This version of lecha dodi came back to my mind after what's been going on in Israel these past few weeks. It really takes on a different meaning now. Am Yisrael Chai!
He is singing the Sephardic/Chasidic version... which, the only difference is that instead of "Gam b'simcha" he/they says/say "Gam b'rinah". Here is the version he is singing along with the English translation: Bo-i v'shalom ateret baʿlah(Come in peace, O crown of her husband), gam b'rinah uv'tzoholah(both in song and in jubilation), toch emunei am s'gulah(amidst the faithful of the treasured nation), bo-i chalah(come O Bride)! L'chah dodi likrat kalah(Come my beloved, to meet the bride), p'nei Shabbat n'kab'lah(come to greet Shabbat)!
this makes me look so much for Friday to come. as Lechah Dodi plays in my mind all the time and it's like a medicine for my soul. I am going through a tough time at the moment and this song brings peace to my heart. This brother who sang this song from his heart and soul. brother this is amazing and we need to let people see that we only want peace and not war. this song gives me an uplift. thanks very much
Can't believe I never posted a comment here before. This is so-o-o beautiful. This is such soulful singing in the literal (original, spiritual) meaning as well as the extended meaning that came into use in the 1960's when describing Otis Redding, Sam Cooke, Percy Sledge, Candi Staton, Betty Lavette and others. John Legend should consider it a great compliment that you set our wonderful Erev Shabbat prayer to his tune. I recommend also the Maccabeats' Lecha Dodi, set to the tune of Leonard Cohen's Hallelujah.
oh cool me toooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
Meeting Harry Siskin in Jerusalem's Cinemateque. I received this information and am moved to see a performance of his song. It was already an experience meeting him and his wife and now the dots are getting filled in about his spiritual connection to G-d and Israel. He returns to the holy land regularly: "next year in Yerushalayim".
The tone and power of this performance is amazing. It doesn't sound like he says "גַּם בְּשִׂמְחָה וּבְצָהֳלָה" like the traditional version. It sounds like he's saying: "גַּם בְּלינה וּבְצָהֳלָה". Can anyone confirm that he replaced בְּשִׂמְחָה with בְּלינה, or some similar sounding word?
@@screamtoasigh9984 Thanks!!!! As you suggested, I looked up the lyrics for באי בשלום בן סנוף and found an amazing version by יעקב שוואקי . The lyrics confirmed that the word is ברינה , but I don't see רינה in my dictionary or any online translators. What does רינה mean? I translate the original לכה דודי verse as "As well in joy and jubilation" (גַּם בְּשִׂמְחָה וּבְצָהֳלָה). So, גם ברינה ובצהלה would be "As well in ??? and jubilation"?
Shabat Shalom lekulam. “Leja Dodi” es un poema que se canta la noche de Shabat. Tanto sefardíes como askenazis cantan esta canción. En esta canción el pueblo judío canta a la novia Shabat para que venga y se una a él. Les dejo la letra en hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. Shalom. 🥰 1: // בואי בשלום עטרת בעלה Boi beshalom, ateret balá Ven en paz, a la corona de tu esposo גם ברינה ובצהלה gam beriná ubzahalá también con alegría y exultación תוך אמוני עם סגולה toj emune am segulá en medio de los fieles del pueblo atesorado/ entre los fieles del pueblo atesorado בואי כלה Boi kalá Ven novia // בואי בשלום עטרת בעלה Boi beshalom, ateret balá Ven en paz, a la corona de tu esposo גם ברינה ובצהלה gam beriná ubzahalá también con alegría y exultación 2: // לכה דודי לקראת כלה lejá dodi likrat kalá Ven amado mío al encuentro de la novia פני שבת נקבלה penei shabat nekablá a recibir la presencia del Shabat לכה דודי לקראת כלה lejá dodi likrat kalá ven amado mío al encuentro de la novia // 3: // בואי כלה // // Boi kalá // // Ven novia // בואי כלה Boi kalá Ven novia בואי בשלום עטרת בעלה Boi beshalom, ateret balá Ven en paz, a la corona de su esposo גם ברינה ובצהלה gam beriná ubzahalá también con alegría y exultación Repetir 2: בואי כלה Boi kalá Ven novia. ---------------- (C)2022-12-21 San Miguel, Lima-Perú
Bo-i v'shalom ateret baʿlah(Come in peace, O crown of her husband), gam b'rinah uv'tzoholah(both in song and in jubilation), toch emunei am s'gulah(amidst the faithful of the treasured nation), bo-i chalah(come O Bride)! L'chah dodi likrat kalah(Come my beloved, to meet the bride), p'nei Shabbat n'kab'lah(come to greet Shabbat)!
How can I get this audio for my wedding? Has anyone played this in wedding ceremony directly from RU-vid? I’ve had it saved for years on my RU-vid saved videos for my wedding. 🙌🏻
Can someone please tell me where I can find lyrics of this song, please? I'm learning Hebrew and I love it. I intend to use songs I already know to help me build my vocabulary faster.
Bo-i v'shalom ateret baʿlah(Come in peace, O crown of her husband), gam b'rinah uv'tzoholah(both in song and in jubilation), toch emunei am s'gulah(amidst the faithful of the treasured nation), bo-i chalah(come O Bride)! L'chah dodi likrat kalah(Come my beloved, to meet the bride), p'nei Shabbat n'kab'lah(come to greet Shabbat)!
Bo-i v'shalom ateret baʿlah(Come in peace, O crown of her husband), gam b'rinah uv'tzoholah(both in song and in jubilation), toch emunei am s'gulah(amidst the faithful of the treasured nation), bo-i chalah(come O Bride)! L'chah dodi likrat kalah(Come my beloved, to meet the bride), p'nei Shabbat n'kab'lah(come to greet Shabbat)!
Can someone post the lyrics? And is it the same like the English version? I have a feeling the lyrics are different.. Help me my hebrew speaking friends
it is not the same lyrics as in the english original song "all of me" it is the lyrics of the end of the shabath's openning song "lecha dodi" starting by boyi béshalom
Bo-i v'shalom ateret baʿlah(Come in peace, O crown of her husband), gam b'rinah uv'tzoholah(both in song and in jubilation), toch emunei am s'gulah(amidst the faithful of the treasured nation), bo-i chalah(come O Bride)! L'chah dodi likrat kalah(Come my beloved, to meet the bride), p'nei Shabbat n'kab'lah(come to greet Shabbat)!