[ハイメ トロロロン]Jaimetrooon sorry for late reply and sorry if my translation is bad because the lyrics is really poetic and hard even for me ☺️😅, so I will use Google translator help and I’ll try to simplify the lyrics to make it clear Arabic lyrics: ---- Now it’s the time آن الأوان Aa’n al’awan ---- Now we will prove that الآن سنثبت أننا Al’aan sa’nu’th’bet ann’na ---- We are the most skilled in the race with our determination الأمهر في السباق بعزمنا Al’am’har fi as’si’baqi bi azz’me’na ---- The hardness will become softer الصعب هان as’sa’bu han ---- And winning become closer والفوز منا قد دنا wal’fawzo mena qd dna ---- With determination(not the same word with first one in Arabic but they are synonymous) we achieved the goal بالاصرار حققنا المنى bi al’es’rar haqqa’qna al’mu’na ---- By working, our dream walks with us and reach (to our hands) بالعمل، حلمنا سار معنا ووصل bi al’aa’mal hul’mu’na’ sar ma’ana wa’wa’sal ---- And finally وفي النهاية wa’fi’an’ni’ha’ya ---- The hardness will become softer الصعب هان as’sa’bu han ---- LET’S GO هيا hay’ya ---- Race ((“Sabiq” in Arabic which is blue hair character name’s)) سابق sabiq ---- don’t hesitate لا تتردد la tata’r’dad ---- Pursue (continue(follow) the race if you feel your losing) ((“Lahiq” in Arabic which is red hair character name’s)) لاحق lahiq ---- The win is certain الفوز مؤكد al’fawz mu’a’kad ---- ((The below line is little tricky because of the differences between Arabic grammars and English grammars🤦🏻♂️)) Will not ever be defeated the one who seeks (to winning) with insistence لن يهزم ابدا من سعى (بإصرار) ln you’h’za’ma a’ba’dan man sa’aa (bi es’rar) ---- Race سابق sabiq ---- don’t hesitate لا تتردد la tata’r’dad ---- Pursue لاحق lahiq ---- The win is certain الفوز مؤكد al’fawz mu’a’kad ---- Will not ever be defeated the one who seeks (to winning) with insistence لن يهزم ابدا من سعى ln you’h’za’ma a’ba’dan man sa’aa ---- Towards victory نحو الإنتصار nah’wa al’enti’sar ----
@@br19_yt If I may, I believe I have some corrections to make. But do keep in mind that some phrases can be translated in more than one way: Time has arrived (or "It's time, now") Now we shall prove that we are the best at racing with our resolve (or one of the other synonyms of resolve) What was difficult has eased (or "The difficult has eased") And victory drew closer to us With determination we achieved the desired (i.e. "that which we sought") With work (or effort), our dream walked with us and arrived And in the end, the difficult has eased Let's go (or "Come on")! Sabiq, (a word for someone who outpaces someone at something. Not sure how to translate it) don't hesitate Lahiq, (one who catches up, follows, or keeps up with someone/something, depending on context) the win is assured Nay, he shall not be beaten he who strives with determination Sabiq, don't hesitate Lahiq, the win is assured Nay, he shall not be beaten he who strives towards victory
@Shaman Xeed we also don't understand Japanese and it's sound weird for us , but we now that it's a language and it has some people known it and used it for communication purposes ..
@Shaman Xeed Stereotyped people have no right to judge others We as Arab we accept all the opening specially The Japanese but still the Arabic the best because of it's deep meaning the energy that give you in every letter you hear the power of the singer's voice, soft and power at the same time and so many emotions you can get it my spiritual rich language Arabic is so beautiful !
Arabic lyrics: ---- Now it’s the time آن الأوان Aa’n al’awan ---- Now we will prove that الآن سنثبت أننا Al’aan sa’nu’th’bet ann’na ---- We are the most skilled in the race with our determination الأمهر في السباق بعزمنا Al’am’har fi as’si’baqi bi azz’me’na ---- The hardness will become softer الصعب هان as’sa’bu han ---- And winning become closer والفوز منا قد دنا wal’fawzo mena qd dna ---- With determination we achieved the goal بالاصرار حققنا المنى bi al’es’rar haqqa’qna al’mu’na ---- By working, our dream walks with us and reach (to our hands) بالعمل، حلمنا سار معنا ووصل bi al’aa’mal hul’mu’na’ sar ma’ana wa’wa’sal ---- And finally وفي النهاية wa’fi’an’ni’ha’ya ---- The hardness will become softer الصعب هان as’sa’bu han ---- LET’S GO هيا hay’ya ---- Race سابق sabiq ---- don’t hesitate لا تتردد la tata’r’dad ---- Pursue لاحق lahiq ---- The win is certain الفوز مؤكد al’fawz mu’a’kad ---- Will not ever be defeated the one who seeks (to winning) with insistence لن يهزم ابدا من سعى (بإصرار) ln you’h’za’ma a’ba’dan man sa’aa (bi es’rar) ---- Race سابق sabiq ---- don’t hesitate لا تتردد la tata’r’dad ---- Pursue لاحق lahiq ---- The win is certain الفوز مؤكد al’fawz mu’a’kad ---- Will not ever be defeated the one who seeks (to winning) لن يهزم ابدا من سعى ln you’h’za’ma a’ba’dan man sa’aa ---- Towards victory نحو الإنتصار nah’wa al’enti’sar ----
Arabic op translation Sorry if it’s wrong I did my best ,,,,, it’s the time . now we’ll prove that we’re the best in this field . with our determint the impossible became possible. and the victory became closer ، with tenacity we made our dream true and by hard work eventually our dream became reality. come on Seiba don't hold back , Retsu the victory is certain and will never lose whoever seek for victory with determination (x2)
as an Arabian the arabic version hits home. i read the comments and checked the italian version and damn they really cranked this up with the music. id give it a plus one for the effort.
The Indonesian one, especially the start of the song, is perfection. Different than the rest, but it clicks. (I'm talking about the arrangement, the vocal is so-so)
4:54, yes, after all the videos in "Latin Spanish", they put Latin Spanish in the title, and the opening is the Spain Spanish version, not the Latin Spanish version
the Arabic version is the best the singer "A'asim sukkar" has a beautiful voice here are some songs of this artist : thunder jet : ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-lU3CnE7GxZc.html Dragon ball : ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-eeE0Xgi4S2k.html Gundam : ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-RQP473t6Ud4.html