|| Bir yaz akşamı Tahire ve Muhsin'le Yıldız'dan Salacak'a yürümüştürüzdür || Söz: Kurretülayn Tahire (1817-1852) Türkçe tercüme: Annemarie Schimmel & Nurcan Toprak
Tahire'nin romanını yazmayı istiyorum. 4 aydır yüzlerce sayfa kaynak okuyorum. İki yıl içinde yazmaya başlayabilirim sanırım. Farsça öğreniyorum. Belki daha sonra Tahire'nin şiirlerini Türkçeye kazandırırım; kimbilir.
Nasıl da koparıldım kökümden, atıldığım yerde adım adım arıyorum koparıldığım yeri.Bazen bulduğum benzerleri hakikat sanıyorum.Denizin kenarında sadece biraz iz bırakan paslı yerde son bulmayacak hikayem
Yüz Yüze Bakışım sana değerse, yüz yüze, karşı karşıya, Sana derdimi anlatacağım, tek tek, inceden inceye Ayrılığından yüreğimin kanı gözlerimden akıyor Dicle Dicle, derya derya, çeşme çeşme, ırmak ırmak Mahzun gönül sevgini ruhumun kumaşına dokudu Tel tel, iplik iplik, arış arış, atkı atkı Yanağını görme arzusuyla saba yeli gibi yollara düştüm Ev ev, kapı kapı, sokak sokak, cadde cadde Küçük ağzının çevresi bu yolda bana sunulmuş Gonca gonca, çiçek çiçek, lale lale, burcu burcu
I am always baffled that Namjoo or in general Persian music is so popular in Turkey! Not complaining by the way, just wondering, if someone can explain it to me. This is unbelievably beautiful music to me, a Farsi speaking person, but I am curious.
اولا مردم ترکیه فرهنگ دوست هستند دوما زبان فارسی و فرهنگ ایرانی در ریشه و تاریخ و فرهنگ ترکیه نقش پایه ای و اساسی دارد.صدها سال زبان پارسی و فرهنگ ایرانی مورد استفاده شون بوده و جزو میراث تاریخی شون محسوب میشه!در حقیقت علاقه مردم ترکیه به زبان و فرهنگ ایران بازگشت به اصالت و ریشه های خودشون هست.اصلا عجیب نیست.
o kadar beğendim ki daha önce hiçbir çeviri videosunu bu kadar beğenmemiştim, çevirisi ayrı güzel video ayrı bir estetik algı, çok zevklisin ya mükemmel resmen
Türkçe sözleri; Ey sevgili! olur da çehrene bir bakış atabilirsem ve yüz yüze gelebilirsek, gönlümde taşıdığım derdini anlatırım sana, nükte nükte, ince ince... ayrılığında kalbimin kanı, şu iki gözümden akıyor, dicle nehri, denizler, çeşmeler, dereler misâli... ey sevgili! olur da çehrene bir bakış atabilirsem ve yüz yüze gelebilirsek, gönlümde taşıdığım derdini anlatırım sana, nükte nükte, ince ince... hüzün dolu gönlüm, aşkını can kumaşına dokumuş, iplik iplik, sicim sicim, tel tel, aheste aheste... o güzel yüzünü görebilmek ümidiyle sabâ rüzgarı misâli dolaşıp durmuşum, ev ev, kapı kapı, sokak sokak, mahalle mahalle... o nazik dudaklarının çevresi...yanaklarında misk-i anber kokan tüyler... gonca mı gonca, gül mü gül, lâle mi lâle kokular... ey sevgili! olur da çehrene bir bakış atabilirsem ve yüz yüze gelebilirsek, gönlümde taşıdığım derdini anlatırım sana, nükte nükte, ince ince... ayrılığında kalbimin kanı, şu iki gözümden akıyor, dicle nehri, denizler, çeşmeler, dereler misâli... hüzün dolu gönlüm, aşkını can kumaşına dokumuş, iplik iplik, sicim sicim, tel tel, aheste aheste... tâhire, kendi gönlünü dolaştı da senden başkasını bulamadı, sayfa sayfa, perde perde, kat kat... ey sevgili! olur da çehrene bir bakış atabilirsem ve yüz yüze gelebilirsek, gönlümde taşıdığım derdini anlatırım sana, nükte nükte, ince ince... ayrılığında kalbimin kanı, şu iki gözümden akıyor. dicle nehri, denizler, çeşmeler, dereler misâli..."
Bu şarkıyı gönül mahzenime kitlemiştim. Türkçesini bilmeden öyle ki bazı duygular aşılamaz ya hani öyle bir şarkı idi bu bende.. Şimdi Türkçesini okudum mahzenimin kapısını açtım şarkı tekrar çiçeklendi sağanak sağanak yağdi yüreğime... Ne diyeyim kalpteki izahı çevirecek kelam olmaz bazen öyle esirdir kelâmlar öyle esirdir...🥀
Çeviri ve vidyo için gerçekten çok teşekkür ederiz. O kadar harika bir uyum var ki neredeyse bir haftadır kesintisiz izleyip şarkıyı dinliyorum. Mohsen Ramjoo'yu ilk olarak Dele Zaram şarkısıyla dinlemeye başlamıştım ama diğer parçalarına çok odaklanamamıştım. Yıllar sonra bu şarkı beni benden aldı ve ezberlemek istiyorum. Arapça harfleri bildiğim için okumaya çalışıyorum ama bazı sesler sadece yazıda var olduğu için telaffuz ile okuduğum kelime arasında bağlantı kuramıyorum. Eğer sizin için zahmet olmazsa şarkının okunuşunu latin alfabesi karakterleri ile de yazabilir misin? Her şey için teşekkürler...