Lo de Jefte es debatible y usted hermano lo hace dogmático. Usted debería notar también que, la frase “cualquiera que saliere de las puertas de mi casa a recibirme”, la palabra traducida al español como “cualquiera” en hebreo es del género masculino. Pero la persona en cuestión de la casa de Jefté es femenina, y por lo cual, propiamente no cabe en la esfera de su voto, ciertamente no en cuanto al significado literal de sus palabras. En cualquier caso, hubiera sido ilegal, y repugnante para Jehová, el ofrecerle un sacrificio humano en holocausto. En aquellos tiempos, tales ofrendas eran comunes entre las naciones gentiles, pero vale la pena remarcar que Israel no encajaba en las costumbres de esas naciones con esa gran particularidad, lo que indica que los sacrificios no se practicaban en Israel.
Traduccion NBLA de estudio John Macarthur. Jueces 11:31 sucederá que cualquiera que salga de las puertas de mi casa a recibirme cuando yo vuelva en paz de los amonitas, será del Señor, o[l] lo ofreceré como holocausto». Esta traducción que es actualmente la mejor en español dice lo contrario de sus ideas hermano.