I've translated the text message from Miku to Haku at 4.51 . Of course Miku omitted who was doing what to whom, because such words are "not needed" as "understood" from the context in Japanese. That's why "somebody" is doing a lot, when I added back the omitted words. Translation: It went well! (Somebody/we/GUMI) caught it, (Somebody/GUMI/she) is going there from now on! MIKU* うまくいったよ! 今からそっちに行くから 受けとめてね! MIKU*
I've translated the letter from Gakupo to GUMI at 0.50: Sorry it's sudden. Something happened, so I decided to leave this town. I don't know when I will return. Since parting is painful, I'm leaving in silence. I'm leaving this town with a flight at 15 pm today. Thanks for what you've done for me until now. Be in good spirits... Gakupo Kamui 突然ですまない。 訳あったこの街を離れる事になった。 いつ帰るかも解らない。 別れがつらいので黙って出て行く。 今日15時の便で俺はこの街を発つ。 今まで俺に尽くしてくれて有難う。 元気でやれよ・・・。 神威がくぽ
ehm in this case with the red eyes vocaloids they are not like normal humans anymore they are powered up aliens now they can do whatever they want!! xD