I feel like learning English is hard too. There are so many words that sound exactly the same but have different meanings. There, their, they're or flour/flower. Two/too. Write/right.
+TheTinyninja17 That's so true! English has a lot of confusing homophones! On the other hand, I've noticed that Korean has its fair share too: 배(bae) = stomach, ship, & pear >D
+Carol Lima lol our study abroad coordinator took us to busan and was like "there are 9 bitches in busan" and we were all silent for 1 second and then burst out laughing 😂😂
Korean is really easy when you are starting, reading hangul and learning some sentences and frases is super simple but when your start adding grammatical rules and honorifics is when it becomes harder...but as everything if you like and really want to learn it nothing can stop you XD
I reckon English is more diffcult than Korean or Japanese because English is different words depending on the regions. Ex)lift,elvator / cell phone,mobile etc...Hum... just in my opnion no offence
@@AmericanoToeic No dude, lift/elevator are just two different but similar words. Everybody would understand you anyway. Not like in Korean, where if you spell it wrong, nobody will get what you mean.
-I didn't do my homework today? -You didn't do your homework today? -Yes. English is my first language and I always thought this was normal. 'Cause the answer is in the context: yes, you're understanding correctly, I didn't do my homework. The answer is in response to the question. If it was "Yes (I did do my homework)", then the answer is to the opposite of what was asked by the question... Haha. Never mind. I just always thought it was understood like this.
waat, no i believe its... "you haven't done your homework?" "no, i have not" i think people just get lazy with speaking and dont expand on what they actually mean
A lot of these issues are the same with Japanese and with many other languages really. The last one you talked about - we have the same issue except SHE'S the one who doesn't pick which option she means! And I (the guy) get frustrated~
I'm french Canadien and I'm learning Korean and i noticed many words in korean sound like french but the meaning is really different for exemple ''개새끼야'' means son of a bitch in korean but in french is the contraction of what's up (Qu'est-ce qui à or quesquia). In french, we have two ways to adress people the formal and the informal way but in Montréal if you use the informal way to talk to elder people maybe they'll find you rude but they'll understand if your first language is not french. Finally, for me the hardest thing in korean is the double consonant. Thank you and have a nice day:)
+Jimlyni HA! My husband isn't Asian, he's Scandinavian-American. The "unh" sound Kyuho makes is what millions of husbands all around the World do when engrossed in whatever they're doing and 1/2 listening to their wives..."Honey, do you want more coffee, what do you want for dinner"...etc. etc. and the "unh" sound..in whatever form it takes per language, "hmn", "eh", "huh"et. al, is what you will hear as a reply. It's a "husband" thing....in Human format. Young lady, don't worry about it, you will learn about it AFTER you walk down the aisle......lol......it's all good though. Ask your mother.....;-)
I think the most difficult thing in Korean for me as for a student is actually the grammar that has so many different tones or variations which you can understand only if you hear it in situations like for example 김에 which has no correct equivalent in English or grammar like 갈게요 갈거에요.
+Sofiya W 1. 갈게요, 할게요 : key words or phrases (I promise I will ~) -> ex) "I promise I'll do it for you", or I promise I'll be there. 2. 갈 거예요, 할 거예요 : key words or phrases (may or going to) -> ex) "I'm going to be there"
+Sofiya W -(으)ㄹ 거예요 is attached to a verb root to indicate a plan to do something or that something will happen in the near future. -(으)ㄹ게요 is attached to a verb root to indicate the speaker's will to do something. -(으)ㄹ 거예요 is more about 'plan', -(으)ㄹ게요 is about 'will' :)
+Dylan Choi are you korean? i dont think so. it's not like that. my korean friend have explained it to me and he said if we can know the different by using it in everyday conversation. both are came from different basic form. so its different, and its not just 'a short form'. cmiiw.
Dayeong Anna Oh '할게요' 는 상대방에게 강력한 어조로 "꼭" "반드시" 하겠다라는 늬앙스가 있는 반면에, '할 거예요'는 "언젠가" "때가 되면" 할 것이에요의 늬양스적인 표현임. 왜 모르면서 딴지를 거는 사람들이 이리도 많을까? 제발, 아는 척 하지 맙시다.
Sarah, I grew up speaking Korean in the States, and I've been in Korea for over 10 years now. My Korean still sucks! And yeah.. that 'ㅆ' is a killer. I think having a girlfriend that speaks English so well makes it that much more difficult for me to improve. Maybe it's the same for you~
My wifes Korean family were very kind to me. I call them Appa, Omma, and her siblings by their first names. Easy Peasy :-D What i find most difficult about learning Korean is studying it while here in Australia. I think to fully learn it would be a lot better and quicker while living in Korea.
The double consonants were hard for me to learn as well, but I was able to get the hang of them after studying in Korea. The best thing to do in order to pronounce them correctly is to break apart the double consonants into two syllables. For example, separate 아빠 into 압바. Now you can read it like "ap ba" and it becomes easier to distinguish from something like 아바 which would just be "aba". Same with 어때. Try changing it to 얻대 and then pronounce it like "ut day". Let me know if that helps, Sarah! 😄
Kevin Gineman Korean consonants have different initial, medial, and final sounds depending on their location in the the word. For your example, the ㅉ in 짜장면 has a tensed j sound. (It's hard to explain but if you just stick with the regular English pronunciation of j, you'll be understood just fine) If the word started with a ㅊ then it would have an aspirated ch sound. If it started with a ㅈ then it would have an unaspirated ch sound. For 진짜 it is pronounced like cheent-ja (but the ch sound should not be aspirated. It's like a soft ch sound.) Hope that helps to make the difference clearer
I remember the first time when I started learning Korean , it wasn’t hard at all as I was so surprised that I’ve memorized Hangul alphabet and being able to write it in less than an hour! That made me really curious to know more and try to find a reason why people are saying ‘it’s so hard!’ Well, if we do compare the Korean alphabet and the English alphabet for example which is just one of many languages based on the Latin script, the Korean alphabet is honestly easier to write! I do speak different languages and dialects (fluently) and I know others (understanding only and speaking a little), so if I have to compare the French writing system which is also based on the Latin script but still there’s some difference with English, in French there’s an italic old way to write the letters - especially at the beginning of the text which are sooo twisted ^_^ with the uppercase and lowercase in different style (something inexistent in Korean), just because we grow up studying/learning that style of writing since a very young age, we became used to it that looks easier, but if we do an honest comparison Korean is much simple! When I wanted to know how to say 'thanks' in Korean... Wow!!! I discovered so many different ways to say it, that I was wondering why on earth there are too many/ or we need many words to just say thank you!!! Then I knew that there’s up to five level of speech depending on the person you are talking to or the situation (ex. work), I was like Wow!! That’s really challenging as among the languages that I know the highest one is up to three! But I liked that and I was thirsty to know more…the hardest thing for me at that time was to find a great resource of learning with enough explanation… the key to save time (whatever the language ) is to know the sentence structure and to give your brain some time to adjust to the new structure form especially with Korean, because if we compare English and Korean sentence structure it’s totally opposite to each other, so let’s say for example if you are used to think from left to right, with that new language your mind will start to think from right to left! You will not only need some short breaks to absorb the new information but also to adjust to that change of structure; personally it wasn’t so difficult for me as in comparison with native English speakers, they are the ones who find it extremely hard, Spanish speakers/learners not that much - for ex. speaking about what was said in the video 이거, 그거, 저거 = ese, este, aquel in Spanish and they are in four forms: masculine singular, masculine plural, feminine singular, feminine plural (which is not the case in Korean), so for Spanish speakers/learners, they way how they will view that particular subject in Korean will be so easy and simplified! - similar thing in Arabic language. Personally, speaking and knowing different languages including cultures made things easier for me in learning Korean and the culture, I didn’t find it at all foreign or so different as they are many exact to similar things…still languages based on Latin script helps in some ways, I’ve found Hindi language which is based on Devanagari script (writing), Urdu language which is based on Arabic script with very few Persian letters included ( you can say that Hindi and Urdu spoken language is 97% the same except a slight difference in the vocabulary but people do understand each other very well, but will not know how to read if they don’t know each other written script) with their sentence structure and Arabic language especially speaking (pronunciation) exactly like the double and strong consonant in Korean, and to an extent in writing helps a lot (ex. the ‘sukun’ (a circle-shaped placed above a letter) works exactly and it is like ‘ng’ the circle-shaped consonant (ㅇ) in Korean - no sound), then I understood after being surprised why some Koreans were able to learn quickly Arabic and express themselves with it comfortably in only one year of learning. Both are similar in many ways, they are both rich languages but the difference is that Arabic is compact/compressed but at the same time incredibly deep and expressive, you always have to refer to the content and context, while Korean is a way similar but opposite in the sense that you have to learn sooo many things, which means more time to learn. Based on all that, the learning process of Korean was smooth and the main difficulty I may say at the beginning was the topic/subject/object particles that are very special and unique to Korean language but you get used to it with practice. Korean helped a lot in writing Devanagari script because if you look at it, it’s really a mix between Korean, Urdu, Arabic and few Latin letters, just beautiful! Personally if I have to use the word ‘hard’ in saying: ‘it’s hard to learn Korean’ honestly it will mean in the sense that the language is so amazingly rich, it expresses things in so many ways and in different levels that needs extra time to learn, but isn’t hard in my opinion!! I think when we learn a language we just want to speak with it rapidly, something that we will not be able to do with Korean language, that’s why many people say it’s hard! It’s only hard to speak with it ‘fluently’/expressing yourself comfortably in a short period of time because there are so many things to learn indeed - a rich language but not hard to learn! There’s a huge difference ^_^ That’s my personal experience and how I feel it, I really enjoy so much learning Korean ^_^ a very rich and beautiful language, worth it! Great video!!! Thank you !!
I was going to start studying korean but I really found it so difficult !! it's so different from my language in everything so I don't even know how I should start !!
Again Sarah, I completely agree on what you said in the beginning!! When I first came to America, people were like "Do you not like______?" I would say "yes" and they would think I like the thing when I meant I don't like it. I was so confused...hahaha
words are not that hard to remember but intonations is hard to use when u are speaking korean. but your accent and intonation is good when you are speaking 안녕히주무세요 lol
Loved the video! I'm studying Korean on my own right now but I'm planning on going to Sogang University in June this year for their Korean immersion program! For me, learning Hangul was pretty easy. I took my time and managed to learn to read and write within a month going at a slow pace. I've started to learn simple phrases and words now but I feel like I've hit a brick wall. There's such a big difficulty gap between learning to read and write vs stringing sentences together since you have to know all these different little things like subject particals, sentence structure differences, and politeness levels. And not to mention.... trying to learn enough vocab to even be able to create a few sentences to say haha. Anyway that's what troubling me the most right now with Korean but I still love the language and will keep trying hard to get better. I'd love to meet you two in Korea one day!
I'm currently learning Korean (basic beginner level) so far everything is going well, especially because Korean is similar in some ways to my native language (Arabic). And Korean culture with the whole respecting elders and parents is quite similar to my own Arab culture. Best of luck you two 💕
I'm finnish and even though we have alot in common with korean language it's sometimes hard for me to pronounce. Not like double consonants because we have them too in finnish language but basically every word with "y" and "u" that also includes letter "b" because we don't use that kind of combinations almost at all. Also, korean has ALOT of thank you and greeting words that cannot be translated into my own language and to learn those I actually had to study about situations that you use them. Like for example "잘 부탁드립니다"
OMG THE YES/NO THING MAKES SO MUCH SENSE NOW!!!!! I was born and raised in Canada but I'm korean so I'm only allowed to speak korean at home. I've always had trouble answering with Yes and no's in school so in some contexts I would say the wrong one and the teacher would think I'm being rude or we would have a miss communication. I never really understood why I had such a hard time with yes's and no's but now it makes so much sense!
I'm Spanish living in England for 16 years now, started learning the language when I was in year 8. I still have problems to understand certain accents within London, or even Scottish people. I could say I continue learning everyday :)
Korean language "Hangul" and speaking are fucking easy but some traditional speaking is only difficult part. Korean is much easier than Chinese or Japanese.
Spanish uses demonstratives the same way! Este is like 이거, used for objects close to the speaker, ese is like 그거, used for objects closer to the person they're talking to and aquel is like 저거, used for objects which are far away from both. So when I was first learning them in Spanish, I told myself they translated as this, that and that over there, but context helps too, of course!
Well it is like greek, we have informal modern greek and then formal modern greek. But for the laws, lawyers, church etc we use ancient greek and a kind of modern version of ancient greek -they are both hard and not everyone can understand it. We also mix modern greek with quotes in ancient greek (not the modern version) in the informal oral speech.
Thanks for sharing :) Actually, i'm learning Korean on my own through the lessons on youtube. I wasn't able to take any course, yet. But if i'm comparing Korean to other languages (English and Russian) which i've been learning so far, it was easier than i thought. Maybe, it's because of my own language (Mongolian) which has a lot of similarities with Korean, i think. (for example: some grammars and destination of word in sentences are more likely similar to our language). That's why, it is a little bit easy to understand for me. But i'm fully agree with you guys in terms of difficulties between formal and informal things especially if it's for older people than you (i find it really hard)... Sorry for my bad English kkk. Anyway, Have a great week for both of you :D
Such a great video, guys~ ^_^ I speak English and French and learning Korean is quite difficult - it's a slow process, especially since I don't have any native speakers anywhere near where I live - so thank you for being so informative!
I have a huge problem with wanting to use the word "You" in Korean. I hear the Korean language doesn't really use the word "you" but we use it so frequently in English.
The titles or way of addressing someone is not really a difficulty but more of a culture difference. Sure, learning what you can call someone can be difficult at first but once you get to understand the culture and everything, it's fairly simple. Personally, the hardest for me is knowing how to switch between 반말 and 존댓말. Also, I have a super hard time understanding the usage of 은, 는, 을, 를, etc. All those little bits of a sentence I have a hard time understanding how they work. Pronunciation is extremely easy for me, reading is easy, learning new phrases is easy but sentence structure and grammar is something I really want to improve on.
The pronunciation really gets me. But I'm starting to get it. I haven't really started grammar and vocabulary yet... so that will be my next difficulty. haha
Learning a new language is just like a habit, it needs to be part of your daily life. I understand how hard it can be, because you still have a full-time job, but I'm sure you'll be able to make it! Good Luck!
It's not a so much '규호 thing' lol I served an LDS mission in Korea for two years and lived with mostly Korean dudes than Americans within that period and they all did the same thing. The "응 / uh" always! always! always! agrees with the first part of the question. It means "yes" pretty much. So for example: "Is she gonna come over (or not)?" "응! / uh!" Although the 'or not' is included once the person answering says "응" / "uh" the 'or not' is omitted with the "응" / "uh" automatically implying that 'yes she is coming over.' *^-^*
Depending on your English dialect double consonants can be found in English naturally. For example, when English speakers say the words sky, spy, stye (I just picked words that rhymed) the k, p, and t are all naturally tense because of the s in front of them. In English we think of them as the same phenome as c p and t in car, par, and tar but they are in fact different sounds-just not in English (Those are aspirated). That also explains why sometimes on Korean shows English speaking idols sometimes pronounce things in an English way and it is different than the Konglish equivalent. For example the Korean way to write the word style would be 스타일 but most English speakers using an American dialect would say the word closer to 스따일. So for me learning 3 of the tense consonants were alright but the double j and the double s still remain difficult for me to produce since those don't really have English equivalents.... hope this helps.
I enjoyed your video, I am learning Hangeul because my son is going to Seoul, Korea this coming fall to study digital media and animation. I am struggling but your video was inspiring. Thank you
I fee the same way about the respect thing. When I go over to an american friend's house I feel weird calling their parents by their first names so I just avoid saying their names hahah
I'm born & raised in the U.S. and I feel weird calling friend's parents by their first name. I call them Mr or Mrs and then their last name to be polite.
Usually though if you use Mam or Sir, the person will tell you not to say that but instead just call them ______. In Korea though it seems like asking them what they should call them is somehow disrespectful. The US is a lot less formal than that.
omg I have experienced the "yes / no" thing in Cambodia all the time and I was like so confused until I realised that this is their way of speaking. It can still be confusing at times haha.
I studied Korean and thought that was the hardest language to learn...until I studied Slavic languages xDDD theres different ways to say every verb and noun depending on what case your using and how often you do said verb etc etc. I love Korean language much more now !!!
+에 A크리스티 Kristie I don't know which language you are studying, but I'm Croatian and I can understand how hard it must be. If you are trying to learn it to communicate with others, then don't worry about cases, we understand it even if you don't always say the right case :D But I also know foreigners who have managed to learn it, so it's definitely possible, don't give up :))
Thank you so much for this video it was so useful to me because i have been studying Korean on my own and i don't go any course just learning by writing. So my Korean prouncation isn't good. I can write better but i can't talk with people by writing,right :D And Korean is so difficult language for learning by myself but i'm trying to do my best 😞 Thank you again and Have a nice day ❤❤❤
+Ree' White I have been trying to learn Korean but apart from being so difficult is the little time i can dedicate to it. however, there is a place you can check, "talktomeinkorean" I bet it could help you a lot... and its free :) as far as I know. There is also "Italki.com", but I haven't checked that one out yet, and you have to pay... Hope that is helpful
My problem is that I use 존댓말 amongst older and younger people that I talk to. So whenever I travel to Korea whether it's vacation or living, I'll just continue to use it. Haha. My Korean is very basic and I don't do much speaking. I mostly type on the phone and it saves the words so I can be fairly lazy about it. >_< But here's a little of what I can say: 안녕하세요! 제 이름은 카이레이입니다. 저는 미극에 살아요 그리고 26사이에요. 나는 학생안이에요 근데 저는 매일 한국어 공부해요. 저는 한국어 2년 공부했어요. 한국을 정말 가고 싶어요 하지만 때문에 일해요 저는 아주 바빴어요. I apologize for the mistakes I made. But hopefully what I wrote makes sense enough ~~
+Kyrae Jenkins 안녕하세요! 제 이름은 카이레이입니다. 저는 미국에서 살고 있어요. 그리고 제 나이는 26살이예요.저는 학생이 아니예요(it means 'i'm not a student'). 하지만, 저는 매일 한국어 공부를 하고 있어요. 저는 한국어를 2년동안 공부했어요. 한국에 정말 가고 싶어요. 하지만, 저는일하고 있기 때문에 너무 바빠요(or 저는 일하느라 바빠서 못 가고 있어요.- it means that 'I can't go to korea because I'm busy working.)it's better expression(?) i think. but you would be good. sorry my english
한국어로 숙제 안했냐라는 질문에 대답하려면 '네, 안했어요.'라고 해야하는 반면 영어로는 'No, I don't.'가 되죠. 이유에 대해서 설명해드리자면 한국의 대화 문화가 청자(듣는이)를 중요시하는 쪽으로 발달돼있기 때문이죠. 항상 내가 하는 말을 듣는 상대방을 최우선순위로 고려해서 그에 맞게 대응하여 대화를 이어나가는 게 불문율입니다. 그래서 생겨난 게 바로 '압존법'이죠. 압존법에 대해서 간략히 설명해드리자면, 예컨대 제가 할아버지께 삼촌께서 저희 집에 오셨다는 소식을 알려드릴 때 다음과 같이 말합니다. 1. 할아버지, 삼촌께서 오셨습니다. (X) 2. 할아버지, 삼촌이 왔습니다. (O) 1, 2 중 2가 맞는 표현인데, 그 이유는 현재 청자인 할아버지가 삼촌보다 더 위에 있는 분이시기 때문이죠. 위에서 말했듯이 한국의 대화 문화는 청자중심입니다. 이를 압존법이라고 합니다. 자, 그럼 이번에는 반대로 제가 삼촌께 할아버지께서 저희 집에 오신 소식을 전해드리려고 합니다. 그럼 다음과 같이 말할 수 있죠. 1. 삼촌, 할아버지께서 오셨어요. (O) 2. 삼촌, 할아버지가 왔어요. (X) 아까와는 달리 이번에는 1이 맞는 표현인데, 그 이유는 삼촌이 할아버지보다 더 낮은 위치에 계시기 때문이죠. 전 이런 압존법이 외국인들로 하여금 은근 혼란을 줄 수 있지 않을까 샆습니다. 하지만, 한국의 청자중심의 대화문화에 대해서 제대로만 이해한다면, 그다지 어려운 개념은 아니라는 겁니다.
ㄱ 발음은 가끔 ㄲ발음을 낼수있습니다. 반면, ㄲ발음은 ㄱ발음을 낼수없습니다. (ㄷ/ㄸ,ㅈ/ㅉ/ㅊ,ㅅ/ㅆ,ㅇ/ㅎ,ㅂ/ㅃ 등도 마찬가지) 예를들어... '고추'를 '꼬추'라고 해도 알아듣습니다. '가지무침'을 '까지무침'이라고 해도 알아듣습니다. '검/껌' , '골/꼴' 같이 다른뜻이 있는 말이라도 문장으로 쉽게 알아듣고, 자연스럽기까지 할수있습니다. 하지만, '꼬리'를 '고리'라고 발음하면 완전히 다른말이 됩니다. '까치'를 '가치'라고 발음하면 완전히 다른말이 됩니다. 물론 문장을 보고 알아들을 수도 있지만 어색한 느낌이 많이 들어요.
재밌게 잘 봤습니다. 이미 아시겠지만 세라님의 직업이 영어강사이다 보니 더욱더 한국어를 배우는데 어려움이 있으셨나보네요. 직장도 영어만 쓰는 일이고, 집에서도 영어만 쓰거나 한국어로 서로 대화할 사람이 없다면 말그대로 한국어는 늘기 힘들죠. 이건 마치 한국에 사는 한국사람이 영어학원은 다니면서 평소엔 영어를 전혀 쓸기회가 없는 것과 마찬가지라고나 할까요? 그러다보면 대부분 영어학원 다니기를 금방 그만두고 영어는 나와 안맞는다며 포기하곤 하죠. 저처럼요.ㅋ 그래도 세라님은 한국어 대화상대인 규호님이 있으셔서 행운아인거 같습니다.^^
영어 문장을 들으면 뒷부분 듣느라 앞에 not이 들어갔었는지 모를때도 있고, 문장 시작에 동사나 주어가 꼭 들어가는데 뒤에꺼 듣다보면 어떤 주어나 동사나, 의문문으로 시작했는지 놓칠때가 많아요.ㅜ.ㅜ 게다가 서양인들은 위트있는 말을 많이 하는데 안웃기거나 웃음포인트를 못찾을때도 많구요.ㅋㅋ 그리고 신기한건 인종별로 악센트가 다 다른데 영어 원어민 캐네디언들은 다 알아듣는다는거예요. 어제 인도인과 얘기하는데 저만 대답도 못하고 거의 못알아들었어요.ㅜ.ㅜ 실력부족이겠지만 한국스타일 영어, 원어민 영어외에는 알아듣기가 힘들어요.
I'm Korean American and although I'm conversationally fluent in Korean, I struggle with many of the language problems you guys talked about so this was interesting :)
Just finished the video. Besides not knowing how to speak to adults I think I struggle the most with spelling in Korean and where to place spaces in between words (if that makes sense). Because in English there is simply a space between most words but it seems to be a little different in Korean..
With the agreeing "ung" thing - my boyfriend does exactly the same thing and it gets really frustrating sometimes if I have no idea which of the two options he is agreeing to haha. I am going to take it as the first option from now on and ask him lol
Haha it’s just because Korean agrees to whole sentences, which means both options are okay. For example, suppose someone asked “Do you want some pizza? Or some burgers”?, to this question, I’d answer yes(I want some). The point is on the act of eating.
SVO냐 SOV냐의 차이점도 있겠지만, 한국어가 어려운 가장 큰 이유는 고맥락어 (high context language)라서 한국문화의 맥락을 알지 못하면 문장만으로는 의미를 파악하기 어렵다는 점 아닐까요. 낱낱의 문장만 놓고 보면 한국어는 생략과 맥락 의존적인 요소가 너무 잦아서 영어로 옮기기엔 비문(非文)인 경우가 대부분입니다.
영어 할때 A 나 the 언제 붙여야 할지 어려워요. 그리고 have pp 같은 완료시제가 한국어로 딱 하나로 해석되는게 아니라ㅜㅜ 기본적으로 한국어랑 영어는 너무나도 다른 언어라 각 모국어 화자들이 상대 언어를 배울 때 어려움을 느낄수 밖에 없는 것 같아요. 그래도 외국인 입장에서 한국어가 훨씬 어려울듯 싶네요..
한국어에서 어려운 것은 이중적 표현..."야 너 진짜 잘한다" "야 너 진~짜 잘한다"I think it look like same santance but they have another acent.Also It has another means.The one santance mean is "oh.. you really good." but other one is sarcastic.
애인 부모님한테 보통은 어머님,아버님 이라고 불러요! 약혼하거나 그런사이 아니라두요. 심지어 친구 부모님한테도 아줌마, 아저씨! 라고 하는 사람 거의 없어요 ㅎㅎ 애들이 어릴때나 아줌마~ 이렇게 부르지.. 전 이제까지 살면서 보면 주변엔 다 그냥 어머니~ 이런식으로 부르더라구요.
it's really hard learning Korean because not only don't I have someone to explain what I don't understand, I also don't have someone to use what I learned with. so I end up talking with myself so I won't forget...like a crazy person. 😰 Not only does the double consonant confuse me but also using ㅅ where i thought ㅌ would be used. for example 있다. for the longest time this confused me. i have also seen it dont with ㅈ to but i cant remember the situation in which it was use. To round off everything, in my opinion identifucation and existance words (in polite, deferential and honorific/deferential) are the hardest! 이에요/에요, 입니다, 이십니다, 있어요, 있습니다, and 겨십니다. even after reading the chapter many times, i still dont get them. I think there are so many aspects of Korean that is difficult to understand but it still doesn't beat the feeling when you do finally get it. I hope what I said made sense.
I learned Korean language just by watching Korean drama/Korean tv series. And I sometimes apply it to my daily life, such as 응, 짱, 화이팅, 진짜, 야, 바보, 뭐, 너 죽래?, 가지 마, 내 엄마 아빠 동생 and 뭐야 이게.
호칭 부분은 한국 원어민들도 잘 모르고 까다로워 하는 사람이 있을 거 같아요. 특히 결혼할 사이나 먼친척들 부를 때? 된소리는 영미권에 아마 없기 때문에 구분을 어려워하는 거 같아요. 한국사람들도 영어 배울 때 R이나 L이나 둘 다 한국어로 'ㄹ'발음이라서 말하거나 들을 때 구분하기 힘들어하는 거처럼 말이죠.
you guys missed....A.R.T.I.C.L.E. why I have to choose a and the!!!!!!! therer's no fixed rule and.....it just mess.......I wanna cry whenever I have essay assignments...........Plz save me..
I plan on learning Korean after I finish learning Japanese my biggest fear is confusing the two languages. I know you said you studied in Japan so when you went to Korea did you find yourself mixing up Japanese and Korean?