Llorona (canción) es un canto popular mexicano originario de la región del Istmo de Tehuantepec, Oaxaca, pertenece al género de los sones Istmeños. La canción de la llorona no posee una composición única en la armonía de sus versos, pues actualmente tiene un ENORME repertorio de versos y cada intérprete elige sólo algunos para crear su propia versión. Aunque los versos más tradicionales son los que se han encontrado en Tehuantepec. De autoría anónima, esta melodía se popularizó en tiempos de la revolución mexicana, cuyos versos nos cuentan una historia de amor y tragedia muy representivo de la música regional, de hecho se piensa que esta canción está inspirada en un triste relato local del pueblo zapoteca del Istmo. Cuenta la historia que un chico del pueblo de Tehuantepec fue a una de las fiesta típicas de la región (velas Istmeñas) en la comunidad vecina de Juchitán de Zaragoza y ahí conoció a una joven tan hermosa que salía de la iglesia de San Vicente vistiendo el famoso traje regional de Tehuana (consta de un Huipil, una enagua y un resplandor en la cabeza) tan divina se veía que la confundió con la imagen de una vírgen. El joven quedó perdidamente enamorado de ella y por un tiempo se esforzó para conquistar a la muchacha y al final logró conseguir su amor y después consiguió la aprobación de los padres y casarse con ella. Sin embargo, su romance fue interrumpido ya que los vientos de la revolución mexicana soplaron y antes de irse a la guerra, le dijo algo como esto: “Recuerdo el día que fuimos al río y las flores del campo parecían llorar. Contigo las nubes de mi cielo no son nada, incluso el solo compite con tu sonrisa. La guerra me está llamando por que La Paz de nuestro país ha sido robada. Volveré a ti y por nuestra futura familia nunca dejaré de amarte. En esta vida y en la muerte”. Finalmente el día de partir llegó y cuando él se despedía de ella, el llanto corrió por sus ojos y los suspiros de dolor invadían el rostro de su amada. Mientras hablaba con ella le tomaba ambas manos al mismo tiempo que la limpiaba con las suyas, las lágrimas que caían por las mejillas de su amada y entonces la llamó “llorona” porque ella no paraba de llorar sabiendo que quizás, no volvería a ver a su amado. Besos y promesas volaron por el aire y el juro que volvería por ella de la vida y la muerte con impunidad total. La joven juró esperar a su novio y casarse con él a su regreso, pero... él nunca volvió. Tiempo después un amigo mutuo de ellos regresó al pueblo y le dijo: tu novio fue alcanzado por la balas y las heridas eran tan terribles que fue imposible salvarlo. Pero mientras agonizaba me pidió que te dijera que siempre te amara y que por favor lo perdonaras. El le escribió una carta y se cree que extractos de dicha carta decían algo como esto: - Cuando te conocí. "Salías del templo un día mi hermosa llorona cuando al pasar yo te vi, hermoso huipil de blonda llevabas que la Virgen te creí. No sé si el corazón peca llorona, en Aras de un tierno amor Por una linda tehuana, llorona, mas hermosa que una flor. En el cielo nace el sol mi llorona y en el mar nace la luna Y en mi corazón nace llorona quererte como ninguna. ¡Ay llorona! llorona de azul celeste. Aunque me cueste la vida llorona, no dejaré de quererte. Ay de mí llorona, llorona tú eres mi Xhunca (1)" (1) Xhunca: del zapoteco al español significa la pequeña consentida. - El día de la despedida. "No creas que porque te canto llorona, tengo el corazón alegre, también de dolor se canta llorona, cuando llorar no se puede, Dos besos llevo en el alma llorona que no se apartan de mi, El último de mi madre y el primero que te di. Recuerdo cuando en el río, llorona, las flores parecían mirarnos, Cómo me duele el alma, el recuerdo cual bala que está en mi pecho, ¡Ay que será de mi, llorona! Llorona de ayer y hoy. Ayer maravilla fui, llorona y ahora ni sombra soy. No llores prenda querida, te esperaré en el horizonte cada madrugada" Está demás decir que ella lloraba todo el tiempo y nunca volvió a casarse porque esperaba reunirse con su amado en el otro mundo y cumplir su promesa. Las personas de Juchitán cuentan que a ella siempre se le veía penar cada noche a orillas del templo San Vicente, justo en el lugar en dónde conoció a su amado, a una hermosa joven envuelta en lágrimas vestida con el hermoso huipil que caracteriza a la mujer Tehuana. El tiempo pasó y la historia fue escrita como una canción folklórica y local, aunque no se tiene certeza como es que la historia se convirtió en melodía. Se sabe que se popularizó en tiempos de la revolución mexicana y tiempo después fue el poeta zapoteco Andrés Henestrosa fue quien rescató la canción y no resistió la tentación de agregar más versos a la melodía, tanto en español como en zapoteco y con el pasar de los años a la llorona se le van añadiendo más versos. Numerosos cantantes han intérpretado la llorona y cada uno de ellos le añade su propio estilo entre los más reconocidos están: Chavela Vargas, Lucha Villa, Lila Downs, Raphael, Eugenia León, Susana Harp, Lola Beltrán, Oscar Chavez y más recientemente Marco Antonio Solís y Angélica Vale con su interpretación para la película de Coco. Hoy en día esta melodía se ha convertido en uno de los cantos más emblemáticos del Istmo de Tehuantepec, así como del pueblo mexicano y prácticamente se ha convertido en un himno de luto. Por la temática lúgubre y triste es que el pueblo Istmeño suele tocar este son en las marchas fúnebres pues la llorona representa a la mujer doliente, de igual manera se suele interpretar en los aniversarios luctuosos, junto con otros sones como el Guendanabani, la Martiniana y Dios Nunca Muere, pero en tiempos más recientes la canción de la llorona suele sonar en la festividad del día de muertos en otras partes de México. ¡No confundir con la leyenda de la llorona! Porque eso es otra historia. Debido a la similitud de los nombres con "La leyenda de la Llorona" hay quienes relacionan esta melodía con la leyenda de nombre homónimo, sin embargo, no hay evidencia de que diga que éste sea su origen. La canción no hace alusión al historia del alma errante que vaga penando por sus hijos, en realidad la canción de la llorona es una recopilación de versos que nos narran una triste historia de amor. Algo muy característico de los sones Istmeños, además de sus ritmos valseados, es que sus letras suelen ser lúgubres a veces combinado con el romance, o bien son composiciones románticas y que suelen tener a la mujer tehuana cómo protagonista de varias canciones, esa es la razón por la cual existen varios sones Istmeños con nombres femeninos, por ejemplo, la Sandunga, la Martiniana, Naela, la Paulina, la Petrona, la Vicenta, Son Reyna, la Surianita, la Juanita, etc. La llorona es un son Istmeño que combina perfectamente el romance con lo fúnebre y además tiene una mujer de la región como protagonista de la melodía, esta llorona es una hermosa mujer doliente que le pena a su enamorado y se viste de Tehuana. ¿Te gustó la canción de la llorona? Te recomiendo escuchar otros sones istmeños.
Excelente narración sobre su origen, soy mexicano y la verdad la desconocía aunque me encanta la canción, podría saber cuál fue tu bibliografía o documentación??? Gracias de antemano!!!
Alguien que les diga a esos programas que la canción de la llorona es de dominio popular que tiene su origen en el istmo y hace referencia a una leyenda de Tehuantepec Oaxaca y nunca podría ser de la argentina Angela aguilar.
La mejor version de esta cancion es la del espanol Raphael. El fue quien la hizo un exito rotundo y una de las mas bellas canciones de TODOS LOS TIEMPOS.
Corrección no es una leyenda,es una canción de amor,tiene su origen en Oaxaca,la leyenda de la llorona de la época virrey al nada tiene que ver con la canción,que es de una época más reciente.A y Ángela Aguilar es mexicana,pertenece a una de las familias más importantes dentro de la música mexicana, además el tener raíces argentinas por parte de su mamá,no es malo,es tonto de tú parte hacer un comentario tan estúpido sobre una extraordinaria voz.
No importa cómo la canten es una canción mexicana y en cualquier versión, es una hermosa historia, y se los juro donde la escuché lloró, soy amante de la música tradicional, viva México 🇲🇽🇲🇽🇲🇽
@miaVallez-if4iz. La canción original es en lengua zapoteca y el escritor oaxaqueño Andrés Henestrosa hizo una recopilación de sus versos que con los más de 100 años de esa canción suman un centenar. Hay versos particularmente hermosos que la gran mayoria no conoce porque se quedan con las versiones más difundidas como la de Chabela Vargas, Natalia Lafourcade o Ángela Aguilar. Muchos malinterpretan el sentido de la canción porque desconocen la historia que le dio origen , es la despedida de un joven soldado próximo a morir que le escribe una carta a su mujer rememorando como la conoció , lo que la ama y llamándola llorona porque así la recuerda al momento de separarse de ella para partir a la guerra. Googlea las diferentes versiones y no te quedes solo con la de un solo cantante. Saludos
Soy Mexicana, y es un orgullo escuchar esta cancion en todas las versiones que nos regalan estos interpretes, talentosisimos todas🤗🙏💯💯💯 hasta la piel se me enchina🥹🥹🥹🥹
Definitivamente josue la mejor vercion y mas fiel a la versión original, los matces y el desgarro en su voz trasmiten el sentimiento de un ser ante su amada que ya no esta . Esta cancion se hizo para cantarse con las entrañas con el alma y el corazo y este niño lo trasmite.
No existe una versión "original" ni tampoco oficial. Es una canción popular que se caracteriza por no tener una composición única en la armonía de sus versos.
Me encantó la versión 2 que hace fusión con el flamenco, lo combina perfecto!, mantiene la esencia. La cuarta niña me gusta también. El sexto muy bueno. El 7mo no lo hace nada mal. Me encanta el octavo, maravillosa voz. Lindo el último niño
En este orden, las mejores versiones de la Llorona: 1. Josué, de Colombia. 2. Jordan Matamara de Chile. 3. Francheska Cruz, de España. Qué buenas versiones. Gracias.
"La Llorona" cancion popular mexicana, del Itsmo de Tehuantepec, Oaxaca, México para el mundo. Una historia de amor que tiene aproximadamente entre 160 a 200 años que al pasar de los años se le han ido quitando y añadiendo estrofas y es un tema que ha sido interpretado por infinidad de artistas, conocidos y desconocidos, cada uno bajo su propia versión y haciendo que sea uno de los temas mexicanos mas vigentes hasta la actualidad. Viva México.
Hummm, es un popurri de la época de la revolución mexicana a lo mucho tendrá 120 años. Y el género musical al que pertenece la llorona (el son Istmeño) nació en 1850, es imposible que tenga 200 años. El son Istmeño más viejo que es la Sandunga tiene 170 años.
@@AlexLic.Kowalski si lees bien mi comentario no hablo de la edad de la canción en sí, si no de la edad de la historia de amor que originó la canción, hay muchas canciones que nacen siendo canciones pues el o los compositores las inventan con el fin de que sean canciones y hay historias que con el paso del tiempo se vuelven canciones como lo es el caso de "La Llorona", pues aún que se sigue investigando, no hay una prueba fehaciente de que la carta del soldado hacia "La Llorona" haya sido escrita en verso. Se dice que para la época de la revolución mexicana, la canción ya era conocida y los revolucionarios ya la cantaban.
Pero no era un soldado como tal, más bien era un guerrillero. En aquella época y en aquel lugar era muy común que los intelectuales cómo músicos, poetas, políticos, filósofos y pensadores de la época se involucraran en los conflictos. Tal es el caso de Máximo Ramón Ortiz, músico y cantante zapoteco (autor de la Sandunga) que además era guerrillero. O también el poeta y escritor zapoteco Andrés Henestrosa (autor de la Martiniana) que además era activista, rebelde y político. No es de extrañar que nuestro joven autor anónimo de la llorona haya sido alguna clase de escritor, poeta o músico y que tuvo que participar en algún conflicto de la época.
@@AlexLic.Kowalski En eso tienes razón, lo escribí así solo para referenciarlo, pues aún que es bien sabido que en todo Oaxaca siempre ha habido gente ilustre y mucho talento, en especial para la música, no se sabe si era soldado de oficio, sólo a grandes razgos que él era de Tehuantepec y a ella la conoció en Juchitan, pero se desconoce su oficio u ocupación, y aún que a Henestrosa se le atribuye que haya podido rescatar y difundir "La Llorona" ya como canción (algunos erróneamente le adjudican la autoria de la canción) y escribir otras más, no se tienen más datos hasta hoy de esta gran historia de amor ya que desgraciadamente muchas historias, leyendas y canciones originarias de la región del Itsmo, del estado de Oaxaca y de la mayoría de la república mexicana se han ido perdiendo a lo largo del tiempo.
Todas muy buenas interpretaciones pero Josué es el mejor, me gusta más el tono original, no me gusta que le cambien la tonalidad a las canciones y los españoles le cambian todo, aunque me gustó mucho Nereida pero me quedo con JOSUÉ...🇨🇴
Nereida y Josué son excepcionales, tremendo el sentimiento que transmiten, la interpretación y el color de voz que tienen es magnífico, nunca voy a perdonarle a la voz Colombia que Josué no ganara
Los españoles no pueden cantar sin tanto vibrato? Sin hacer todas las versiones en flamenco? Es como si los mexicanos todas las canciones las hicieramos con mariachi... o sea es bonito pero despues d oir tanto vibrato en lo personal si fastidia
Cada persona tiene lo suyo y nunca debes hacer comparación si no a cada quien darle su reconocimiento personal porque siempre va a ver alguien que lo haga mejor que otro de acuerdo su criterio cada cabeza es mundo y opinión
CON TODO RESPETO ,LA LLORONA ES UN CLASICO MEXICANO Y LA NIÑA FRANCHESCA LA CANTO SIN DISTORCIONAR NI DESCOMPONER LA ESCENCIA DE LA CANCION.MUY NATURAL.
Todos muy buenos, pero en serio Josué la canta con sentimiento, para mi Excelente, el mejor. Saludos y Bendiciones para todosss desde Caracas Venezuela ❤
Te digo m han hecho llorar bellísima canción mientras más se acerca a la original más m gusta Felicidades al flamenco los amo y m fascina Pero ese llanto es de Méjico bello