Тёмный

Looking at Beijing Drain Holes! 

Подписаться
Просмотров 17 тыс.
% 743

In what I call a "little immersion", that is an opportunity that pops up that you don't think is a learning moment but turns out you can take something from it, I'm taking a look at the drain hole covers around the compound here in Beijing. For the full list of title cards, head over to this Google Folder and have a look at the other files I have available:
drive.google.com/drive/folders/1r5xSIFo5dJToSB-oAE0mUUq9dhgURRZA?usp=sharing
00:00 Introduction to Beijing Drain Covers (井盖 jǐng gài)
00:48 Rainwater and Wastewater Covers (雨 yǔ and 污 wū)
01:19 Electricity and Tap Water Covers (电力 diàn lì and 自来水 zì lái shuǐ)
02:23 Telecom and Engineering Covers (电信公司 diàn xìn gōng sī and 市政工程 shì zhèng gōng chéng)
04:35 Warm Water and Waste Covers (暖 nuǎn and 污 wū)
05:32 Review and Practice (复习与练习 fù xí yǔ liàn xí)
06:40 Conclusion (结论 jié lùn)

Опубликовано:

 

5 июл 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 146   
@charlesyeeh
@charlesyeeh 25 дней назад
Super interesting! You are probably the only RU-vidr talking about Chinese manhole covers and Chinese characters. 😂😂😂 👍👍👍
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@charlesyeeh 😂😂 And yet the original title was “Looking at Beijing Manholes”… which we had to change haha
@MightySteve001
@MightySteve001 19 часов назад
Simply fascinating. I never thought manhole covers can be so interesting.
@LibertyEater
@LibertyEater 25 дней назад
I got bachelor degree in mechanical engineering in China. The QT stands for “球墨铸铁(Qiu Mo Zhu Tie)” QT is the initial of “球” and “铁” while it the term means nodular cast iron, the chemical composition of QT600-3 is approximately as follows: Carbon (C): 3.6-3.8%, Silicon (Si): 2.4-2.8%, Manganese (Mn): 0.3-0.5%, Sulfur (S): 0.03-0.035%, Phosphorus (P):
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@LibertyEater thank you 😊 we were wondering if it was a Chinese abbreviation or an international standard abbreviation. Thanks for the input!
@GoddyGoodman
@GoddyGoodman 24 дня назад
非常专业和有用的释疑,赞
@kaiki8490
@kaiki8490 24 дня назад
👍👍👍👍
@jameslee2465
@jameslee2465 12 дней назад
professional explanation.
@xingw9358
@xingw9358 8 дней назад
Opened my eyes, never noticed there are so many knowedge inside these covers.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 3 дня назад
Honestly stems from the idea of being fluent and someone coming to China and asking "Hey, what's that say." Just getting prepared, that's all.
@johnli6782
@johnli6782 26 дней назад
Love the fact that they are labeled. Now l am inspired to take a look at the NY manhole covers.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@johnli6782 video or it didn’t happen!
@bellybutton6138
@bellybutton6138 25 дней назад
I don't remember seeing fanciful drain covers where I live. In some countries, drain covers/grates keep disappearing because of people steal them for 'steel'. 😅
@johnli6782
@johnli6782 23 дня назад
@stevenslanguagevlog Don't know how to upload pictures in the comment section. But NYC manholes are emblazened with the names of the company, such as ConEd, Water, ans Sewer, or NYTA ( transit authority). There are company acronyms that I don't know.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 23 дня назад
@@johnli6782 don’t think you can, email them to me at stevenslanguagechannel@gmail.com and I can post them.
@thisisaname822
@thisisaname822 25 дней назад
So creative!! I’m from Beijing but never closely looked at our drain covers. Very interesting
@baichuanren885
@baichuanren885 25 дней назад
2:16 the full sentece is "请注意,倒车!", roughly means 'Caution, Reversing!'
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 23 дня назад
only in China!
@jameslee2465
@jameslee2465 12 дней назад
Attention, Reversing!
@WhyTeeisayouassstooge
@WhyTeeisayouassstooge 25 дней назад
This is a very innovative and informative video. You are probably the only one who does video like this 👍👍👍
@baichuanren885
@baichuanren885 25 дней назад
0:54 重 is a Polyphonetic character. When pronunced zhòng, it means heavy (abj.) or weight (noun). When pronunced chóng, it means again (adv.) or duplicative (adj.). Here it means heavy, representing a heavy model of the lid, calssified under CJ/T3012-1993.
@andyho9670
@andyho9670 25 дней назад
Interesting topic! Such topic can show more detail about the daily life of Chinese people. Good work!
@chisieuchan6434
@chisieuchan6434 25 дней назад
yu 雨 means rain storm sewer, wu 污 means sanitary sewer
@Mad_fly48
@Mad_fly48 15 дней назад
This is very interesting. First time see people learn sth. from holes😂
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 15 дней назад
lol, I think it's more common than we could imagine. 🤫🤭🤭
@ghsu5357
@ghsu5357 25 дней назад
Very creative approach to learn the language!👍👍👍
@user-uy7eh3gt4g
@user-uy7eh3gt4g 26 дней назад
暖means地热,暖气,central heating, heating installation
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 26 дней назад
收到了🫡
@luofubo
@luofubo 25 дней назад
As I am originally from Henan, I could not resist to click into this video, if you know what I mean. lol
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@luofubo no, afraid not. This could go a couple different ways!
@rongwu-sj9ws
@rongwu-sj9ws 25 дней назад
你大爷的…… 😅😅😅
@rongwu-sj9ws
@rongwu-sj9ws 25 дней назад
@@stevenslanguagevlog This is a joke about regional discrimination in China, saying that people from Henan used to have bad behavior and often stole manhole covers to sell as scrap metal.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@rongwu-sj9ws 😵
@rongwu-sj9ws
@rongwu-sj9ws 25 дней назад
@@stevenslanguagevlog He is from Henan and is being self-deprecating. At one point, China's industrial development was extremely rapid, producing 1.3 billion tons of steel annually. In the frenzy to find iron ore and scrap iron for steelmaking, the price of scrap iron skyrocketed, making manhole covers a target for many thieves. This led to a sudden increase in the number of broken bone cases in Europe at the same time (because European rogues would steal manhole covers to sell, causing pedestrians to break their legs,It's not just Europeans; Chinese people suffer from it as well. One of my classmates encountered such a "trap" while riding his bicycle at high speed. He had a severe fall, shattering his hip bone, and underwent multiple surgeries, but he will be troubled by it for the rest of his life. Sigh!). Similarly, when the Mongols invaded the West, the price of fish in Europe soared because so many fishermen were conscripted as soldiers to resist the Mongol army. In the same way, many people in China also stole manhole covers to sell. At that time, everyone blamed it on the people of Henan, and eventually, "Henan people stealing manhole covers" became a meme.
@terracecar1
@terracecar1 25 дней назад
Thank you for covering this topic.
@user-qv8ne4kw4k
@user-qv8ne4kw4k 3 дня назад
暖 in this case means (central) heating, with hot water or even steam pipes underneath. The full term in Chinese is 供暖系统, or central heating system in English.
@Strangelove101
@Strangelove101 22 дня назад
Well done... now that's original content! as there is just too much content on foreigners covering food, Great Wall and HSR... honestly these man hole covers are quite interesting
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 21 день назад
you saying I should scratch the "SIX phrases EVERY FOREIGNER should know before they come to China?" and other classics such as "How to use WeChat for beginners!" from my content rotation schedule? 😂😂
@86333able
@86333able 25 дней назад
I think "重" on the manhole cover means "heavy duty"
@steevek
@steevek 25 дней назад
I just realised that your chinese language is better than me!
@rajahua6268
@rajahua6268 2 дня назад
I found this channel, great educational!!
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 2 часа назад
thanks for watching :D
@chenli9511
@chenli9511 8 дней назад
nice and helthy topic
@jlee8041
@jlee8041 22 дня назад
I like it. Interesting observations 👍
@baichuanren885
@baichuanren885 25 дней назад
4:46 Yes, it's for centralized heating water pipes
@latiendaca1773
@latiendaca1773 24 дня назад
I like your subject.
@baichuanren885
@baichuanren885 25 дней назад
hahaha, that's some authentic Beijing dialect.🤣🤣👍👍
@cadenzaskoung9198
@cadenzaskoung9198 23 дня назад
低頭仔細看,竟然也能看到這麼有趣的物件~~
@AlastairGilfillan
@AlastairGilfillan 7 дней назад
Great idea for a video - 谢谢
@user-xw5fs3ye2w
@user-xw5fs3ye2w 25 дней назад
自来水 有时候也会缩写成,污水井也会缩写成😅
@kaiyunchen6046
@kaiyunchen6046 25 дней назад
interesting! Thank you!
@enzhus
@enzhus 25 дней назад
Interesting, never paid attention on that.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@enzhus thanks for watching
@yoongzy
@yoongzy 12 дней назад
There's another Beijing underground of Beijing handling all Beijing's needs.
@rider2731
@rider2731 25 дней назад
You need to work on your pronunciation and tone. But your effort and originality got an A++ . Thank you for sharing. Next time I go to China again, I sure will check out those manholes.
@alex100yi
@alex100yi 25 дней назад
哈哈,太有趣了,专门对井盖进行研究,下次可以研究窗户或者大门,更有讲究!
@ChineseinAlabama
@ChineseinAlabama 24 дня назад
最好不要对井盖有太多研究哦,外国人不需要太多研究井盖儿。我们都知道偷井盖的后果
@antonyip
@antonyip 20 дней назад
小红书上有个兄弟专门拍铁门
@ChineseinAlabama
@ChineseinAlabama 19 дней назад
@@antonyip 是研究怎么撬铁门,偷井盖吧😂🤣
@kaiki8490
@kaiki8490 24 дня назад
Very interesting vid
@keliangchan
@keliangchan 23 дня назад
funny angle of view of China😆hope you enjoy. me same, when i saw these covers in UK, i would try to figure them out via numbers, letters, etc......
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 23 дня назад
@@keliangchan maybe it’s something expats see but locals would become oblivious to until it’s pointed out to them
@janusli8820
@janusli8820 26 дней назад
04:29 maybe it should be 市政设施 and they made funny mistakes about the sequence when building this one
@handaxia1251
@handaxia1251 25 дней назад
They even made mistake with their own language, so you see..there's no hope for English
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@janusli8820 not sure what you mean, Looks more like abbreviations
@janusli8820
@janusli8820 25 дней назад
@@stevenslanguagevlog The word on the drain hole was "市设政施", and it's not a meaningful abbreviation especially the latter "政施". But if you swap the second and third characters, it's "市政设施" which make alot more sense, just like others with "北京市政", and then added a word 设施/facilities.
@desongliu6463
@desongliu6463 25 дней назад
高!
@yinhau
@yinhau 25 дней назад
闸,水闸,water gate。so 闸alone mean gate. pronounced as "zha2", not jia2。
@thomasanthony2970
@thomasanthony2970 21 день назад
From water department so it is water gate, in short it use gate every Chinese understand except you lol.
@hifimusic441
@hifimusic441 7 дней назад
老外喜欢研究这个啊😃
@xingminwang5381
@xingminwang5381 25 дней назад
QT is short for 球墨铸铁 (Qiu mo zhu Tie) Spheroidal graphite cast iron
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@xingminwang5381 谢谢🙏
@qqfill3381
@qqfill3381 24 дня назад
nice tutorial 😄
@junlifang2896
@junlifang2896 25 дней назад
支持你
@SabiBisceglia
@SabiBisceglia 8 дней назад
Fun video but your tones are a little off often. I don't want to be /that/ commenter because I love the idea and content you've made. I'm cheering for you!
@user-yw1he9ho2z
@user-yw1he9ho2z 20 дней назад
身为中国人,我竟然不知道井盖还有这么多学问。哈哈。谢谢了😂
@HuangGengran
@HuangGengran 13 часов назад
老哥你这北京话太标准了😂
@feix5800
@feix5800 24 дня назад
1:05 There are four tones and 污 is first tone instead of second tone (such as 无). You can copy and paste the character to Google Translate to hear exactly what it should sound like. 👍
@RuohongZhao
@RuohongZhao 6 дней назад
上辈子是河南人
@kz0927
@kz0927 25 дней назад
"污 " means sewage here.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@kz0927 yes, sewage/ waste
@mmorpg9564
@mmorpg9564 23 дня назад
北京还有一种水叫中水,可用于冲马桶,浇花和草地,洗车和马路洒水。这种水的井盖上有一个“中”字。
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 23 дня назад
很有意思!谢谢你!
@-qsprey7881
@-qsprey7881 7 дней назад
大豫通宝!
@keyanggao3534
@keyanggao3534 23 дня назад
有趣的灵魂
@constanceso7399
@constanceso7399 25 дней назад
舉頭望明月,低頭學認字😮
@bobbylow175
@bobbylow175 21 день назад
This is like complex Sesame Street for Chinese Language 😮
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 21 день назад
@@bobbylow175 🤣🤣🤣
@lukelee6680
@lukelee6680 21 день назад
北京话辈儿地道!
@kentsupermad7145
@kentsupermad7145 24 дня назад
2:09 闸,zha, translates as valve here.
@spidermann1256
@spidermann1256 7 дней назад
Interesting that they are all circular. Do they have any that are triangular or rectangular? Have you considered looking at their tree grids? I was very impressed when in Beijing & Shanghai that they were all properly bedded with no displacement due to on-going root & tree growth, basically not presenting any trip hazard.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 3 дня назад
Trip hazards exist elsewhere! Most are circular, though there are a few that are square, but not many.
@spidermann1256
@spidermann1256 3 дня назад
@@stevenslanguagevlog I think you've misunderstood my initial comment - what I noticed were the well maintained metal tree grids around the mature trees all along the footways (sidewalks in US parlance). In the UK, these (where they exist) are often displaced via the growth (expansion) of roots which then leads to pronounced trips, whereas in China, these seem to be absent.
@mw0062
@mw0062 22 дня назад
Damn! Is that the new way people travelling around china😂
@terryyeung7470
@terryyeung7470 25 дней назад
The English subtitles on your video cannot be translated into the Chinese language😅
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@terryyeung7470 I get that a lot 🤣🤣
@teatree6228
@teatree6228 24 дня назад
You can read!
@fantasycelestial2908
@fantasycelestial2908 25 дней назад
Hi Bro, your knowledge is a bit niche.😂
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@fantasycelestial2908 It’s always been something I’ve wondered about! Now I know 😂😂
@zhugecunfu-pr8sd
@zhugecunfu-pr8sd 9 дней назад
This is called in China“大豫通宝。
@jont2576
@jont2576 13 дней назад
i think "zhong" could mean "heavy" as well like a warning.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 12 дней назад
@@jont2576 could be
@JiachengLin
@JiachengLin 4 дня назад
4:31 市设政施 应该是 市政设施,铸造错误了。
@setphenlee
@setphenlee 24 дня назад
这个小区有点像双井的苹果社区啊。
@slidon9683
@slidon9683 3 дня назад
大豫通宝! 哈哈 不好意思
@andrewmk8514
@andrewmk8514 14 дней назад
This is brilliant! To other viewers, no hate, but his pronunciation is very "John Cena". Use Google Translate or other apps for proper pronunciation. I know it's hard for Americans to learn this and thank you for trying.
@user-sl2mr5hd9t
@user-sl2mr5hd9t 24 дня назад
哥们你研究这个干嘛?😂
@user-hx1or8ls4h
@user-hx1or8ls4h 23 дня назад
這下外國人都知道腳下的井蓋是哪家的,幹嘛的了……😅
@user-lb3px3jq6z
@user-lb3px3jq6z 22 дня назад
4:50 Heating ducts. Winter Heating
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 22 дня назад
@@user-lb3px3jq6z 谢谢🙏
@janelee3130
@janelee3130 22 дня назад
哥,声调好多都错了。加油!
@2024-l9n
@2024-l9n 24 дня назад
物勒工名😂
@wanglei7488
@wanglei7488 8 дней назад
Actually “市政” is not short for "municipal/city government" but a fixed word for "municipal administration"
@genus.family
@genus.family 19 дней назад
The japanese one are way more beautiful!
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 15 дней назад
pics?
@rayclm
@rayclm 25 дней назад
The cover around 4:30 which does not make sense to you, is probably because the Chinese characters were switched in wrong sequence, Should be 北京市市政设施, Then I think it will make sense to you.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 3 дня назад
My question then would be... why and how did they let someone mix up the order?? It's a funny thought but I know these things happen.
@bigoldye
@bigoldye 24 дня назад
This is an interesting video.
@simrcchannel
@simrcchannel 24 дня назад
hahaha please do propaganda lines next time you know what I mean, words on red banners 😂
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 24 дня назад
@@simrcchannel already did, look up the “Keep your dogs in line” video 😇
@user-zu4nl7bm9e
@user-zu4nl7bm9e 13 дней назад
Most of these are not manhole, don't drop or walk into it for fun.
@emeliealegonero4043
@emeliealegonero4043 12 дней назад
Leave their sewage alone, you knew it stink. Better get your self a girlfriend 😅
@laughingkor8643
@laughingkor8643 25 дней назад
Sir! Not too long ago, this video alone could land you long hard labour prison term for collecting classified national security data of China for a hostile foreign power. Nowadays, your video is a threat to the national security of The Almighty US of A. Anyway, keep up the good work.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@laughingkor8643 thems the way the apples bounces me guesses? And despite any perceived threat, they’d still gladly tax it!
@jamescen6531
@jamescen6531 24 дня назад
我明白你的意思,但是你的表达容易引起误解。老外会真以为拍摄井盖会被老改。
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 23 дня назад
no idea what you mean
@yezih2694
@yezih2694 24 дня назад
Damn! Your Chinese is better than me and Chinese is my mother tongue.
@davidzan9190
@davidzan9190 25 дней назад
@1:40 zha "闸‘’ is meaning control valve.
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 25 дней назад
@@davidzan9190 yes that would make sense. I think I say it in the video but the titles show “gate”.
@86333able
@86333able 25 дней назад
Precise meaning of the word, when used here.
@roywolfgang3167
@roywolfgang3167 25 дней назад
very nice Chinese
@user-yb7vl9it5w
@user-yb7vl9it5w 20 дней назад
JG = Jing gai = 井蓋 = Drain hole lid
@stevenslanguagevlog
@stevenslanguagevlog 3 дня назад
makes sense, thanks!
@jay8235
@jay8235 25 дней назад
你这学习的角度相当刁钻
@ChineseinAlabama
@ChineseinAlabama 24 дня назад
最好不要研究太多哦,研究太多了会让人怀疑哦
@tonyfeng7027
@tonyfeng7027 25 дней назад
funny guy
@user-rk4ik6gp4b
@user-rk4ik6gp4b 24 дня назад
笑死,中国人自己都没注意这些东西,你一个老外懂这么多😂