@@beyris By that definition, bavarian is a separate language to german. (Thinking about it, i am pretty sure most bavarian dialects and german are farther apart from each other than the serbo-croatian languages)
For a little context on French, there was a somewhat recent official spelling reform in order to make French spelling a little less weird. Among the 2000 or so words that were changed, the word for onion (oignon) was changed to "ognon" since the "i" didn't really serve any purpose there. Something about this particular change made a ton of French people really upset and was (or still is?) a particularly controversial change.
So I'm not french but I've heart in a lot of dialects of french or with other french accents the i gets pronounced. So people who do not speak parisian french who pronounce the I are uppset
not even french as well but i think they shouldnt change their language to "make it less weird", this is the kind of stuff that fucks up national pride and french is actually pretty nice sounding as a language so theres no need for that (even though some letters arent even used)
@@FalkyRocket2222 I didn't really mean that as an insult towards French specifically. Languages change over time and the spellings of older words will frequently no longer match up with how it's currently pronounced. If you look at the English words, knife, knight, and knee, the k at the start of each word doesn't really serve any purpose there (even though it once did). I think you would agree that this is weird and removing said k from these words would make their spellings a little less weird for modern English speakers.
@@xXxSkyViperxXx that is a very ignorant thing to say. It's not how languages work. There is no pure language, and cultural exchange always leads to words being transferred to other languages, for new ideas or objects they didn't have, or as other words for the same thing. That process is still happening with all languages to this day. Words cannot be "stolen", else every language would be a thief. The reason English has so many borrowed words, is that English heritage itself is rather weak, and England spent a large part of its early life under French Norman rule. In fact, had the English not lost the 100 Years War, they would have probably lost their heritage entirely and become French.
@@OmnipresentPotato ignorant? hahaha it just sounds like you didnt like the choice of words lol. what about it if most all languages steal words from each other? hahaha languages even eat and absorb other minority languages inside or adjacent to it. nobody ever said languages were innocent. perhaps u ignorantly havent accepted that
and here is a list(nononononnonono): A= æ ɑ ɔ ɐ ə e͡ɪ a͡ʊ B= b C= k s ʃ tʃ D= d E= ɛ e i ɜ ʔ F= f v G= ɡ ʔ H= h ɦ ħ ʔ I= ɪ i a͡ɪ ɜ J= dʒ ʒ j K= k q L= l ʎ M= m N= n ɳ O= o ɔ ʌ ə P= p b Q= q k͡w R= ɹ r ɻ ɾ ɽ S= s ts ʃ T= t d ɾ U= u ʊ ɯ ʌ j͡͡i͡u ɜ V= v W= w ʍ o X= k͡s z ʒ x χ Y= j Z= z ʒ
As a Japanese speaker I've never really thought of it that way, (it's just second nature tbh) but now that you mention it, yeah, it is a bit much to have to learn 3 different writing systems
As a beginner Japanese learner, I resist an urge to ask you "Why tf did it take you so long to realize that" after torturing myself for 4 days with anki, but that would not be very nice, would it?
It’s not even the writing system that gets me. It’s the kunyomi and onyomi, or the 2 different counting systems to remember. There’s so many confusing little details that just don’t exist in other languages 😭
@@wordofyourbody3252 I'm learning japanese too and at first I was like "ok, so there is just 2 alphabets for syllabes and then there are kanji who will be more difficult but I just have to know them and that's cool" ...and then I learnt each kanji can be read minimum two different ways (some even have up to 4 different reading) and I was like brrrrr But alas, I know why hiragana and katakana exist x) And the simplest rule of "when it's a combined word use on'yomi and when it's a simple kanji use kun'yomi" helps even if there are tons of exceptions
@@roverbann7042 at least it's not like mandarin Chinese that has the same problem that kanji has but with like every single word And there's simplified and traditional writing
@@deucedwayneJokes aside the logograms are actually very interesting. Very cool to watch Chinese calligraphy and also seeing how each character evolves over time
FYI in Russian, the lack of articles is compensated through word order and intonation. The rule of thumb is, begin the sentence with something already established and end it with the new information. Something like "Dog ate cake" (You know the dog in question, yet the cake is something new) or Cake eaten by dog (You knew about the cake, but the fact that the dog was the one who ate it is news). Now take this rule and throw it in the garbage bin since you can just use intonation instead and it is more nuanced. edit: I misspoke 7 month ago lmao
@@baginatora ah ok:) "Съела" have "а" at the end so it indicates that it's "Собака" who ate the cake, if vise versa it would be "Съел" cuz cake has masculin gender meanwhile dog (in this case) feminine
As a Bangladeshi (bengali speaker) it is true T.T... English is our second language and we learn Hindi naturally as we watch bollywood from childhood. Tbh thats how i learned hindi
I can relate to the English part, but you technically don't HAVE to learn Hindi to get by in Bangladesh. (though I guess that's not the case for West Bengal) In fact it's basically useless other than for watching Bollywood films here tbh.
If you use Hindi to watch bollywood movies then you are wasting a great power. Trust me, as a college student, I have gained more knowledge from Hindi youtube channels than from school, college, my social life all combined
All jokes aside, Portuguese option with Brazilian flag is like English with the American flag or Spanish with literally the whole Latin America (besides Brazil, French Guiana, Guyana and Suriname.
It still confuses me that the Portuguese - Brazilian and English - American things are actually common. Thankfully I’ve not seen Spanish represented with the Mexican flag yet
When you run away from romance languages to Japanese, lose the concept of grammatical gender and simplify verb tenses ... Perfection. And then, you need to count something....
Come to Vietnamese We have the Latin script (totally definitely unmodified yup nothing to see here), no verb conjugations and grammatical gender, a perfectly totally normal numeral system (ignore the fact that you have to use tư instead of bốn when counting above 20 and lăm instead of năm most of the time when counting above 10, that is american propoganda) We definitely do not have big differences in dialects and a tone system infuriating enough to make the average westerner's brain melt into napalm mixture, along with a frustrating lack of free online English resources for a language with tens of millions of speakers nope nope nope nope that is chinese propoganda Come to Vietnam and join the trees in speaking Vietnamese
Plus their at minimum 2 ways to pronounonced, onyomi being normal or devoiced version 才 can be zai or sai as onyomi... 2 types of verbs and 2 types of adjectives. And then keigo or more polite versions which use different grammar. Also combined grammar 💀 かぐや様は告らせたい -させる someone does verb for someone else. -たい i want to have this verb. Kaguya wants someone else to confess to her. But I am glad I researched the language before I committed.
Arabic grammar starts with 3 vowels and branches into the most complicated system to probably ever exist, with numbers needing to be gendered in a way the follows the subject, but change as the number increases or decreases. Any poor non natives will struggle to learn the grammar
@@Malakai__WeLoveYouMafumafu yeah but your struggle is a little less because you had your teacher to tell you what a fat'ha, a kasra, and a dhamma is lmao. Non natives would probably get a heart attack when they find out there's no vowel letters
Boy oh boy the journey of knowing masdars 🤣 my education system misled me to think all of it has certain pattern And dont get me started on that "dhaamir mabni ala dhammah ma'nahu faa'ilun" kind of stuff 😑 recited that per 2 days as if it was quran memorizing
@@emmarina3525 actually that's characteristic of most semitic languages There are no vowels in the alphabet only consonants; vowels are indicated by using special marks like dots or lines around the letters.
Linguistics memes are so funny honestly. It’s like everyone in the world coming together to make fun of everyone while also trying to learn from each other.
As a Japanese person, I was surprised at 1:17 ("African" part) and found it to be the most impressive moment in this video. It was because the lyrics of this song, which happened to be in Japanese (which in itself first caught my attention), say this then: "わかってほしくて悲しいときには誰かの力を借りなくちゃ". It means "when you want to be understood and you are sad, you have to borrow someone's power", which seems to ironically correspond and resonate with what the video says at this very moment: "African nations realizing that Arabic and French are the only languages they have in common." Also, later at 1:32, at the "Bengali" part, a similar "coincidence" happens, which should mean that the creator of this video must have done these things with a clear understanding of the song's meaning. And, looking back, at 0:36 I first noticed that a similar thing had "already" happened at the very "Japanese" part.
As a student in Irish Gaelic I can confirm that the orthography of it appears to have gotten drunk on beoir (beer, and yes they’re pronounced almost identically)
0:19 as an arab, I can confirm this is very true. I have been learning Arabic my whole life and I still struggle... a lot. I have no idea how my classmates do it.
Same. I'm half-Arab and, after taking 2 intensive Arabic courses, grammar was the first thing I forgot. A bunch of small rules that quickly multiply in complexity
As a russian person I confirm that кот, кота, коту, кота, котом, о коте; берёза, берёзы, берёзе, берёзу, берёзой, о берёзе; солнце, солнца, солнцу, солнце, солнцем, о солнце.
Ah, nothing like changing one word's form and being forced to change the endings of every single word in a long-ass sentence because of this in the morning.
@@mashalili how are verb forms? In Italian verbs have literally 21 conjugations, though 5 of them kind of do not count, and half of the others follow no rules whatsoever, full of exceptions and weird things Some verbs haven't got half the conjugations for some reason, while others change completely even in the same tense
@@tuluppampam Damn lol. Russian has a different verb ending depending if it's referring to me, you, she/he, etc all varying if it's the past, present, or future.. although in French it's much harder since there are more forms than just past, present or future. Is that similar to Italian?
@@mashalili in Italian we have two literary past forms (namely passato remoto and trapassato remoto - only seen in literature or newspaper articles nowadays) and three other main past forms that we use in everyday conversation (passato prossimo, imperfetto, trapassato prossimo). We also have two future forms (futuro semplice and futuro anteriore). Throw the subjunctive (4 tenses), the conditional (2 tenses), the infinitive (past and present), the gerund (past and present) and the participle (past and present) into the mix and you’re good to go! Let’s take the verb “fare” (to do) as an example. I do = Faccio I’m doing = Sto facendo I did = Feci, facevo, ho fatto I’ve done = Ho fatto I had done = Ebbi fatto (rarely used nowadays) or Avevo fatto I will do = Farò I will have done = Avrò fatto Subjunctive Presente = Che io faccia Imperfetto = Che io facessi Passato = Che io abbia fatto Trapassato = Che io avessi fatto Conditional Present = Io farei Past = Io avrei fatto Infinitive Present = fare Past = avere fatto Gerund Present = facendo Past = avendo fatto Participle Present = facente Past = fatto And that’s it! Of course they change depending on who’s the subject as well but this is the gist of it. Hope this helps! :) I bet Russian’s an extremely cool language!
What, no jokes about whether Romanian is a latin or slavic language ? Edit for those who don't get it: The joke was that Romanian vocabulary has a considerable Slavic influence and Old Romanian was written using the Cyrillic alfabet.
Well, technically, it is Latin, but when I, as a Russian native speaker, tried to read a random Romanian text, I felt like it was a kind of reversed Nadsat.
Whats your 7th case? In Russian, for instance, there is some kind of footprint of the calling case, but as i understand it is not a case from a scientific pov. It's has partially passed into Russian probably in short forms of noun appealing to a friend or a family member.
@@tvorozhok228 it is the calling case but it was dropped from russian (and from what I've heard some new is starting to develop), but apparently there's an example of the old calling case that survived: "Боже!" (God!) (I don't speak russian, I just know stuff about some languages but I can speak only two)
I am arab, I speak Arabic fluently, Arab is my native language. Yet I still forget half of the arabic grammar and forgets the gender of the sun and the houses.
As a danish speaker surrounded by swedes, that was painfully accurate. But we learn to roll with the punches eventually (and actually it is their language that sounds weird, I mean have you HEARD how swedes say “nurse”?)
Welsh is weird, y can be pronounced as like a "ih" or a "uh", and u can be either like a "ee" or a "ü" sound, right? And there's the ll sound too. But it is surely a really cool language
As someone learning Russian, I can confirm, their language is very giga chad. Как человек, изучающий русский, могу подтвердить, что их язык очень гигачадный.
@@anastasiakomar286 most of slavic people can understand each other without using any language but their native короче есть прикол, если несколько славянинов(не ящеров) соберутся вместе то они быстро начнут понимать друг друга, несмотря на то что каждый продолжает говорить на своем родном языке
Hungarians somehow having to fit one of the most fucked up and alien languages in the latin script. My favourite result of this is the fact that we have a word - "megszentségteleníthetetlensedéskeitekért" - meaning 'for your (plural) deeds which cannot be unsanctified'
@@gaborkrausz5402 yes they do. They are perfectly usable in the right literary context. Even a less extreme example like 'vasútállomásainkból' seems out of place in the latin script. They're disorientating and would be archaic if they weren't essential for the language to function
Only thing Hungarian has same with some other is language is that, Papír is Papír in Hungarian but also in Czech, but still, the most f*cked up language i've seen in my life.
Claiming that Polish would be better in Cyrillic alphabet is the stupidest shit ever. People saying that have no idea how different Western Slavic languages are from Eastern.
As a person who speaks in Polish, I think writing the Polish language in Cyrillic is a stupid idea. During the partitions of Poland, the Russians once tried to replace the Polish language with the Cyrillic alphabet, but they failed.
The point is not really about the origin of the alphabet but the fact that the Cyrillic alphabet simplifies all the crazy digraphs and diacritics into single letters because it was made for the sounds of Slavic languages. In any case Cyrillic is Bulgarian and the Russians just adopted it, just like all other Slavic languages did.
@@LittleWhole well not ALL other but I got your point. Basically, the only ones who adopted Cyrillic were: Ukrainians, Belarusians, Russians, Bulgarians, Macedonians, Serbs. Idk about Montenegrins though.
you know, it's interesting to think that the only real reasons that the slavic languages are divided between cyrillic and latin, historically, was religion. because, once upon a time, there was the possibility that russia would become an islamic state instead of an orthodox one... can you imagine what a nightmare russian would be if it were written in arabic abjad?
1:50 kek, I'm native Russian and I have to tell anyone who plans to learn Russian to native level: we have "special" cases that are leftovers from Old Russian. Don't worry about it, it's far from the beginning, but I guess you should still know about it. They may be frequently used by natives. You can look them up for better idea, but I only remember one of them, I can name it as "calling" case, it's used to call someone and usually shortens the end part of word.
Hungarians reforming their language 200 times to keep it logical with almost 0 exceptional cases... Gets called one of the hardest languages in the world anyway
I would like to see persian mentioned as well something like Persians explaining why they have 3 different letters for s and z sounds or persian speakers swearing like it's a poem but still hilarious video.
всм можна бы быльо спрубоваць. Нибы гльупие, але якбы сиę над тым застановиць то запис полскиего литерами льациньскими з тыми вшысткими завиясами трохę гльупю выглąда. Албо то йешче же мамы те зльąченя з "з".
TL;DR: using the Cyrillic alphabet for Polish makes no sense. If you believe Polish should be written in Cyrillic, you simply don't know Polish. The Latin/Cyrillic divide runs across religious boundaries. Those Slavs that adopted Catholicism were introduced to religious texts written in Latin, so that's the alphabet they chose to use. Those Slavs introduced to Orthodoxy adopted the Bulgarian Cyrillic alphabet. For Poles to adopt the Cyrillic alphabet would mean to erase their history, religion and culture. The reason people think that the Latin alphabet doesn't suit Polish is because Polish has a very rich phonetics. Nevertheless, the rules are consistent. I'd compare it with a language like German: might look strange, but once you've learnt how to read it, you won't have exceptions. The Latin alphabet perfectly fits the phonetics of Polish thanks to diacritics. The Cyrillic alphabets makes a very limited use of diacritics, mostly for non-Slavic languages. This means that letters like ć have to be transcribed as ть which makes sense etymologically, but it's not phonologically accurate. Same goes for сь (ś), рь (rz), зь (ź), нь (ń) and the worst of all: ль for l, while ł is л. This makes sense only if you know the history of how Polish evolved from Proto-Slavic (guess what, not many people). Also why would you ever trade the accent for the soft sign? It's more concise and efficient. Letters like ą and ę should be transcribed with ancient letters that don't even exist anymore and, what's even worse, Polish would have two more letters for "ią" and "ię" although such combinations aren't that common to justify the existence of a special letter. The Latin alphabet makes WAAAAAY more sense. It's important to keep ó and u distinguished because o might turn into ó (mówić-> mowa/ noga-> nóg). In Cyrillic Polish ó is still transcribed as ó, so what's the difference? Polish doesn't need iotated vowels. Cyrillic, to signal a soft consonant, uses either an iotated vowel or the soft sign. Polish uses a diacritic "i" (sia, sie, si, sio, siu/ cia, cie, ci, cio, ciu instead of ся, се си, сё, сю and тя те ти тё тю). Why would you ever trade the consistency of Latin for the Cyrillic system? Problem is the Polish phonetics is particularly rich for a Slavic language. The Cyrillic alphabet wasn't designed for such a rich inventory, whereas the Latin alphabet, because it's been adopted by so many languages over the centuries, can easily adapt. The only advantage of Cyrillic over Latin is the length of some sounds. sz could be easily transcribed as ш. That's a valid point, until you notice that the amount of pixels used for "sz" and "ш" is the same in length. So yeah, even the only advantage Cyrillic can offer is quite useless.
@@buurmeisje Whatever, you didn't even read it. Czy mówisz po polsku? Czy masz dobry poziom tego języka? Czy naprawdę wiesz coś o językach słowiańskich? Или может говоришь по-русский? Или на другом языке использующий кириллический алфавит? Навет не веш, о чым мувиш🤦♂️
0:37 French and Germans explaining why they still need to include pronouns even though the subject is already clear based on verb conjugation and context
Lol, Polish cyrillic may only have sense if was created thousand years ago. Now Polish language with his orthography evolved and on its words are observable historal changes inseparable attached to polish latin alphabet. Majority of concepts of cyryllic scrips are completly ahistorical
Ok, writing Polish in cyryllic doesn't make sense. Polish has a lot of sounds that don't exist in East Slavic languages, and a lot of the sounds that the cyryllic alphabet is able to express and stand for, are not featured in Polish at all. So it would be just confusing both ways around for no reason.
@@PartizaniTrolling I know Polish uses the Latin alphabet because of catholics. I’m claiming that the Cyrillic would be better for Polish linguistically
In Bangladesh, those who are applying for public uni entry examination and have their mom, aunts and house maids watching hindi soap opera can safely say that they are able to speak 3 languages.
Im a polish speaker and starting to use cyrillic alphabet would be a pain for everyone because it mostly doesnt match our spelling and it would be more retarded than the english alphabet. Idk why people think all slavs should have cyrillic.
Also, if you still think polish should have cyrillic then try to learn polish because i dont believe you ever had contact with it other than some weird hard words like konstantynopolitańczykowianeczka. If you are so so smart try converting this to cyrillic (spoiler: it would make it even longer because we need ia and not ja (я))
1:20 Swahili is actually pretty common across many East African countries, but besides that, no endemic languages are spoken too widely across Africa, it’s a shame.
As a German, I can confirm that I really don’t want to use the genitive in German, like AT ALL. We just kinda forgot about it. Only very old people use it nowadays
@@callinaa It is now common in Germany to rephrase genitive questions like for example „Whose car is this?“ to dative questions like „Whom does this car belong to?“. The questions themselves are not grammaticaly false or wrong, but Germans tend to answer „It is me“ instead of the correct phrase „It is mine“, which would be in genitive case