Ciao Lucrezia, ho cominciato adesso il livello B1, la piattaforma digitale evidentemente è fantastica ma non è perfetta, semplicemente non è come Lucrezia. Tutto che ho imparato in italiano è prodotto di ascoltare video come questo. Quando ascolto a Lucrezia penso di sapere tutto in italiano. Chissà non ho ragione, ma Lucrezia è davvero FANTASTICA. Non so perché, però suona bello in spagnolo.
Thanks, Lucrezia, for another simple, clear explanation of commonly used expressions. These “bite-size” lessons make the terms easier to assimilate and make the videos a a speedy reference for review. Thanks also for responding to your students’ requests so quickly and thoroughly. I admire and appreciate your work ethic, your expertise, and your relaxed and inviting manner. And the thunder, right on cue, was a cool special effect!! All the best to you and yours. Hugs to Famino.
Grazie Lucrezia! I found this video very useful, especially because you were talking slightly slower than usual which made it easier for me to understand. Thanks again!
Lucrezia-san, grazie mille per le spiegazioni veramente chiare e comprensibili come al solito. A proposito, mentre ascoltavo questo video verso alle 17 e mezzo del 6 luglio, per caso c'era un temporale anche qua a Tokyo. :o
Grazie per il tuo video. Conosco bene “chissà” perché è simile a una parola in spagnolo con lo stesso significato. Ma “per carità” è nuovo per me. Lo Hai spiegato molto bene. -- Ho paura di parlare Italiano con qualcuno che non conosco bene. Capisco, per carità quando viaggia quando visiti qualche altro posto tutti sono estranei. Questo non cambia se è in italiano o in qualsiasi altra lingua.
Ciao, Lucrezia! Grazie per le spiegazioni chiare e utili. Avrei però una domanda che riguarda questo chissà, ovvero la sua forma precedente. E' corretto usare entrambe le forme, sia quella "Chi sa" che "chissà" o c'è una differenza/prevalenza? Ti ringrazio per la risposta e ti saluto dalla Serbia! 😊
Bellissimo e utilissimo video, Lucrezia! Da italiana ti ringrazio sempre per insegnare la nostra lingua con precisione , entusiasmo e spontaneità! Se non ti dispiace, vorrei chiederti un consiglio linguistico. Dopo essermi laureata ad aprile in Lingue, e Relazioni Internazionali (inglese e spagnolo) da settembre\ ottobre vorrei iniziare un master. Quali sarebbero, secondo te, i master più utili per diventare una traduttrice freelancer? Grazie mille per il riscontro. Un abbraccio e daje tutta!
Ciao Giulia! Grazie mille, sei sempre molto gentile! Per quanto riguarda il master, te ne consiglierei uno specifico in traduzione! Dovresti poi scegliere che tipo di traduzione, se letterario o specialistica (tecnico-scientifica)! Sicuramente trovi delle offerte a Roma, Bologna, Venezia e Trieste!
@@lucreziaoddone Grazie mille! In questi giorni proverò a vedere un po' di offerte tenendo in considerazione le sedi che mi hai segnalato! Ti ringrazio tantissimo!
I have been asked for favors while in Italy. With the expression "per caritá", like.. "per caritá, puoi lavare i piatti? Is this another use for the expression or some people just come up with new ways?
It's quite old fashioned to use "per carità" as "per favore", it's too strong and it would come across as ironic in most cases! Who asked you to do the dishes? Were they elderly?
sei bravissima cara. una domanda, hai detto 'perche ho ricevuto delle domande al riguardo'. Volevo capire se e giusto utilizare il perche in maniera affermativa cioe non domanda, in un senso che non sia il proposito. lunico senso che conoscevo come accetabile era il 'perche sia ben capito vi do questo esempio' (un perche che vuol dire affinche). grazie in anticipo....................... e in pasato e in presente :)