Тёмный
No video :(

LA LLEGENDA DE SANTA EULÀLIA - DANI CORTIJO -HISTÒRIA DE BARCELONA 

AltresBarcelones
Подписаться 3,7 тыс.
Просмотров 15 тыс.
50% 1

Coneixeu la llegenda de Santa Eulàlia? Si en voleu saber més podeu visitar aquest apunt: altresbarcelone...

Опубликовано:

 

11 фев 2014

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 31   
@user-tf2rc2lx8g
@user-tf2rc2lx8g Год назад
M'agradat molt
@pepunyo9490
@pepunyo9490 3 года назад
Una passad de macu i molt interessant...no et coneixia......t’estic segin......👏👏👏👏👏👏👏👏
@electronicadiscreta786
@electronicadiscreta786 3 года назад
Una curiositat!!! Hi han 12 oques per que no accepeten indivius nous sols, han d'anar mínim de dos en dos. Així doncs han d'esperar que en quedin 11 per portar dues més.
@gemmasands4321
@gemmasands4321 7 лет назад
La pluja està associada a la festa de la Mercè no a la de Sta Eulàlia.
@ezepastor6484
@ezepastor6484 7 лет назад
la pluja son les llagrimes de Santa Eulalia que plora el dia de la Merce perque ens hem oblidat d'ella. Es tal i com diu Dani
@XAVISIXTYNINE
@XAVISIXTYNINE 10 лет назад
jo també sóc més de Santa Eulàlia que de la Mercè
@alexs.casanovas308
@alexs.casanovas308 2 года назад
Santa Maria de la Mar (!) En català la mar no és masculí.
@fermincastillejosantos9581
@fermincastillejosantos9581 3 года назад
Como es que Eulalia no se traduce al catalán como Jorge, Mercedes y otros Santos ?
@AltresBarcelones
@AltresBarcelones 3 года назад
En catalán lleva acento abierto en la A. A parte, los nombres no se traducen, simplemente tienen diversa versión según la lengua. Eulalia viene del griego, como Jorge, Jordi o George que son las versiones castellana, catalana, inglesa respectivamente del Georgós (campesino) griego original.
@pacovall9628
@pacovall9628 Год назад
La traducció de Eulalia al català, es Laia o Leieta.
@3001ortiz
@3001ortiz 4 года назад
7:58 Eulária no es Catalán antiguo, es Castellano. XD!
@AltresBarcelones
@AltresBarcelones 4 года назад
De hecho es griego pero bueno...
@3001ortiz
@3001ortiz 4 года назад
@@AltresBarcelones Eulária siempre será su forma castellana, es como si te digo que la palabra "pan" que usamos en castellano es griega también, en origen si, todo es griego o latino aquí, pero una vez que el idioma está hecho, pasa a formar parte de ese idioma.
@3001ortiz
@3001ortiz 4 года назад
@@AltresBarcelones El árabe ni lo cuento, es muy posterior a la época de la que se habla.
@AltresBarcelones
@AltresBarcelones 4 года назад
@@3001ortiz Pues entonces es igual en catalán antiguo y en castellano antiguo, no sé a qué viene decir que no era catalán... Es como si te digo que casa no es castellano, es catalán porque se dice igual. Son dos lenguas romances como lo puede ser el gallego, el occitano o el italiano y que una palabra coincida en occitano antiguo con castellano antiguo no hace incorrecto decir que se decía así en occitano antiguo....
@3001ortiz
@3001ortiz 4 года назад
@@AltresBarcelones En Catalán es Eulaila, los nombres son de las últimas palabras que cambiarían en el idioma, yo por eso soy de los que piensan que si era de Mérida, que en el fondo es irrelevante de dónde sea, pero bueno.
Далее
НАША НАСЫЩЕННАЯ ПОЕЗДКА В КИТАЙ
1:32:55
Historia y leyenda de Santa Maria del Pi en Barcelona.
14:26
Dani Cortijo Terricoles BTV Antonio Baños
25:44
Просмотров 4,1 тыс.
Judería Barcelona
6:50
Просмотров 10 тыс.