@@meleegod06 Согласен с тобой. Т.к во 1 скаут не стал бы извиняться перед ним, во 2 он "порезался" безопасной стороной, что подметил синий шпион, а в 3 в оригинале после фразы "he could be even" когда синего шпиона убивают, красный шипон добавляет "right behind you", заканчивая предложение синего. Если бы солдат не был тупым, синий бы разоблачил скаута
@@gmdksaz не сказал бы что он тупо поступил. Шпион сам сглупил, мог бы просто его разоблачить, но он начал нагнетать, что выглядит очень подозрительно. Говоря ситуацию, давя на эмоции, допуская что он тоже может быть шпионом это выглядит как попытка отвести от себя подозрения. Я бы тоже скорее всего бы выстрелил, если бы не заметил что скаут не порезался
Интересный факт: Скаут (Шпион красных) когда крутил нож, на самом деле не порезался, а просто ударил себя тупой стороной ножа. Вот что называется внимание к деталям.
Эмм, по моему у него ручка ножа ударила по лезвию и дала ему импульс, тем самым лезвие порезало руку скауту. Я понимаю, что это нож-бабочка, но я же видел своими глазами!
Интересный факт: Valve настолько имела уважение к актерам дубляжа(я так полагаю), что они даже липсинг под их речь изменили для комфорта. Присмотритесь по внимательней к наемникам
Нет, это особенность движка Source на котором сделан тф2 и данный ролик , во время презентации source на е3 , на примере халфлайфа 2 липсинг на разных языках был одним из важнейших фишек данного движка. По сей день не знаю какой ещё движок может такое, и это не считая фотореалистичной по тем временам графикой и физики (просто для заметки, ГТА Сан Андреас и вторая халфа вышли в один год). По истенне валв делали революцию в свое время.
@@AllardRTнет, изменения есть, посмотри момент где спай говорит нет с трупом на теле в русской и английской озвучку, в английской он делает губами и произносит в конце «у» А в русской он говорит нет и не скручивает губы в трубку
Шпион, мой любимый класс. Случай из игры: на вражеской базе замасировался под снайпера, здоровье 15 ХП. Медик вражеский подлечил меня до максимума. Я убил его, выкрал дипломат и выиграл. Карта ctf_2Fort
Жаль что фразу "прямо за вами" не вставили. Ибо в английской озвучке "He could be you! He could be me! He could even be..." (blu spy)*head blows up* (red spy) "... right behind you". Перевожу: "Он может быть вами! Он может быть мной! Он даже может быть..." (синий шпик)*взрыв головы* (красный шпик) "... прямо за вами".
"Right behind you" можно понимать как "Я за тобой" или "Следую за вами", так что тут намного больше потеряли при переводе. Тип: -Кто пойдет искать шпиона? -Я (иду) за вами.
Интересный факт: нам показали смерть всех синних наёмников. Кроме демомейна и пиро. Но после того как красный шпион открыл дверь в сцене убийства инжа. Он кого то застрелил за ней, походу это был демо. Так что получается выжил в этой короткометражке только один пиро.
Я заметил небольшой ляп. На 0:49 у снайпера нож всажен примерно на половину, но на 0:50 красный шпион(скаут) берёт его и этот нож почти полностью всажен в снайпера.
Кстати говоря, можно услышать выстрел револьвера, что может означать что на самом деле солдат не мог убить синего шпиона, это сделал за него красный шпик, и они в целом не могут навредить друг другу.
Кто озвучивал этих видео почему когда турель сломан то почему в русских озвучке небыло озвучено(турель уничтожена) если в англинский версии был сказано
Интересно то,что в оригинале шпион синих говорит "He could even be-" но его убивает солдат и не даёт ему договорить,и шпион красных в конце говорит "Right behind you." как бы закончив фразу синего шпиона А в дубляже эта фишка утеряна,и не понятно о ком говорит шпион синих
мой любимый класс шпион, у моего есть звон смерти, принудитель, откатофон , сосулька( ножик такой), и вечный покой ( тоже ножик такой, и принудитель , такой пистолет)