Genia Kühmeier sings Max Reger's Maria Wiegenlied (Op. 76) from the concert Christmas in Vienna 2008, with the Wiener Symphoniker conducted by Karel Mark Chichon.
I am in tears thinking of Mary and Joseph that soon they have to escape the tyrant's slaughter to save the Baby Jesus. I was at the birth place of Jesus in the lower level of the Church of Nativity in Bethlehem. Jesus became real to me ever since that visit.
Max Reger si è ricordato della bellissima melodia che già Johannes Brahms aveva impiegato nel suo splendido "Geistliches Wiegenlied" (n. 2 dell'op. 91 per contralto, viola e pianoforte). Molto bella l'interpretazione del soprano austriaco.
Traducción al español María sentada junto al rosal mece a su Niño Jesús. A través de las hojas sopla suavemente el cálido viento del verano. A sus pies canta un pájaro multicolor: ¡Duerme, dulce Niño, duérmete ya! Encantadora es tu sonrisa. Y más encantador el placer de tu sueño. ¡Apoya tu fatigada cabecita firme contra el pecho de tu Madre! ¡Duerme, dulce Niño, duérmete ya!.
1) Maria sitzt am Rosenhag und wiegt ihr Jesuskind, durch die Blätter leiser weht der warme Sommerwind. Zu ihren Füßen singt ein buntes Vögelein: Schlaf, Kindlein, süße, schlaf nun ein! Hold ist dein Lächeln, holder deines Schlummers Lust, leg' dein müdes Köpfchen fest an deiner Mutter Brust! Schlaf', Kindlein, süße, schlaf' nun ein! 2) Schlaf' wohl, du Himmelsknabe, schlaf' ein, mein Jesukind! Englein fächeln leise dich zur Ruhe sanft und lind. O heil'ger Knabe, deine Äuglein schließe zu: Schlaf', Kindlein, süße, schlaf' nun ein! Neig' dein müdes Köpfchen, schläfst du, ruht die laute Welt, Gottes Auge wachet, blickt auf dich vom Himmelszelt. Schlaf', Kindlein, süße, schlaf' nun ein! Se quer algo bem feito, faça você mesmo kkkkk (risos).