SOTTOTITOLI disponibili in ITALIANO, SPAGNOLO, PORTOGHESE e INGLESE! 🐶 🗣 Verbi per VIAGGIARE --> ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-RTii8WJwsZU.html
Graziana, hai raggione. Noi gli spagnoli diciamo " creo que sí" invece in italiano si usa " di". Ho fatto tanti di questi errori che ho regalato una penna rossa al mio professore. ( la gastó en corregirme!). Grazie, grazie tantissime. Con voi imparare è bello.
@@LearnAmo l'ho scritto così di proposito perché non volevo rovinare la risposta agli altri . Comunque ora capsico che il "ci sono" non era un errore . Mi dispiace Graziana!
Ciao, LearnAmo, stavo cercando nei contenuti del tuo canale RU-vid un Videotutorial sulla punteggiatura . Potresti lasciare il link in descrizione? Ciao, grazie.
buongiorno, ragazzi! come butta...? potrei chiedervi una cortesia? vi sarebbe facile fare una video-lezione su "tranne-eccetto-oltre a"? grazie in anticipo... Machis
Em Português diria PENSO "CHE" SIM. Nunca (mai) falaríamos (parlare in futuro) "di". Auxiliar para noi è que (Che) jamais (mai) usamos "de'" opurre (ou) "di".
Anche chi parla portoghese fa questo tipo di errore... In portoghese sarebbe: "Creio QUE sim" e mai "creio DE sim". Per questa ragione, come gli spagnoli, sbagliamo in italiano...
Rispetto alla costruzione «CREDO CHE SI» penso di averla vista in qualche libro, sarà in modo sbagliato, oppure è un modo letterario? Un grande bacio, cara Graziana.