Información que cura: - El Hika Español tenia como 1 año que no salía en el canal (andaba en Galicia) para los que son relativamente nuevos. - Es una parodia de las personas que piensan que el doblaje latino es malo y son fanáticos de atacarlo. - Nació para burlarme del hate de cierta pagina de FB, en mi mente se escuchan como el Hika español, por eso es insoportable - El chiste es burlarme de ellos, favor de no ofenderse los que no lo conocían.
Cuál fué el primer video que salió el hika español? Porque la primera vez que lo ví fué en aquel video donde decías los candidatos para la nueva voz de luffy y mencionabas a Gabo ramos y el hika Español decía "pos por qué me veías? Yo odio el doblaje latino" jajaja
Yo me acuerdo haberlo visto hace mucho ya revisando los videos antiguos al hika español pero ya ni me acuerdo en cual video fue. Yo también quisiera ver la primera aparición del hika español XD.
@@Ultimate_Carlos98 siento que el actor de voz de Sanji es el que más disfruta doblar al personaje que se avienta esas frases. Mi momento favorito es cuando dice Y ESPIAR! CONTRA Absalom
@@skr09a bueno considerando que el actor de voz casi no participa ni hace al personaje desde hace tiempo.....se nota que esperó ese papel con ganas hshs
@@theHikarino también falto lo que sigue de ahí el vendedor le cuenta que zoro desapercio en su barco por pescar y le pregunta a Sanji si esque es su amigo ? Y su repuesta es buenísima jajaja
Diria que son palabras que se pueden entender en todos los paises de habla hispana, porque modismos eran los de la version de 4kids como el famoso "te voy a convertir en un taco de carne" o "el tamal caliente"
CHILLA HOSHI JAJAJAJAJ la re concha de sus madres se fueron a la chucha. Jamas habia oido que le dijeran así. Hay joyitas, pero igual a veces se pasan. Y escuchar a Irwin Dayan como Watatsumi, es glorioso.
Soy venezolano, y la verdad no creo que muchos necesitemos ser mexicanos para entender o reirse de esos mexicanismos que siempre se han visto en los doblajes de animaciones. A mi me encantan Cx
X2 venezolano, me encanta el doblaje (y sin el en primer lugar no hubiera visto hasta ahora el anime) sin excepción alguna, espero sigas viéndolo también Panita.
@@danywankenobi3776 no son mexicanas,esas expresiones se usan en varios países latinos, serían mexicanas si dijeran wey,chingando,a huevo,etc que si son exclusivas de México y se han usado en otros animes.
Desde Thriller Bark ya habia un par de modismos, pero creo que son los correctos, como los de Shrek, son aquellos que todos entienden, aqui siendo Chileno se entiende todo tipo de estos chistes xd
@@theHikarino ya recordé algunos momentos que no sé si cuenten pero son graciosos: - Toda la escena de cuando Sanji se despide de las okamas ("Agarrenme que ando sueltoooo") - Cuando en una batalla contra Hody Luffy grita "... O nos van a hacer Ceviche" - La forma en la que Luffy dice que podrían comer un pez con ✨ Mayonesa✨💃🏻
Esos no modismos Mexicanos caen más en modismos latinos ,no son como otros modismos mexicanos que se han puesto en otros animes como wey, chingar,a huevo,etc y estos si suenan mal ya que no todos los latinos hablamos así.
@@fusionfivefox3890 en el chavo del 8 yo lo note demasiado neutro, rara vez se les salió lo "mexicano" pero tu comentario no tiene sentido si no, no sería una de las series favoritas de gran público latino, y eso que hay más fans del chavo fuera de México XD Yo creo que simplemente no es para ti el humor de Chespirito y ya, es entendible, hay varios aquí que no les agradaba por su humor de golpes.
Ni modo, es lo que hay!! 🍼👶 yo me ví Naruto Shippuden en castellano "llenó de españolismos" por cierto y aún así lo disfrute en lo posible porque no continuaron el doblaje latino, ahora me siento igual de llorica que ellos, no entiendo como encima dan la cara 😬😂
La neta es un orgullo que México represente al doblaje latino, y ver que muchos países de habla hispana entiendan o se familiarizen con estas frases es algo que hace disfrutarlo aún más.
Estuvo bien lo de Sanji pues andaba bien urgido en ese arco espantando toda mujer que veia y pues todos sus interacciones eran espantando jaja Lo de Chilla Hoshi me gusto bastante creo que cuando veia el anime le decian de alguna manera similar :D
Chale, apesar de todos los tropiesos que ha tenido el doblaje en latino de la serie, en general es bastante pasable con su seleccion de voces y mexicanismos.... excepto por una cosa. Encontrar la voz de luffy era una tarea practicamente imposible y solo solo eso quedó demostrado, sino que quien se quedó para la "isla de las canarias" tiene una propuesta pa'l perro. No se que clase de dirección le den, pero no hay momento en el que no parezca que sufre por lo forzado de su interpretación 😅. No hay nada peor que tu protagonista no tenga ni una pizca de carisma y que resulte doloroso de escuchar.