Тёмный

Muumilaakson Tarinoita - Suomi/Japani eroavaisuuksia 

KänniKana
Подписаться 764
Просмотров 74 тыс.
50% 1

Tässä videossa näytetään, mitä eroa on suomalaisessa ja japanilaisessa versiossa Muumilaakson Tarinoista.
Versio: 3.0 (päivitetty 13.11.2020).
Vanhat versiot:
Versio 1: • Muumilaakson Tarinoita...
Versio 2: • Muumilaakson Tarinoita...

Опубликовано:

 

12 ноя 2020

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 102   
@pontikkapannu1262
@pontikkapannu1262 2 года назад
Jännä että ovat vaivautuneet tekemään näitä pieniä muutoksia Suomeen toimitettuun versioon. Japanissa ei kuulemma työntekoa aristella eikä näköjään laadustakaan tingitä, on tämä vain niin hieno sarja.
@leopartanen8752
@leopartanen8752 Год назад
Sarjalla on suomalainen tuottaja, Dennis Livson. :) "Tove Jansson kertoi jälkeenpäin olleensa tyytyväinen sarjan lopputulokseen ja varsinkin siihen, että japanilaiset olivat tarvittaessa valmiita tekemään hänen ja Lars Janssonin pyynnöstä korjauksia käsikirjoituksiin ja animointiin. Koska tällöin jopa kokonaisia jaksoja jouduttiin animoimaan uusiksi, Jansson antoi anteeksi jotkin arveluttavina pitämänsä yksityiskohdat, kuten Taikatalven Jäärouvalle annetun oudon ulkonäön. Janssoneista aktiivisemmin sarjan suunnitteluun osallistui Lars Jansson." -Wikipedia
@pontikkapannu1262
@pontikkapannu1262 Год назад
@@leopartanen8752 Aivan, ja koska Janssonit olivat vakuuttuneet Livsonin edellisen sarjan Alfred J. Kwakin laadusta, he uskoivat Muumien tuotannon hänelle. Livsonin alankomaalaisen tuotantoyhtiön Telecable Beneluxin alainen japanilainen animaatiostudio Telescreen käytti molemmissa piirrossarjoissa osin samoja äänitehosteita. Länsieurooppalaisessa animaatioteollisuudessahan oli etenkin 1970-, 1980- ja 1990-luvuilla yleinen käytäntö, että piirrossarjojen konseptit kehitettiin Euroopan maissa ja animaatio teetettiin Japanissa. Sen vuoksi myös sellaisissa sarjoissa, kuten Maija Mehiläisessä (1975), Peukaloisen retkissä (1980) ja joissakin muissa on animeen vivahtava piirrosjälki.
@Stop1Meh
@Stop1Meh 3 года назад
Oho! Enpä tiennyt että näiden välillä on näinkin jänniä eroja! Varsinkin nuo suut hämmentävät, olisi kiva tietää miksi kokivat tarpeelliseksi muuttaa niitä. Ja nyt tuo Papan "hullun hymy"-heitto käy jopa järkeen kun näkee alkuperäisen.
@glumanteri
@glumanteri 3 года назад
5:42 En käsitä miksi tuo Myyn hullunhymy poistettiin, sehän se tarkoitus onkin.
@jamesedex
@jamesedex Месяц назад
Juu toi papan kommentti käy paljon enemmän järkeen japaniversiossa
@user-qn2iq5wx1o
@user-qn2iq5wx1o 3 года назад
Oh 😂 Love this video!!🥰 Greetings from Japan🇯🇵
@SamLazier
@SamLazier Год назад
Olis hienoa, jos joku faniporukka tekstittäis enkuks ton Japanin hd-remasterin. Upeasti korostuu värit ja yksityiskohdat verrattuna Suomen tummaan ja suttuiseen versioon.
@saagabragi6938
@saagabragi6938 2 года назад
8:08 "Ai, minä en tiennyt että hänellä _on_ sielu."
@giloto382
@giloto382 3 года назад
Näitä katsoessa voi vain todeta että mitä hiivattia.
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
Tässä olisi tämä päivitetty versio :) Tosiaan. Jos vielä löytyy lisää eroavaisuuksia, niin voin tehdä taas päivitetyn version :)
@muumi-sarjakuvat
@muumi-sarjakuvat 2 года назад
Olipas kiva kooste ja tarkkoja huomioita! :)
@simokoistinen276
@simokoistinen276 6 месяцев назад
Olisi tavallaan mielenkiintoista tietää, että mikä mahtoi olla syynä siihen, että Pikku Myyn hanskat puuttuivat Japanin versiossa, koska ne häviävät hetkeksi myös Suomi -versiossa tuossa samassa jaksossa silloin kun Myy liukuu Nipsun häntää pitkin Muurahaisleijonan kuoppaan. Itse veikkaan, että syynä saattoi osittain olla se, että hahmon lopullista pukeutumistyyliä ei oltu vielä lyöty täysin lukkoon, koska Tove Jansson oli itsekin kuvannut Myyn välillä hanskojen kanssa ja välillä ilman hanskoja.
@kolkkoartist
@kolkkoartist 2 года назад
Hauska fakta: Muumipapan Japaninkielinen ääninäyttelijä on nykyään One Piece animessa Mustaparran Marshall D Teachin ääninäyttelijä Kuvitelkaa muumipappa tuhoamassa Marinefordia... joku EDITvelho hommiin vaan
@glumanteri
@glumanteri 2 года назад
Tuli mieleen että jaksossa "Lohikäärmeen kyyneleitä" oleva iso mustekala on jätetty Ylen versiossa mykäksi; japanilaisessa versiossa se hykertelee jahdatessaan merenneitoa.
@ainosuvanto608
@ainosuvanto608 2 года назад
6:35 60-luvun Muumi-animaation Niiskuhan se siellä. Tarkoitan animaatiota, jossa oli autot ja taisi olla jopa alkoholiakin. Vain Japanissa esitetty.
@Tirahvi
@Tirahvi Год назад
Jos oon ymmärtänyt oikein, tai en oo kuullu puutaheinää. Niin vissiin nää jotkut tietyt japani pätkät on myöhemmin tehdystä ns "Blu-ray versiossa", missä on tehty korjauksia, lisä animaatio päivityksiä, musiikkin leikkaus ja ääniefekti muunnelmia. Koska ymmärtääkseni japanissa on ensi lähetyksiin kovat dedlinet niin korjaukset tehään jälkikäteen myyntiin tuleville nauhoille. Mut vissiin nää mitkä lähti maailmalle oli ne ekat versiot, ja ne uudemmat, päivitetyt on vaan japanissa ollut myynnissä. Dont @me saatan olla väärässä mut tän kuvan oon ite saanu. Jotkut klipit tosin selkeesti leikattu osa kohdista pois ns "sensuroitu"
@joonas394
@joonas394 3 года назад
Tästä puuttuu eräs tunnetuin eroavaisuus nimittäin Mörön ensi esiintyminen. Suomalaisessa versiossa on niin pimeä valaistus että Nipsusta (Sisällä) ja Möröstä (Ulkona) näkyy suunnilleen pelkät silmät ja suu. japanilaisessa on niin paljon kirkkaampi valaistus että kaikki näkyy selkeästi.
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
Totta. Niissä on selkeä ero. Sitä oon miettinytkin laittaisinko sen tähän vaiko en. Suomessa ja japanissa värimaailma on muutenkin aika poikkeavaa (ainaskin ensimmäiset 52 jaksoa).Tässä videossa halusinkin keskittyä enemmän näihin selvempiin animointi/piirros eroihin, sekä äänellisiin eroihin, mutta tulen varmasti lisäämään (ainaskin pienen pätkän) värieroamista (erikseen mainittuna myös mörkökohtauksen) päivitetyssä versiossa joskus tulevaisuudessa.
@joonas394
@joonas394 3 года назад
@@KanniKanala Juu en ollut varma oliko tarkoituksella jätetty pois videosta, mutta oli hyvä varmistaa edes onko tietoinen aiheesta :D
@Ravdnar
@Ravdnar 3 года назад
Se ei ole eroavaisuus vaan kyse on väreistä. Japanijaksoissa värit ovat todella haaleita enkä siksi pidä niistä juurikaan. Kun vertaa alkuperäisiä animaatiokalvoja ja japanin jaksoja niin en tiedä mitä sanoa. Kalvoissa väreissä on paljon enemmän syvyyttä eikä todellakaan sellaista haaleutta kuin itse jaksoissa. Länsimaalaisessa versiossa värit ovat paljon parempia, kun niissä on oikeasti jotain syvyyttäkin. Tämän takia en lisäisi näitä värieroja näihin eroavaisuusvideoihin kuten KaljaKana mainitsikin.
@joonas394
@joonas394 3 года назад
@@Ravdnar Puuttuakseni tohon "Kun vertaa alkuperäisiä animaatiokalvoja ja japanin jaksoja" niin Japanin kielinen on alkuperäinen versio
@Ravdnar
@Ravdnar 3 года назад
@@joonas394 No, sitä minä tällä kyllä hain. Olisin voinut sanoa, että "Kun vertaa kalvoja ja ja lopullisia versioita jaksoista" Toivottavasti nyt kuitenkin sait pointistani kiinni...
@atsoovaskainen4165
@atsoovaskainen4165 5 месяцев назад
Voispa Mtv lopettaa sen huonon dubin esittämisen, ja mielummin esittää Japani-dubbia suomenkielisillä teksteillä.
@Asdazkin
@Asdazkin 3 года назад
Ymmärrän, että joitain kohtia on muutettu, esim. missä MPappa osoittaa Haisulia aseella. Mutta ihmettelen miksi merkityksettömiin yksityiskohtiin on nähty vaivaa mennä muuttamaan sitä, esim. juuri tuo jakso 3 Myyn ilme ja hanskojen lisäys. Mielenkiintoinen ratkaisu myös muuttaa ilma-aluksen suunta, kun Muikkunen hyppää. Mutta kuitenkin, mielenkiintoista vertailla eroja.
@AlliroG98
@AlliroG98 2 года назад
Ilma-aluksen suunta muutettu ilmeisesti jotta se olisi realistisempi. Muumin mennessä Nuuskamuikkusen perään hän laittaa ruorin pyörimään ilmeisesti juurikin oikealle päin, mikä oletettavasti saisi ilmalaivan kääntymään tähän suuntaan
@Animaatio-blogi
@Animaatio-blogi Год назад
Muumipeikko pelastaa tiikerit -jakson japaninkielisessä versiossa on nopeutettu eläintarhan miesten älämölöä kohtauksessa, jossa Poliisimestari laskee aikaa. Luulin aluksi, että kyseinen tehoste on luotu vain japaninkieliseen dialogiraitaan, mutta ainakin saksalaisessa versiossa pikkuorava-efekti on tallella. Lisähuomioita: Muumien saksalaisessa dubbauksessa musiikki on hiljaisemmalle verrattuna äänitehosteisiin, ja Muumien espanjankieliseen dubbaukseen on lisätty musiikkia ja äänitehosteita.
@Animaatio-blogi
@Animaatio-blogi Год назад
Muumipeikko ja Haisuli vaihdokkaina -jakson suomenkielinen ja japaninkielinen versio eroavat toisistaan siten, että japaninkielisessä versiossa Muumipeikon ja Haisulin äänet eivät vaihdu keskenään. Vain ajatusäänissä hyödynnetään äänten vaihtumista.
@Junademia
@Junademia 9 месяцев назад
Eroavaisuus löytyy myös Näkymätön Lapsi jaksosta. Kohtaus jossa Haisuli tulee, niin Pikku Myy katsoo häntä ja kysyy "purenko minä häntä" mutta japanilaisessa versiossa hän kääntää hiukan päätään, pistää silmät kiinni ja sanoo "vihaan häntä".
@alisa3674
@alisa3674 3 года назад
Siis japanilainen dubbi ja suomalainen (ylen) dubbi on ainoot mitä mä hyväksyn, se englannin kielinen on hirvittävä.
@FoxeroVA
@FoxeroVA 3 года назад
Se mitä myös huomasin että musiikin tempo on vähän erilaisempi Suomen ja Japanin välillä. Yksi kohta minkä huomasin oli kun jakso 3:sa Muumipeikko kutsuu äitiä ja hän tulee rappusten kautta, musiikin alku kuulostaa pirteämmältä, kunnes jotenkin Japanin kuulostaa matalammalta.
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
Tämä johtuu siitä että Suomessa ja Japanissa videot pyörivät eri temmolla. En muista johtuiko tämä siitä että euroopassa on PAL ja Japanissa NTSC, vai oliko tässä joku formaatti kyseessä. En muista, mutta joku tähän asiaan perehtynyt voisi vastata tähän.
@FoxeroVA
@FoxeroVA 3 года назад
@@KanniKanala Siitä olen tietoinen, mutta muistan että joistain kohdista oli myös uudelleen sävelletty, en vain muista missä.
@jonnasimoinen1560
@jonnasimoinen1560 2 года назад
Hyvä video mut se ois kiva jos tekisit tälläisen toisen video
@KanniKanala
@KanniKanala 2 года назад
Mulla on tarkoitus päivittää tätä, mutta en oo kerenny
@nousukas
@nousukas 3 года назад
Kiitos mielenkiintoisesta videosta! Katsoitko kaikki jaksot vierekkäi yhtä aikaa japaniksi ja suomeksi? Aiotko ehkä tehdä videon dialogin eroista esimerkiksi englanninkielisen tekstityksen avulla?
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
En ole sellaista ajatellut tehdä... Jotkut eroavaisuudet olivat entuudestaan tuttuja (kuten jakso 3 ja kivääri), jotkut sitten löytyivät outouksista, esimerkiksi harja kohtauksesta, jossa musiikki yhtäkkiä katoaa lyödessä mutta jatkuu heti normaalisti, tai Mona Lisa kohtauksesta, jossa taistalla kuuluu ylimääräisiä ääniefektejä. Muikkusen hypyn löysin multilanguage videosta. Loput eroavaisuudet ovat sitten katsojien löytämiä. Oon päivitellyt tätä videota sitämukaa, kun uusia eroavaisuuksia on löytynyt. Nyt jälkeen päin on löytynyt pari muutakin eroa, mutta jos löytyy vielä jokunen, niin teen taas päivitetyn version. Tämä on nyt 3. versio.
@thesuddensilent7349
@thesuddensilent7349 Год назад
johtuisiko erot siitä että versio on tullut englantilaisen käännöksen kautta suomeen?
@OleAlexanderBrunaes
@OleAlexanderBrunaes 3 года назад
6:29 - Many og these season 3 musics are so beautiful.
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
There is no season 3. There are only two seasons. First with 78 episodes and second with 26. In Japan (the original country where this animated series was produced), these season are separated into two different series. The first season is shown in 124 different countries, but the second season is shown in only a few countries.
@OleAlexanderBrunaes
@OleAlexanderBrunaes 3 года назад
@@KanniKanala It seems to me that season 1 is three seasons, where the first 24 episodes are season 1, the next 28 episodes are season 2, and the remaining 26 episodes (such as episode 59) are season 3, which is also the reason why I interpret season 2 as season 4.
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
Personally, I like to think there are 3 seasons: Season 1: Episodes 1-31 (From the beginning to the point where Snork's shed and the aircraft explodes and then he decides to build a new one) Season 2: Episodes 32-78 (From the first episode where you see the first signs of the witch (her cottage) to the end of the first season). Season 3: Episodes 79-104 (The whole 2nd season)
@OleAlexanderBrunaes
@OleAlexanderBrunaes 3 года назад
@@KanniKanala The reason why I think episode 1-24 is season 1 is because of the music in the series. A new set of musics starts from episode 25 - I know that some interpret episode 27 as the first episode of season 2, but some of the music in episodes 25 and 26 has been unused during the first 24 episodes and overused during the remaining series. I interpret episode 53-78 as season 3 episodes because there is a new set of music there too, episode 53 admittedly has only one new music, namely the water nymph theme, which was later used in episode 68. Episode 79 -104 of course I interpret as season 4. both because there is a new set of music there as well, plus it is a sequel series, The only new music in episode 79 is the corps version of Muumimusiikkia 111.
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
It makes sense that there is 13, 26, 52, 78, 104 etc. episodes per season/series, because of television and weekly broadcasts. The color scheme in Japan became similar to other countries after episode 52. Before episode 53 the colors are lighter, and the outlines clearer. The opening also changed.
@SpedeVesku
@SpedeVesku 3 года назад
Yksi noista Japanin löytölapsista muistuttaa ekan Muumi animen Niiskua (mahdollisesti pieni easter egg japanilaisille Muumi-faneille?). Olisikohan tämä sensuroitu suomiversiosta pois Toven tunnetun epätyytyväisyyden kyseistä sarjaa kohtaan takia?
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
Ehkä, mut voi olla et haluttiin enemmän varitaatioita hahmoille. Esimerkiks kohdassa 6:46 kaikki sängyissä nukkuvat ovat muumeja/niiskuja. Yksi niistä näyttää myös ihan Muumimammalta. Myös 6:56 suurin osa on muumeja/niiskuja.
@SpedeVesku
@SpedeVesku 3 года назад
@@KanniKanala Sekin käy järkeen, kun näissähän on muutama editti, joiden pointti oli korjata alkp. animaation epäkohtia. Ja, jos minulta ei unohdu jotain, Toven teoksissa Muumiperhe ja Niiskut ovat ainoat Muumit/muumien näköiset olennot, joten "kloonit" varmaan haluttiin pois.
@STPertti_perskeles
@STPertti_perskeles 3 года назад
Jaksossa Koulu kutsuu on tälläinen ero: Suomella ja Japaniila on erilaiset ääniefektit kun Hömelön lahja ponnahtaa esiin. Japaniversio on todella paljon pelästyttävämpi.
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
Kiitoksia. Todella erikoinen ääni kyllä :D Vielä jonkin aikaa oottelen jos löytyisi lisää eroavaisuuksia ennen kuin teen päivitetyn version videosta.
@hessu275
@hessu275 Год назад
Olis ollut omituista jos Pappa olis ruvennut tähtäämään Haisulia aseella vaan sen takia koska epäili hänen valehtelevan jalanjäljistä
@Animaatio-blogi
@Animaatio-blogi Год назад
Japaninkielinen versio poikkeaa monissa jaksoissa, kuten tässä kyseisessä, todella paljon suomenkielisestä versiosta. Tästä johtuen hahmojen elekieli ja suomenkielinen puhe ovat joissakin kohtauksissa jopa ristiriidassa keskenään. Lisäksi monia isompia yksityiskohtia kuten Noidan nimi "Clarissa" on jätetty pois kaikista suomennoksista. Muumilaakson tarinoista on tehty erikseen japaninkielinen ja englanninkielinen käsikirjoitus. Näistä jälkimmäistä hyödynnetään enemmän tai vähemmän dubbausten pohjana kansainvälisen kuvaraidan kera.
@Nome_the_Furry
@Nome_the_Furry 9 месяцев назад
Besides 0:46 and 4:14, all of these changes were completely unnecessary, and actually made the animation slightly worse, because the characters were so much more expressive in the original Japanese versions. I mean, take a look at 0:30 and 1:09! Yes, even making Moominpappa not point his gun at Haisuli was unnecessary in my opinion, and they also did a horrible job at hiding it because you can still hear the sound effect.
@mullisaukko423
@mullisaukko423 Год назад
Huomasin myös joissain kohtauksissa sen eron, että hahmot puhuvat vähän eri kielillä
@jaakarimiquel8473
@jaakarimiquel8473 4 месяца назад
"en minä jaksa kantaa näin painavaa vaimoa" :D
@ThePikkutyyppi
@ThePikkutyyppi 3 года назад
Tässä oli muutama mitä en itse tiennyt
@henkupvp
@henkupvp Год назад
0:18 oven ikkunassa ei ole värejä
@buzzlightyear2243
@buzzlightyear2243 3 года назад
7:54 mona lisa
@ottopistooli1041
@ottopistooli1041 2 года назад
Minä katsoin Mörkö jakson Japaniksi Ruotsiksi ja Suomeksi niin minä löysin eron missä Nipsu sanoo että hän menee kotiin niin japaniksi versiossa kuuluu ikkunoissa ääni Ruotsi versiossa kuuluu kellon ääni ja suomi versiossa ei kuulu mitään
@FalcnPWNCH
@FalcnPWNCH 3 года назад
en tiedä miten youtube recommended mut tänne toimutta kiinnostava video silti, odotin aluksi jotain erikoisia eroavaisuuksia tai sensuuria tjv. mutta valtaosin nämä ovat vain animaation ja äänenlaadun editointia ja parantelua - sen merirosvon kanssa käydyn tappelun ja puukkohipan sekä aseenpiipulla osoittelun nyt ymmärtää, mutta muutoin eroavaisuudet ovat todella vähäiset, minkä voisi kuvitella olevan hyvä asia
@viltsumaninvideot
@viltsumaninvideot 3 года назад
Miksi YLE:llä ei esitetty merirosvo jaksoa?
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
Tässä kerrotaan mahdollisia syitä miksi: fi.wikipedia.org/wiki/Luettelo_televisiosarjan_Muumilaakson_tarinoita_jaksoista#Suomessa_esitt%C3%A4m%C3%A4tt%C3%B6m%C3%A4t_jaksot
@viltsumaninvideot
@viltsumaninvideot 3 года назад
@@KanniKanala aaa okei
@MrPhantaze
@MrPhantaze 3 года назад
@@viltsumaninvideot kaikkia kolmea jaksoa yhdistää sama syy: pelottavia, sopimattomia aiheita (tosin ehkä myyn synttärit on poikkeus
@Yuseithestarknight
@Yuseithestarknight 3 года назад
@@MrPhantaze Myyn synttäreissä on tosin aika karmiva painajainen minkä Pikku Myy näkee.
@madsceptictrooper6803
@madsceptictrooper6803 3 года назад
​@@MrPhantaze Pelottavia? My ass. Mörkö, Jäärouva ja muita pelottavia juttuja kuitenkin esitettiin. Olen kyllä iän myötä tottunut Mörköön ja Jäärouvaan ja koko sarjan juonellisesti merkittäviä jaksoja ei saisi sensuroida. Muuten ymmärrän miksi niitä kolmea jaksoa ei esitetty ennen Suomessa.
@jonahmordhaim2705
@jonahmordhaim2705 3 года назад
Mitä varten toi japanilainen versio näyttää niin paljo terävämmältä?
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
Suurin osa suomipätkistä on nauhoitettu suoraan TV:stä, ja laatu on sitten kärsinyt. Toinen syy on se, ettei muumeja ole suomeen tuotu paremmalla laadulla (2 kaudella laatu on kärsinyt tosi paljon ja kaikki näyttää kellertävältä). Japanissa muumeja saa jopa Blu-Ray laadulla ja nää on mitä luultavimmin ripattu suoraan niistä.
@Asdazkin
@Asdazkin 3 года назад
On myös jotain juttua ollut, että kun Muumifilmit tuotiin Japanista Suomeen, olisi videokasetit (tai millä formaatilla lähettivätkään) jotenkin vaurioituneet, kastuneet tai jotain. Mikä teki sen, että kuvanlaatu kärsi huomattavasti. Näin olen netistä kuullut, en tiedä sitten mikä on totuus.
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
@@Asdazkin Samaa olen itsekkin kuullut
@markkuilomaki1173
@markkuilomaki1173 3 года назад
6:40 tuo rivi keski oikealta on erilainen ja etumaisena on japani niisku ja 6:56 kolmanneksi viimeinen lapsi on ihan kun hemulitäti
@monalaakkonen4331
@monalaakkonen4331 2 года назад
Oioioooo
@Ravdnar
@Ravdnar 2 года назад
Onko uutta versiota tulossa?
@KanniKanala
@KanniKanala 2 года назад
On. En tiedä vielä milloin. Kädet on täynnä muissa projekteissa.
@yumiozak5567
@yumiozak5567 3 года назад
Mistä noita vanhoja näkee
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
Aikoinaan Torrenttina latasin. Hakemalla "Muumilaakson Tarinoita Torrent" pitäisi löytyä.
@kusti2012
@kusti2012 3 года назад
3:23 big lady!
@ottopistooli1041
@ottopistooli1041 2 года назад
Koulu kutsuu jaksossa missä Hömelö antaa lahjan niin japani Versiossa kuuluu eri ääni efektit kun se avataan
@KanniKanala
@KanniKanala 2 года назад
Juu. Tämä onkin jo mainittu
@ottopistooli1041
@ottopistooli1041 2 года назад
Milloin muokkaat?
@KanniKanala
@KanniKanala 2 года назад
En vielä tiedä. Kädet on täynnä muissa projekteissa.
@joose3834
@joose3834 2 года назад
Pahus! Miksi muutosta ei näytetty japanilaisessa versiossa?😡
@joose3834
@joose3834 2 года назад
Olisiko joku eroavaisuus jaksossa näkymätön lapsi?😒😒😒
@winryrockbell539
@winryrockbell539 2 года назад
Japanin kuvanlaatu on mainio.
@Voikukkavoi
@Voikukkavoi 2 года назад
Eniten mua ärsyttää että Cmore on tehnyt niin paljon muutoksia ylen versioon nähden...
@JKsjwsb
@JKsjwsb 2 года назад
Suomi versiossa on parempi valaistus
@gordonfreeman2634
@gordonfreeman2634 2 года назад
Huonompi lähde ei oo kyse välttis japani versiosta
@tommytowner792
@tommytowner792 Год назад
Jaksossa näkymätön lapsi Muumipeikko avaa suun japaniversiossa kun katsoo ikkunasta ulos mutta suomiversiossa on suu kiinni.
@sasys8n
@sasys8n 2 года назад
Suomalaiset värit on kyllä paljon miellyttävämmät! Nuo suiden muutokset on kyl hauskat! Ja myyn hanskat 😂 edit: ja en kyllä muutenkaan ymmärrä miksi näihin on tehty näin paljon pieniä muutoksia. Leikkaaminen erikseen.
@KanniKanala
@KanniKanala 2 года назад
Noissa väreissä on jännää se, että nuo haaleammat värit on japanissa vain 52 ekassa jaksossa. Tämän jälkeen värit ovat samanlaisia koko loppusarjan.
@Weretaz
@Weretaz 2 года назад
​@@KanniKanala harmi et suomen kuvanlaatu on aika huono, varsinkin tässä jakso 99 ja muu kausi2 aika karmean näköistä
@petrusn.7001
@petrusn.7001 3 года назад
Japanil on paremmat
@KanniKanala
@KanniKanala 3 года назад
Korjauksia lukuunottamatta samaa mieltä.
@eivittutaas
@eivittutaas 3 года назад
Laatu joo mut dubbia en ymmärrä xD
@Ravdnar
@Ravdnar 2 года назад
Värit japaniversiossa eivät ole omaan makuun. Ne ovat möhlineet jotain siellä, koska jos katsoo alkuperäisiä animaatiokalvoja, niin kalvojen värit ovat lähempänä suomiversiota. Siksi länsimaalainen versio värien puolesta ehdottomasti parempi. Toisella kaudella värit japaniversiossa ovat kuitenkin hyvät siitä huolimatta, että toinen kausi on aivan paska.
@a_dumb_cheese
@a_dumb_cheese 4 месяца назад
Pikku myyn banaanihymy😬 Saan siitä painajaisia
@JKsjwsb
@JKsjwsb 2 года назад
Japanilainen ja Suomalainen on hyvä ja ehkä muut kielet myös mut en tykkää enkku versiosta hyi vittu
@JKsjwsb
@JKsjwsb 2 года назад
Suomi versiossa on parempi valaistus
Далее
Mörön ensiesiintyminen, Japani vs Suomi
9:00
Просмотров 332 тыс.
STP - Erikoinen keitos ja maukas liemi
4:18
Просмотров 9 тыс.
Muumit ja Suuri Muumijuhla - osa 1
27:51
Просмотров 293 тыс.
Tenant at the Moominhouse (ENG subs)
8:38
Просмотров 74 тыс.
B. Virtanen - jakso 17: Keski-iän kriisi
1:29
ROBIN KOULUSSA?! #shorts
0:46
Просмотров 1 млн
Kyllä Isä Osaa - Kulissien takana
10:32
Просмотров 52 тыс.
Pelataan mörköpeli 2.1
4:43
Просмотров 33 тыс.
Super Mario Bros. Elokuva - Peaches [Suomeksi]
0:48
Просмотров 2,3 тыс.
Muumipeikko ja pyrstötähti Äänissä
6:00
Просмотров 23 тыс.
STP - Muumipapan mars jäätelö
3:35
Просмотров 32 тыс.
PELOTTAVA JÄÄROUVA🥶🥶
0:33
Просмотров 112 тыс.