No es necesaria la traducción simultánea para subir a RU-vid. Se puede contratar igual un servicio profesional de subtítulos o si se quiere de doblaje. Los traductores tuvieron muchas dificultades y el primero ayudó a perder toda oportunidad de enganche.. Hubiera sido mejor dejar en el idioma original e incluso con la traducción de la plataforma hubiera sido mejor. Lástima que haya quedado en una buena intención.
Buenísimo, les comparto este texto de Moore - Cómo convertirse en escritora, un ensayo de Lorrie Moore malsalvaje.com/2019/12/30/como-convertirse-en-escritora-un-ensayo-de-lorrie-moore/
Ojalá puedan subir de nuevo este video, pero sin la traducción, mejor pongan subtítulos o de plano que traduzca una mujer, por favor. La charla es interesantísima, pero fue arruinada completamente por la traducción. PS: no es la intención demeritar el trabajo del traductor, pero en este video quedó muy mal. Por favor, ojalá alguien de la universidad lea estos comentarios.