Written it's a bit different because writing is like "Ναι" (Nai). a+i make an "e" sound. But it indeed sounds quite similar to "No" in different European languages. And "No" is "Όχι" (ochi) which might sound a little bit similar to "oki" or "okay" so have that in mind if you ever come in Greece :p
Croatian and Serbian are 95% sinular languages. What makes the difference is J letter - mleko (serbian) and mlJeko (croatian). What is good for you is the way of pronunciation. Its similar to swedish except few letters from serbian/croatian alphabet. The letters: SH/Š (like ship, shell) DJ/Đ (like Giovanni), Ć (like capuCCino), DŽ (like George, Jack, Ginger), ZH/Ž (like dr. Zhivago), Lj and Nj (nj is like spanish Ñ and lj is like spanish LL) and C (like CIA). We - Serbians and Croatian people - have pronunciation system One letter - One sound.
Lena Rosic Kao i to da su u Srbiji i Hrvatskoj dva razlicita pisma. Kada se vec prevodi na srpski bilo bi uredu da se prevodi na cirilicu, maticno pismo.
Meni je svejedno da li koristim latinicu ili cirilicu. Za mene ne postoji razlika, jedino me zakon moze naterati da koristim iskljucivo cirilicu ili latinicu. Ali to nema veze sa ovim sto sam napisala posto je tekst na engleskom jeziku.
In the Swissgerman dialect of Zurich: “Wiiso hets da kei Milch?” “Willi si ustrunke han.” “Hör uf miini Milch z’trinke!” “Ja, wenn du ufhörsch Milch z’poschte.” For the pronounciation: The “e” is pronounced as an “ä” (similar to the a in apple for example) it’s just common to write e, cause ist looks better^^ And the “r” is usually rolled (not like in standard german).
Why did you use Croatian in two videos? :D Also the last line of the dialogue is wrong here, and in the second video where you also used Croatian is good. :D
You are good at Danish, but you have a little Swedish accent, that's the way it is. A small error in the translation. When you say, "stop drikker min mælk" (stop drinking my milk). A better translation is "stop med at drikke min mælk"
It's Greenlandic not Inuit there is more than one Inuit language like Greenlandic and Inuktitut :-) and Croatian is not a language neither is Serbian, Bosnian and Montenegrin it's Serbo-Croatian language :-)
Din afrikaans var inte jättebra, var en hel del fel i uttalet. Det värsta misstaget var nog att du uttalade ”jy” som ”jyyy” och inte som ”jej” som det mer ska uttalas som likt ”jij” på nederländska Din kroatiska låter lite för ”rysk” mot hur kroater pratar. Kroatiskans klang påminner lite mer om romanska språken än vad det påminner om ryska ;)
TheSwedishLad If you need a help with translating Serbian, Croatian, Bosnian, Slovenian and Macedonian, you can contact me on torosidis@swedenmail.com. I am free to help.