fn4cb Pavanico Erbojeo 🧐
@Ryevil9494
@Ryevil9494 11 месяцев назад
14:50 Aprecio el gesto de Borjawulen, ojala mencionase el sabias que Vigo Mortensen pateó un casco de metal y se rompio el menisco
@MARIOXFILMS
@MARIOXFILMS 11 месяцев назад
en un Fatal Fury se leía "saltar de un avión a otro avión" en inglés era "plane" de plano, pero los traductores vieron "airplane" de aeroplano y avión se quedó.
@juansandoval2735
@juansandoval2735 11 месяцев назад
🤣🤣🤣
@ExpedienteVilla
@ExpedienteVilla 11 месяцев назад
"Are you assholes?" = "Sois ojetes? No seréis ojetes, verdad?". Pues con dos cojones así lo tradujeron los de Telltale en TWD2. Si habéis jugado el juego, hay un momento en el que Clementine y Luke (creo) están en un puente, y les preguntan desde el otro lado "are you assholes?", en el sentido de que si el otro que estaba al otro lado del puente se podía fiar de ellos, que si no eran unos capullos... Bueno, pues lo tradujeron TAL CUAL, como "sois ojetes? No seréis ojetes, verdad?"
@calick7208
@calick7208 11 месяцев назад
Yo por suerte lo jugué en inglés. Pero lo que cuentas es desde luego lamentable no, lo siguiente.
@karencardozoquintero3769
@karencardozoquintero3769 8 месяцев назад
Aaa bro no sabía que eso era un error de traducción xd. Aunque por el contexto que el compañero estaba cargando el arma enojado pues no se me hizo tan raro.
@Bilino-tu7fd
@Bilino-tu7fd 11 месяцев назад
Borja hablando de traducciones haciendo un homenaje a manera de traducción de JWulen me ha hecho completamente el día
@ValgardDerithos
@ValgardDerithos 11 месяцев назад
El nombre de "Acertijo" para Riddler se ha usado siempre en España en los cómics de DC. Lo que ocurre es que cuando salió Batman Forever, por algún motivo se decidió traducirlo por "Enigma", y muchos españoles creen que el nombre en España siempre ha sido Enigma.
@josenardulli
@josenardulli 11 месяцев назад
aparte que no esta bien que el nombre de su alter ego sea Enigma, ya que su nombre de pila es Edward Nigma
@orenohonyaku4909
@orenohonyaku4909 11 месяцев назад
En Mortal Kombat vs DC universe recuerdo que al Joker en la versión española lo tradujeron como "El comodín"
@94xeneize
@94xeneize 11 месяцев назад
recuerdo que en el kof XIII vi una vez a Athena mencionar a una "santa virgen de la dinamita" o algo asi en una conversacion con Kyo, o quizas fuera con Iori pero con uno de esos dos se daba la situacion
@dely9999
@dely9999 11 месяцев назад
Joder esa si es una virgen a la que me gustaría adorar XD
@josemanuelbaguenamoreno905
@josemanuelbaguenamoreno905 11 месяцев назад
Esperaba ver la mala traducción del Suikoden II en la que a la "cota de malla" la llamaban literalmente "correo cadena" una traducción de corta y pega de Google de "chain mail"
@juansandoval2735
@juansandoval2735 11 месяцев назад
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@garurumon1203
@garurumon1203 9 месяцев назад
Yo recuerdo que había un JRPG que cuando fallabas un ataque ponía "señorita". Porque alguien leyó "miss" (fallo) y en fin...
@juansandoval2735
@juansandoval2735 9 месяцев назад
@@garurumon1203 🤣
@josebaturamos
@josebaturamos 11 месяцев назад
Terraria tenía tantas traducciones peores que no corrigieron hasta que literalmente dieron por cerrado el juego (porque si, cada actualización es la actualización final desde hace ya unos años), que resulta raro que se hayan quedado en la superficie
@peterconnors4234
@peterconnors4234 11 месяцев назад
Joder. Después de pasar una noche en el hospital con mi madre, gracias a vosotros me estoy partiendo la caja en la cafetería. Sois geniales gente jajajajaja
@lizagarnet7529
@lizagarnet7529 11 месяцев назад
Espero que mejore, de corazón.
@AbelFerralla
@AbelFerralla 11 месяцев назад
Eric de LyV hizo un video de un juego que se llama Coral Island que en su early access estaba totalmente traducido con google y tenía algunas maravillas como "Jaula" en vez de "Mandíbula", semillas de semilla, o Dividir perro
@ignacionive5559
@ignacionive5559 11 месяцев назад
Una traducción que me fastidia mucho, fue de la última película de Terminator: Dark Fate en español es Terminator: Destino Oculto OCULTO! PORQUE?! era Destino Oscuro! 🤦🏻‍♂️😅
@juansandoval2735
@juansandoval2735 11 месяцев назад
🤣🤣🤣🤣
@bluespaceman7937
@bluespaceman7937 11 месяцев назад
Ocultaron el motivo
@Roberdrake74
@Roberdrake74 11 месяцев назад
La frase de 3:12 en realidad es 昇龍拳を破らぬ限りお前に勝ち目はない, que significa "mientras no rompas mi Shoryuken ( o Puño del Dragón) no podrás vencerme".
@DELICIOUS-
@DELICIOUS- 11 месяцев назад
Otro robot traduciendo... En España diríamos: "Hasta que no rompas mi Shoryuken no podrás vencerme."
@mateomendoza5736
@mateomendoza5736 11 месяцев назад
Solo es un único ítem, pero en Dark Souls 2 obtienes el Alma del Jinete de Dragón, cuya descripción reza "los jinetes de dragón cabalgaban dragones". Les juro que cuando me enteré que los jinetes de dragón cabalgaban dragones casi me estalla el cerebro 😂.
@garurumon1203
@garurumon1203 9 месяцев назад
Hombre, esa no me parece una mala traducción... Un poco redundante, pero sin más.
@samumentecuervo6587
@samumentecuervo6587 11 месяцев назад
Borja en un vídeo de Borja haciendo de Borja mientras cuenta chistes de Borja. Maravilloso Borja
@ValgardDerithos
@ValgardDerithos 11 месяцев назад
Diría que ya he visto antes a Borja hablar de "All your base are belong to us".
@ericbeltransaez1320
@ericbeltransaez1320 11 месяцев назад
En el top de memes de los videojuegos
@bernardopardo1520
@bernardopardo1520 11 месяцев назад
Posibles TOPS: - Mayor diversion por segundo - Mayor diversion por Mb - Mayor alienacion/atontamiento mental por minuto - Mecanicas que todos los juegos deberian tener - Compañias mas usureras - Compañias mas casposas. - Compañias mas Exitosas - Sagas mas largas - Mejores ideas scy fi - Mundos que nos gustaria ver en la realidad/en el cine/mundos abiertos - Juegos exitosos hechos por 1 persona/ 2 personas - Ejemplos de millones dilapidados a lo tonto por desarrolladoras - Mejores bandas sonoras - Mejor fotografia. - Mejor juego de cada tipo (RPJ, mundo abierto, lucha, sim....) - Mejores diseños de robots! - Mejores diseños de mundos!! - Mejores waifus!! - Mundos en los que te perderias para siempre - Juegos que crearon mas hype - Que NO hacer para caer en el Hype. - Mayores viciadas de la historia. - Mayores cagadas jugando a videojuegos. - Juego con mayor número de niños rata/Destrozos de setups/ haters/ nerds/ abandonos prematuros/horas jugadas. 😂😂😂😂 Tengo muchas mas ideas, perdon si alguna ya la habeis hecho
@cerik248
@cerik248 9 месяцев назад
El movimiento característico de Wobuffet que en las ediciones antiguas se llamaba "Contador" y que en versiones más recientes lo cambiaron por "contraataque"
@elmiguel17
@elmiguel17 11 месяцев назад
La carpeta de clips de muñecos de Nintendos bailando para la intro debe pesar más que warthunder
@gacd2104
@gacd2104 10 месяцев назад
6:30 Me estas diciendo que a Riddler lo llamamos "Enigma" en España. El Lego Batman me mintió, yo siempre pensé que era "Acertijo"
@blackbana
@blackbana 11 месяцев назад
Rompe Aire, el soldado del Tecno es mi favorita de todas XD
@lyradmorauchiha8547
@lyradmorauchiha8547 11 месяцев назад
En serio vamos a pretender que en el God of War Ragnarok Mimir no decía en castellano "Kratos lo estás dando todo" cuando se se prendía en fuego mientras en inglés y hasta en la versión latina decía claramente "You are on Fire" y "estás en llamas" respectivamente?
@yuanpucasn4955
@yuanpucasn4955 11 месяцев назад
Es español, en serio quieres que seamos generosos, cuando de verdad le lastimo la traduccion latina de Batman?
@lyradmorauchiha8547
@lyradmorauchiha8547 11 месяцев назад
@@yuanpucasn4955 man no estoy criticando, pero me pareció que hubiera sido algo bueno que agregar al vídeo, me dió mucha risa cuando Enrique y compañía tocaron el tema hace un año con like y dislike
@gabrieldecolleville
@gabrieldecolleville 11 месяцев назад
Que buen dato curioso jaja la realidad es que este vídeo es bastante más viejo que ese juego, es un resubido (se nota también porque no tiene el mismo cierre de video que los actuales)
@maurogomezdelgado3613
@maurogomezdelgado3613 11 месяцев назад
​@@gabrieldecollevillecoño y que dice q residente evil 4 remake ya esta aqui cuando salio hace 10 meses xd
@Fran-zx4cr
@Fran-zx4cr 11 месяцев назад
Gracias amigo, ya pensaba que solo lo vi yo jajaja
@familialopez2084
@familialopez2084 11 месяцев назад
Precisamente en King of Fighters 96 y la traducción de Kasumi Todo diciéndo "Algun día todos conocerán a Todo, no no el perro" 😅
@lince1172
@lince1172 11 месяцев назад
Si En una realidad alternativa sacan un Remaster : Batman: the Evilt with in, ¡ comes again ! - Batman El enemigo se viene adentro de nuevo !!
@ellejendario97
@ellejendario97 11 месяцев назад
Como diria EL 13% de los comentarios, si el video hubiera sido grabado en LATAM: este es el momento mas esperado por toda Latinoamérica, y españita unida.
@shinariayami1250
@shinariayami1250 11 месяцев назад
Adore este top 😂 siempre me alegra el día escuchar la voz de Borja junto a su humor ✨
@eduardovargasmoreno8451
@eduardovargasmoreno8451 11 месяцев назад
El Borja Wulen no existe. El borja Wulen:
@daviddiamond66
@daviddiamond66 11 месяцев назад
Peeeeeeeero...
@MrBuscadores
@MrBuscadores 11 месяцев назад
Una traducción digna ee mención es la del primer caso de danganronpa 2: goodbye despair en inglés. "Meat on the bone" para referirse a un hueso dentro de un trozo de carne. No por la traducción en si, sino que luego hay un minijuego que por culpa de eso se hace caotico porque quiere que reordenes las palabras de la forma "correcta"
@SaxCthulhu
@SaxCthulhu 11 месяцев назад
Estuve una hora con la tontería, pensaba que era tonto o algo que no lo podía resolver. Hasta que decidí intentar todas las combinaciones a la desesperada.
@sammyandersonlopeznieto4683
@sammyandersonlopeznieto4683 11 месяцев назад
Yo: leo el titulo "Traducciones lamentables" Mi mente en corto: "Le Doctore Yong" Que llueva el hate 😊
@cristianyh7963
@cristianyh7963 11 месяцев назад
En Amazon España el Zelda Breath of Wild salia como "La leyenda de Zelda : El Aliento de lo salvaje"
@armintargaryen9216
@armintargaryen9216 11 месяцев назад
Y así debería haberse llamado oficialmente, es una traducción exacta y suena épico
@armandocasala6378
@armandocasala6378 11 месяцев назад
Mi viejo y yo cuando jugábamos al PES 6 había una opción en el menú para cambiar el jugador para lanzar tiros libres. Bueno esa opción decía "cambiar executante"
@olivernovelles8609
@olivernovelles8609 11 месяцев назад
Segundo visionado y tengo que decir que: "USA, USA, mira que avión más guapo fuera exactamente 100 años de soledad" me acaba de ganar el puto corazón como nadie antes...
@ElohimSuperstar
@ElohimSuperstar 11 месяцев назад
Poco se habla del lenguaje inclusivo del spiderman Te cagas !
@yx-fr1pg
@yx-fr1pg 11 месяцев назад
hace unos meses me vi un gameplay de illojuan jugando metal gear solid 2 y los subtitulos eran tan esquizofrenicos que me hacian reir mucho el que los hizo es un genio del humor y me gustaria saber quien fue porque me mejoro el juego 🤣😂😂
@juansandoval2735
@juansandoval2735 11 месяцев назад
00:00 Apenas leí el título del video, supe que el top 1 era FF7... hasta que apareció Terraria, lo cual me sorprendió. 4:16 No sé qué me hace más gracia de esa frase: que se la diga al oponente DESPUÉS de haberle partido la madre, o cuando se la dice a Chun-Li después de derrotarla XD 4:32 Y borracho 🤣 6:38 Wolverine? Por favor, si todos sabemos que se llama Aguja Dinámica. 13:17 Llevo años pensando que no debería ser Cloud (Nube), sino Claude pero bueh... Si llegaste hasta aquí, felicidades por pasar por alto los errores que Borja dejó intencionalmente en el título de video.
@beamiersky3267
@beamiersky3267 11 месяцев назад
Vale, no os voy a mentir: la edición de este vídeo flojea mucho en comparación a anteriores tops. La elección de memes, canciones y efectos es.... no sé, no graciosa. Como si buscase hacer gracia pero no supiera cómo. Con esto mismo, no sé si ya ha sido cosa mía, pero el guión ha estado raro también. Esto sí que quizá es el efecto que le da la edición, pero mira que aunque me he despollado con vídeos anteriores, lo que más me ha dado este es cringe, no sé. No voy ni en plan hater ni en plan tiquismiquis porque adoro este canal, pero se nota que aquí ha trabajado otra gente detrás. Encima parece como si a Borja no le hiciese gracia tampoco, se le nota apagadísimo. Pero bueno, han estado graciosas las traducciones igual. Solo opino 😭
@josephgallego1184
@josephgallego1184 11 месяцев назад
Como amo esa música de inicio..... me llena el corazón de alegría, larga vida a Borja, hermano mi youtuber FAVORITO!!!!
@Hola-gz7pt
@Hola-gz7pt 10 месяцев назад
Si todos los vídeos de borja, fueran videos de borja, no tendriamos que soportar que los vídeos de borja no fueran videos de borja, porque todos los vídeos de borja serian videos de Borja, lo cual implicaria que los vídeos de borja fueran siempre videos de borja.
@gavz794
@gavz794 11 месяцев назад
La peor localización que conozco es la de Ace combat 3 Eletrosphere al inglés que quitaba toda la historia original y la mitad de las misiones
@austrosgames656
@austrosgames656 11 месяцев назад
La traducción más graciosa es la del minecraft pirata al instalar que dice asi "Archivos 14 a la izquierda"
@gallumboverde
@gallumboverde 11 месяцев назад
En el juego Iesabel, cada vez que fallas o te fallan un golpe sale el texto de "señorita". Un buen uso del "miss".
@sebastianacosta5162
@sebastianacosta5162 11 месяцев назад
"eres lo hombre suficientemente para pelear conmigo?".... 4:15 joder....esto si es CINE!
@lluisg.8578
@lluisg.8578 11 месяцев назад
El error de traducción más extendido de los juegos y de todo internet es: "ESPALDA"
@angelfernandez1323
@angelfernandez1323 11 месяцев назад
en el ff7 hubo otro error de traduccion, en la version inglesa, cuando te enfrentabas al primer boss, te decia que atacases justamente cuando no habia que atacar
@juancarlosmarrerosierra7271
@juancarlosmarrerosierra7271 11 месяцев назад
Recuerdas en el Starcraft original Kerrigan diciendo: "Pensando...la misma cosa" o Zeratul diciendo: "Hago esto por Auir" o en Warcraft 3 un orco diciendo: "Dulce" traducido de sweet?
@ericbeltransaez1320
@ericbeltransaez1320 11 месяцев назад
Creo que en el tutorial de Warcraft 3 también dicen "selecciona un gruñido" en vez de "selecciona un grunt"
@roxelizada
@roxelizada 11 месяцев назад
FF7 tiene frases de querer arrancarse los ojos. Pero se redimieron con el "atentando que es gerundio" del remake. Los traductores de ese juego deberían tener varios monumentos en todos los museos del mundo.
@charlydersecano
@charlydersecano 11 месяцев назад
Me sigo encontrando traducido el Party = Grupo, como fiesta o partido y me mata muchísimo
@BlackbeardGaming-
@BlackbeardGaming- 11 месяцев назад
Si todos los tops los escribe Enroque borracho, yo exijo como fan que las cosas nunca cambien.
@sombrasdeloki
@sombrasdeloki 11 месяцев назад
Eso del final, acaso fue una referencia a JWulen?!!!
@LinkinGhost
@LinkinGhost 9 месяцев назад
Traducir un juego (o cualquier obra) con IA es como esos animes no mainstream con trama o contexto complejo que los fansubs traducían desde el inglés y vaya a saber de qué versión venía ésa. En todo caso te quedas con cara de Snake en la escena de "¿pero qué coño?", pero al menos los fansubs te daban su trabajo gratis.
@DarkSoul1212
@DarkSoul1212 11 месяцев назад
Hahahahaha, mori de la risa con rompeaire, el soldado del tecno.
@AnonimoGoncen
@AnonimoGoncen 11 месяцев назад
"Rompe Aire" el soldado de la musica Tecno quedara por siempre en nuestro corazón viejuno
@franciscohernandezgonzalez1435
@franciscohernandezgonzalez1435 11 месяцев назад
Denle al botón "Como". Por eso y más, este video merece todos los likes.
@fierolobo1313
@fierolobo1313 11 месяцев назад
El Robin Hood de game boy, cuando dices, "entras en una cueba obscura", ahí te mueres
@capitansandalia377
@capitansandalia377 11 месяцев назад
14:49 JWulen estaría orgulloso
@loiscampos4553
@loiscampos4553 11 месяцев назад
Oh si, las traducciones al español de los juegos de SNK jajaja
@titopak8271
@titopak8271 11 месяцев назад
Borja, te quiero tío... y ni te conozco en persona... pero me alegras el dia siempre con tus videos. Gracias😊
@lizagarnet7529
@lizagarnet7529 11 месяцев назад
No me acordaba del “Te conozco bacalao”, gracias por despertarme el recuerdo. Jajajaja.
@jorgecanomartinez1
@jorgecanomartinez1 11 месяцев назад
No es un juego, pero me recuerda a cuando en One piece el doblaje en castellano se empeñó por una temporada en hacer a Usopp musulmán 😂
@Mohz
@Mohz 10 месяцев назад
Gracias Borja, algún día iremos juntos a laputa
@larsus1436
@larsus1436 11 месяцев назад
En Fallout 4, podemos construir bases y amueblarlas con distintos objetos. Uno de ellos es esta especie de mueble de hierro giratorio que suele encontrarse en las gasolineras y en las tiendas de souvenirs, donde se ponen libros y revistas. En inglés, tanto la palabra "cargador" (de un arma) como "revista" se dicen "magazine". Pues bien, este mueble que está en Fallout 4 se utiliza para guardar y poner en exposición las revistas y objetos similares que encontremos en el juego. En inglés se llama "magazine rack". En castellano lo tradujeron como "soporte para cargadores" 🤦🏻‍♂🤦🏻‍♂🤦🏻‍♂
@edgarguzman6251
@edgarguzman6251 11 месяцев назад
Estaba esperando el meme de rompe aire, el soldado del tecno jajajajaja
@f.g.5967
@f.g.5967 11 месяцев назад
WHAT DO YOU HERE? -Maria, in Castlevania Symphony of the Night.
@RobertoGoodra
@RobertoGoodra 11 месяцев назад
Lenguaje de inclusión adelantado a su tiempo 😅
@Kratos45
@Kratos45 11 месяцев назад
Marvel's Spider-Man 2
@redbreake
@redbreake 11 месяцев назад
Top de Borja, es un momento de felicidad
@Ferchang30
@Ferchang30 11 месяцев назад
EL ENEMIGO DENTRO JAJAJAJAJAJA
@Ferchang30
@Ferchang30 11 месяцев назад
Por cierto, el "pero" de jwulen no está patentado? 😂
@sebaortiz3084
@sebaortiz3084 11 месяцев назад
ÉPICO como siempre JAJAJAJA
@shadoweapon
@shadoweapon 11 месяцев назад
Lo divertido de "Detras de ti imbécil" es que a pesar de sonar estúpido y esterotipado, sólo le molestaba a los españoles pero al resto del planeta , incluso de habla hispana, era como "Está bien, así hablan de verdad" .
@AvionSanchez21
@AvionSanchez21 11 месяцев назад
Ese doblaje de Batman es el pan de cada día en LATAM
@abraham2456
@abraham2456 11 месяцев назад
8:40 por lo menos ponga la opción de saltar conversaciones en momentos incómodamente innecesarios, por dios esas traducciones en inglés están igual de mal echas como aquí en México ¡¡¡Y ESAS TRADUCCIONES QUE ANIMAL!!!
@Neko21.10
@Neko21.10 11 месяцев назад
tiene el aura de los tops de antes........ en verdad me gusto demasiado ojala mas tops asi gracias por existir borja
@XxFerdoomxX
@XxFerdoomxX 11 месяцев назад
14:50 Soy yo o Borja se volvió Jwulen por un momento 😅
@mariacuellar4764
@mariacuellar4764 11 месяцев назад
Lo hizo, no fue cosa tuya XD
@XxFerdoomxX
@XxFerdoomxX 11 месяцев назад
@@mariacuellar4764 todo un crack el Borja a la hora d las referencias
@deleatur
@deleatur 7 месяцев назад
Acá en Latinoamérica nos tuvimos q fumar 20 largos años q al Joker le llamaran "Guasón". Así q ya pueden aguantarse Uds q al Riddler lo traduzcan "Acertijo" 😅 Hablando en serio, lo PEOR por lejos, q he visto, fue la traducción hace añares del juego "Black Sect". Una traducción palabra por palabra del inglés al castellano q no se entendía una coma. Había q traducirlo mentalmente del "castellano" al inglés para encontrarle sentido. Cuando morías en el juego, te soltaba una parrafada de jerigonza q de sentido, nada. En ella, la frase q más recuerdo es _"Si Ud piensa Ud está muerto, Ud está derecho"_ 🤦🏻‍♂
@redwolf8707
@redwolf8707 11 месяцев назад
12:50 te has dejado "tu amigo es peligroso... Para adentro" Cuando era Tu amiga esta buena ... Para adentro"
@Guscr001
@Guscr001 11 месяцев назад
mi versión del FFVII creo que estaba bugeada....tenía los textos bien, a saber si después lo arreglaron, supongo que el de steam si estaría bien. Traducir mal se sigue haciendo ahora, en los mods de Bannerlord tuve que quitar la traducción viendo que en 2023 siguen llamando Fiesta a las Partys del juego, como se nota el auto traductor online y que no revisan lo que sale. Tendré que probar R4 ya que en su día daba mal rollo escuchar el grito de los paletos diciendo "Acá...." y demás.
@danguchito
@danguchito 11 месяцев назад
Si todos los videos fueran videos de borja todos los videos serían de borja!!!
@kronoxKNX
@kronoxKNX 11 месяцев назад
15:40 Gracioso que el mismo borja diga que estos videos aun cuelan cuando es lo único que sostiene aun este canal XD
@franciscojaviermartinezate809
@franciscojaviermartinezate809 11 месяцев назад
Jwulen, a ver cuando te invitan a tí a hacer un top. Saludos fenómeno
@jesteragr
@jesteragr 11 месяцев назад
Me da pena que para Telltale Games hayáis optado por elegir la saga de Batman y no el Minecraft Story Mode donde se lucieron (para mal) con la traducción, que tenía palabras traducidas de manera literal a otras que no tenían sentido en su contexto, frases sin sentido, obligar a muchos jugadores a cambiar el idioma trasteando con los archivos del juego pasando del culo de los jugadores por las quejas y, lo peor de todo, alternar traducciones entre si dentro del juego y de manera aleatoria, de tal forma que si jugabas en español de repente te colaban frases en inglés, en portugués o en italiano, pasando lo mismo para otros idiomas, y a lo que tardaron demasiado tiempo en solucionar porque para que molestarse si ya habían cobrado la pasta.
@Diego-eb3lx
@Diego-eb3lx 11 месяцев назад
Jajajajajaja. 8:40 pene-tration. 12:25 ¿Quieres unirte a mi fiesta? (Do you wanna join my party?) 14:57 "raza humana". (Especie) 😂😂🤣
@mmlpimo517
@mmlpimo517 11 месяцев назад
Sephiroth = el troncha-mozas
@gustavobalmaceda2346
@gustavobalmaceda2346 11 месяцев назад
No estoy en contra de que se traduzca con Google (no solo juegos, si no, novelas mangas, etc). Pero les cuesta tanto leer lo que pusieron y ver si se corresponde con lo que está en el juego o dice la historia? La de veces que he leído fiesta por equipo o escalera/balanza dónde debería ir escama. Y como eso muchas similares. O que por haber una traducción literal escriben la Biblia en un globo donde no deberían ir más de 4 palabras.
@archivan6931
@archivan6931 11 месяцев назад
no me gusta nada el rumbo que esta tomando desde hace meses eurogamer, cada vez hablando menos de videojuegos de calidad, solo enfocado al meme y al videojuego masivo popular, ya no hay análisis sesudo dejando de lado los videojuegos de calidad indie o doble A, no se ha tratado nada de BALDURS GATE 3, nada de Lords of the fallen, nada de indies, de rol, de experimentación desarrollo y arte, una pena que llevéis este rumbo solo para ganar dinero con el publico masivo.
@leandrocannizzo8408
@leandrocannizzo8408 2 месяца назад
¿No se han fijado en que el propio nombre del video está mal escrito y con autocorrecciones?. 😂 Es cine... 🚬
@GlotoSaurioRex
@GlotoSaurioRex 11 месяцев назад
Personalmente creo que la traduccion inglesa y española del The Legend of Dragoon es todavia más nefasta que la del FF7, porque por lo menos el FF tenía presupuesto. Una verdadera joya de los rpgs en los que no se entiende una mierda que hacen los objetos porque lo tradujeron encocados y sin conocer ninguno de los dos idiomas
@EddieMendy
@EddieMendy 11 месяцев назад
"Pincha waifus el amochador de novias" Mi futuro nickname jajaja
@uwupaloma3387
@uwupaloma3387 11 месяцев назад
gracias enroque, gracias por estos top, y borja por locutarlo
@RiouMcDohl26
@RiouMcDohl26 11 месяцев назад
La traducción del Suikoden II hacia parecer que los que habían hecho la del FFVII mereciesen el princesa de Asturias. Aquello era un despropósito a muchos niveles (y si, la gente también se unía a la fiesta)
@Comentarista202
@Comentarista202 11 месяцев назад
Cuando traduces todo literal:
@psittakosfei2688
@psittakosfei2688 11 месяцев назад
3:00 La propia página dice que es una inocentada: abajo pone que es un concurso de April fools. 3:15 Has escrito la frase sin diferenciar las vocales largas y lo que has escrito en japonés es un absoluto sinsentido. La verdadera frase es 昇龍拳を破らぬ限り、おまえに勝ち目はない
@2491marti
@2491marti 11 месяцев назад
Eres Gregory? 😂
@ichicolla
@ichicolla 10 месяцев назад
Bueno en su tiempo acá en México no fue onda vital, se le llamo onda gélida y wolverine antes de ser guepardo se le llamaba aguja dinámica jaja
@mariochueca314
@mariochueca314 11 месяцев назад
Una pena que a Cloud no lo llamaran nube; totalmente
@juanbouza
@juanbouza 11 месяцев назад
ROMPE- AIRE SOLDADO DEL TECNO mejor meme gran persona
@SFHunters
@SFHunters 11 месяцев назад
Ahora se podría añadir el Spiderman 2 con su lenguaje inclusivE.
Далее
🦊🔥
00:16
Просмотров 481 тыс.
7 JUEGOS CRISTIANOS que deberían ARDER EN EL INFIERNO
15:29
Los 7 juegos más lamentables de 2023
14:05
Просмотров 205 тыс.
7 ESCENAS ELIMINADAS que desearíamos NO HABER VISTO
16:16
Las 7 PORTADAS más ENGAÑOSAS de los VIDEOJUEGOS
16:13
La OVEJA NEGRA de PlayStation - PlayStation Talents
25:56
El juego de 197 IQ
10:15
Просмотров 629 тыс.
Los 7 tráilers MÁS CUTRES de los videojuegos
16:05
Просмотров 333 тыс.