Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout/Contre les portes de la nuit/Et les passants qui passent les désignent du doigt/Mais les enfants qui s'aiment/Ne sont là pour personne/Et c'est seulement leur ombre/Qui tremble dans la nuit/Excitant la rage des passants/Leur rage leur mépris leurs rires et leur envie/Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne/Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit/Bien plus haut que le jour/Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour.
I ragazzi che si amano si baciano in piedi/Contro le porte della notte/E i passanti che passano li segnano a dito/Ma i ragazzi che si amano/Non ci sono per nessuno/Ed è la loro ombra soltanto/Che trema nella notte/Suscitando la rabbia dei passanti/La loro rabbia, il loro disprezzo, le loro risa, la loro invidia/I ragazzi che si amano non ci sono per nessuno/Essi sono altrove molto più lontano della notte/Molto più in alto del giorno/Nell'abbagliante splendore del loro primo amore.
20 май 2021