Voz: Melissa Hicks Guitarra y Arreglos: Fernando Garbarino Violín: Juanchi Alvarez Bajo: Juampa Gimenez Percusion: Luis Chaparro Dirección: Miguel Britez Asistente de Producción: Elena Chaparro Música: Juan Escobar Letra: Rosalía Díaz
Estas son las cosas que realmente vale la pena encontrar en internet.... Desde Manizales, Colombia, me rompo las manos aplaudiendo esta OBRA DE ARTE.... ante esto, solo queda cerrar los ojos y sumergirse en el sentimiento Guaraní
@@evelioquirogabaez3093 que comentario más pelotudo. X gente como vos es que nos tildan de ignorantes ciertas veces. No ganas absolutamente nada tirando mala onda,si se fue a otro país tendrá sus motivos,oportunidades hay en todos lados.
Que extraordinario es nacer en Paraguay estoy descubriendo la riqueza de su cultura a través de su musica y sus artistas. Desde Honduras un fraternal saludo.
Este tema os inmortaliza, ya no sólo en el Paraguay, sino en el mundo entero! Qué poco guaraní sé, cuanto más me hacéis querer saber! No importa, la música no necesita letras ni idiomas, ella sola se basta para cruzar todas las fronteras! Gracias infinitas, Tekove!
Que hermosa la musica. Soy brasileña, y me gusta mucho la musica paraguaya. me hace recuerda de un grande amor Paraguayo de mi juventud. Ya se pasaron 31 años y mi corazón no acepta olvidá. Es demasiado mi sufrimiento. un amor imposible. Escucho las canciones Paraguayas, y mi corazón quiere saltar del pecho. lo destino fue Muy ingrato con nosotro. per no se sí un día voy a quere encontrar esto mi ex grand amor de juventud.
Hermosa música del paraguay. Belleza incomparable cantada en guaraní, se siente la fuerza de un pais extremadamente bello. Desde medellin colombia. Amo al paraguay.🇨🇴🇵🇾
Letra Ndaikatu mo'áî aikovévo che la nderehe'y Ka'aguy mbytére hi'ântéva chéve aha aikorei Ko che korasô che mbotarováta nderehe apensávo Aiko aporandu ja nde resaráimapa che hegui. Ku estrella mimi pe amo yvatete pyhare omimbíva Nda iyavyi vaicha nde rera he'íva che renói haguâ Che tarovaite apáy roheka ha ndorotopái Tesay mante kóicha añembyasyrô che consolaha Ku estrella mimi pe amo yvatete pyhare omimbíva Ku amano rire ne mandu'ami nde rayhuharére Nde py'aite guive eñembo'emi ani anga apená Tuichaite mba'e niko che ajapo ko yvy apére Ndeve rohayhúgui che sy ha che rugui che resaraipa. Ku estrella mimi pe amo yvatete pyhare omimbíva Nda iyavyi vaicha nde rera he'íva che renói haguâ Che tarovaite apáy roheka ha ndorotopái tesay mante Kóicha añembyasyrô che consolaha
Mborayhu asy (Amor que duele) Ndaikatumo'ai aikovevo che la nde rehe'y ...Idioma Guaraní ya no puedo más vivir sin tí ka'aguy mbytére hi'ántema chéve aha aikorei en medio del monte se me hace que ando sin rumbo ko che corazô che mbotarova nde rehe apensarô este corazón me vuelve loco de pensar en ti aiko aporandu ja nde resaraimapa chehegui ando preguntando si ya te olvidaste de mi Ku estrella mimi... Aquella estrellita... pe amo yvatete pyhare omimbíva que alla a lo lejos brilla en la noche ndijavýivaicha... parece como nde rera he'íva che renói hagua... que tu nombre dijera para llamarme a mí Che tarovaite... me vuelvo loco apay roheka ha ndorotopái me despierto, te busco y no te encuentro tesaymante... sólo lágrimas... koicha añembyasýro che consolaha sólo así en mi tristeza me he de consolar Ku amanorire emandu'ami nde rayhu harére Cuando me muera acordáte un poquito de aquél que te amó nde py'aite guive desde lo más profundo de tu corazón eñembo'emi ani anga apena rezá una pequeña oración por mí (para no penar) tuichaite mba'e niko che ajapo ko yvy apére gran cosa es lo que hice yo en este camino (en esta vida) ndeve rohayhuigui opaite mba'egui cheresaraipa porque te amo de todas las cosas me he olvidado
Julio Eduardo Aguilera Unzain ¡¡maravillosa la traducción,la voz de la cantante es dulcísima , los músicos excelentes!!. ¡¡ Interpretan nuestra música de manera excelsa!!. ¡¡¡ Maravilloso!!!
en esta cuarentena me acompaña esta hermosa canción, esperando a que todo termine y los pueda escuchar en una peña o en un gran Festival de nuestra nación! Hermosa canción e interpretación! 💘💥
Que hermosa vos tiene esta mujer quiero aplaudir de pie este tipo de talento y mucho más cuando cantan en el dulce idioma guaraní. Realmente estoy indignada y harta de la gente ignorante que tacha al guaraní como un idioma vulgar y dicen QUE PELADA PORQUE HABLAS ASÍ. GENTE ES NUESTRO IDIOMA nuestra cultura lo mas hermoso que hay acá y en el mundo estudien un poco más investiguen más antes de llenar sus bocas de estupideces traduzcan HAY GENTE QUE CONOZCO EXTRANJEROS QUE ESTUDIAN PARA ENTENDER Y SE APASIONAN POR ESTE IDIOMA INCLUSIVE BAILAN LA DANZA PARAGUAYA. Conozcan más informense y aprendan me encanta que admiren otras culturas pero nuestro idioma nunca muere
Angustia de amor/Amor doliente Nunca más podría vivir yo sin ti En medio del bosque, ansio perderme y sin rumbo vagar Mi corazón dolido, me enloquece por pensar en ti Pregunta si ya te has olvidado de mi Estribillo. Aquella Estrella del cielo que por las noches brilla Parece no equivocarse, al decir tu nombre, llamandome Voy enloqueciendo, despierto y te busco, no te puedo hallar Solamente las lágrimas,así en esta tristeza me puede consolar Cuando muera recuerda quién fue el que te amó Qué tu alma por la mía reze para ya no penar Pues fue tan grande lo que en este mundo hice Por el amor que te tengo, que hasta de mis padres me llegue a olvidar Estribillo (bis)
esta musica me hace viajar otros tiempos un Paraguay que no va a volver donde la cultura y la tradicion estaban en lo alto pero ahora de a poco se pierde por influencia del mundo moderno
Que bonito escuchar una musica en guarani y traerte muchas nostalgias bravo muy bonita cancion. Saludos desde Japon he nacido y crecido alla asi es que me coinsidero paraguaya a pesar de que mi sangre sea japones amo el guarani y las costumbres de paraguay
Soy argentino,hijo de una correntina y un paraguayo y me encanta la música paraguaya,en especial las guaranias Lástima la juventud paraguaya desprecia su hermosa música..
No me consta que así sea.Acaso no hay pléyade de jóvenes de ambos sexos que abrazaron nuestra música folklórica? Solo basta con ver Tereré Jere el programa televisivo de los hermanos Ojeda
Los que no han ido, vayan, pero antes dense un baño de luna llena y estrellas. En Paraguay la música transita las almas, enseña lo que es belleza, testimonia la hermosura de la mujer del trópico, llena de una meliflua nostalgia. Vayan y caminen referentes y no olviden de bendecir también su original idioma y sus gentes.
Que mucho ya lloré con esta música. Mamá hace poco más de un año se nos fue y la melodía me lleva a recordar hasta el último suspiro suyo🥺 Gracias por regalarnos el placer de deleitarnos con su arte Paraguayete💪🏻
Bravo Melissa, desde Colonia - Alemania te hago llegar mis felicitaciones más sinceras por tu trabajo maravilloso !! Tus acompañantes, igual de geniales !! sigue así, estas en el buen camino, un abrazo.
Chemopirimba ite . NO se si haci se escribe pero cada v3z que escucho me dan ganas de llorar de tan lindo que canta . Dio mío . Rojaiju Paraguay . Besos de Arg TIERRA DEL FUEGO . 😘
Como muchos paraguayos que por algún capricho del espíritu nacimos en esa bella tierra y hoy estamos deambulando en tierras a veces muy diferente al que conocimos en la infancia, pero que a través del arte manifestado a través de la música podemos sentir que nada es casual, con cierta melancolía y alegría detonada... Interpretada por esta bella mujer
HERMOSO!!! LLore al escuchar tan magnífica interpretación. Es tan hermosa y triste la letra. Una de las mejores canciones románticas. La entiendo casi toda la canción. Solo palabras se me pierden y eso que soy paraguayo pero no gurani parlante.
No podré seguir andando sin ti. A la orilla del bosque se me hace que ando sin rumbo perdido. Este mi corazón me vuelve loco cuando te recuerdo. Ando preguntando si ya te has olvidado de mi. Esa estrellita que titila allá en lo alto en la noche, no creo equivocarme que te está diciendo que me llames. Me vuelvo totalmente loco cuando me despierto y no te encuentro a mi lado. Y las lágrimas que me corren son mi único consuelo. Esa estrellita que titila allá en lo alto en la noche. Después de que muera acuérdate debes en cuando del que te amo. Y desde el fondo has unos cortos rezos a mi alma en pena. Muchas cosas grandes he echo en este mundo en mi camino. Es mi traducción medio literal y sin arreglos para que suene bien en español. No está completa falta la última parte.
Ndaikatu mo’áî aikovévo che la nderehe’y ka’aguy mbytére hi’ântéva chéve aha aikorei ko che korasô che tubo tarováta nderehe apensávo aiko aporandu ja nde resaráimapa che hegui. Estrella mimi pe amo yvatete pyhare omimbíva ndi yavyi vaicha nde rera he’íva che renói haguâ Che tarovaite apáy roheka ha ndorotopái tesay mante kóicha añembyasyrô che consolaha Ku amano rire ne mandu’ami nde rayhuharére nde py’aite guive eñembo’emi ani anga apená tuichaite mba’e niko che ajapo ko yvy apére ndeve rohayhúgui opaite mba’egui che resaraipa.
Está canción me recuerda a mi infancia, mi abuela escuchaba el programa "Paisaje folclórico" de Francia Campos, crecí escuchando hermosas guaranias, ahora más que nunca la letra hace que añore a mi abuelita y a mi querido padre que partió hace casi dos años, tesay mante koicha añembyasyro che consolá ha 😢
Ndaikatu mo'áî aikovévo che la nderehe'y Ka'aguy mbytére hi'ântéva chéve aha aikorei Ko che korasô che mbotarováta nderehe apensávo Aiko aporandu ja nde resaráimapa che hegui. Ku estrella mimi pe amo yvatete pyhare omimbíva Nda iyavyi vaicha nde rera he'íva che renói haguâ Che tarovaite apáy roheka ha ndorotopái Tesay mante kóicha añembyasyrô che consolaha Ku estrella mimi pe amo yvatete pyhare omimbíva Ku amano rire ne mandu'ami nde rayhuharére Nde py'aite guive eñembo'emi ani anga apená Tuichaite mba'e niko che ajapo ko yvy apére Ndeve rohayhúgui che sy ha che rugui che resaraipa. Ku estrella mimi pe amo yvatete pyhare omimbíva Nda iyavyi vaicha nde rera he'íva che renói haguâ Che tarovaite apáy roheka ha ndorotopái tesay mante Kóicha añembyasyrô che consolaha
Hasta las lagrimaaas, lleno de emocion,la letra,digna de buscar y analizar , dulce idioma guarani, gracias Dios por permitirme nacer en esta dulce tierra guarani, tierra de gente esforzada y valiente, viva la musica paraguaya🎶😍😍😍
Me saco el sombrero por este grupo, que EXCELENTE interpretación, me encantaría que esto sea conocido por todo el paraguay y que sea nuestra carta de presentación al mundo. ESTO ES PARAGUAY!!!
Hoy 10/08/18 estoy llegando a Paris escuchando nuestras polkas y guaranias, ¡cumpliendo un sueño! Vengo de España en bus, por suerte tenemos Wifi y donde cargar el telefono, ¡me estoy dando una panzada con nuestras guaranias y polkas! Que talento la de esta chica!!!👌🎵🎶🎧👏🇵🇾👌😎
En el Universo; Gracias por existir Dios y nuestra raza e idioma Guaraní, y tan buenos talentos que las difunden..Mis respetos a esta Banda Éxitos Tekové !!
Que dulzura por favor!!! Hay cosas que sólo en este idioma se pueden decir, y que llegan a rincones tan profundos del corazón. Que viva el dulce idioma Guaraní.
Angustia de amor/Amor doliente Nunca más podría vivir yo sin ti En medio del bosque, ansio perderme y sin rumbo vagar Mi corazón dolido, me enloquece por pensar en ti Pregunta si ya te has olvidado de mi Estribillo. Aquella Estrella del cielo que por las noches brilla Parece no equivocarse, al decir tu nombre, llamandome Voy enloqueciendo, despierto y te busco, no te puedo hallar Solamente las lágrimas,así en esta tristeza me puede consolar Cuando muera recuerda quién fue el que te amó Qué tu alma por la mía reze para ya no penar Pues fue tan grande lo que en este mundo hice Por el amor que te tengo, que hasta de mis padres me llegue a olvidar
no time noplace Guaraní is so sweet and unique, there are expressions which cannot be translated into another language with the same meaning, but anyhow here I try to translate this song (one of my favorites)...Hope you enjoy it! Mborayhu asy....Love pain Ndaikatu mo’áî aikovévo che la nderehe’y I cannot live without you ka’aguy mbytére hi’ântéva chéve aha aikorei I feel like being lost in a jungle ko che korasô che mbo tarováta nderehe apensávo My heart is driving me crazy thinking about you aiko aporandu ja nde resaráimapa che hegui. I keep wondering if you've already forgotten me II Estrella mimi pe amo yvatete pyhare omimbíva Those little stars faraway shining at night ndi javyi vaicha nde rera he’íva che renói haguâ Seems to say your name to call me Che tarovaite apáy roheka ha ndorotopái I got crazy when I wake up and you are not here tesay mante kóicha añembyasyrô che consolaha Only my tears can help me with this pain III Ku amano rire ne mandu’ami nde rayhuharére When I died please remember this one who has loved you nde py’aite guive eñembo’emi ani anga apená Deep from your heart pray for my soul to find peace tuichaite mba’e niko che ajapo ko yvy apére It was such a wonderful thing what I have done on this world ndeve rohayhúgui opaite mba’egui che resaraipa For loving you I forgot everything else
por Dios .. que bella composicion, que letras, que genial su despliegue y ejecucion!! que buena produccion, ojala esto llegara a todos nuestros compatriotas, esto es lo que necesitamos mostrar!!!
por diosss k arteee!!!!!!Increible Paraguay esta saliendo al mundo por fin nace los verdaderos artistas asi como estos que genialidad este cover !!Awesome great job guys!!!
REALMENTE ES UN ABRAZO AL ALMA ESTA LETRA Y LA IMPRESIONANTE VOZ DE MELISA, LO HACE PERFECTO. CERRANDO LOS OJOS ES COMO QUE TE ACARICIA LA MÚSICA.GRACIAS MUJER POR EXISTIR.!!
Hermosa interpretación, buen manejo de los instrumentos, pero más que nada, amor por la música de verdad, esa música que rompe los esquemas. La música tradicional paraguaya.
Ñandejara!! No puede ser mas lindo este domingo escuchando la interpretación de este tema con el violín de fondo, como me gustaría escuchar mas de nuestras canciones con esta misma producción. Felicitaciones a todos estos músicos que nos deleitan con todo su arte!!