I decided to translate on my own while I watched this video, and Four things, (though take them with a grain of salt, I'm no expert): 1. for the "nothing to sit down on or eat" you can use "claxu" which means "x1 is without/lacking/free of/lacks x2; x1 is x2-less." 2. for your final two sentences I would condense that down to "ky ridrxobi kevna te fi'e lo nu kufna" which wouldn't be as direct of a translation, but it way shorter (basically: "It's a hobbit hole, made for comfort") 3. There are a couple ways to condense your writing, I'm pretty sure you don't need "cu" after "ky" since its acting as a pro-sumti like "mi" or "do," and if you negate the entire sentence you don't need the "na" after each "gi'e" 4. There is support for the whole "it takes the same amount of time to say something in every language," the term to search to find out more about it is "language information density" Also, your last video with the connectives really made things click for me, so thank you for that.
I looked up Lojban on Wikipedia ... and listened to the Lords Pray example ...I was confused as the language sounded familiar ... It was Klingon from star trek ... lol
I think banzu works better for "something to sit down on", since not everything people can comfortably sit on is purpose-built for sitting. Banzu is about an object being *sufficient*, which I think captures this better. This probably also applies to "something to eat".