@@Smoliv01L Вообще, teeter переводится как «качели», или «качаться», а tauter переводится как «тугой» (если начать с маленькой буквы), так что у них случай почти такой-же. А с Милойпружины согласен, самое бредовое имя в МСМ
Explanation of the Russian: Dopologler may be related to the words "additional" (dopolnitelniy), "logic" (logika) and "juggler" (zhonglyor) Gromovorek is a play on words "thunder" (grom) and "ferret" (horyok) Kolbo is change of the word "flask" (kolba) Gadzuki is just text transmission using russian alphabet Mibeken comes from the name of the animals of the Etheral Workshop - Meebs (mibi) Medmar is a play on words "bear" (medved) and "nightmare" (koshmar) Pentumbra, just like a Gadzuki Milayapruzhina is merging of words "Cute" (milaya) and "spring" (pruzhina) Rismut is a play on words "rhythm" (ritm) and "bismuth" (vismut) Kacheli-balansir is just Swing-Balancer Ventsiya is a modified pronunciation of the english name Plaksa is Crybaby Sht'amm comes from the term "strain" (shtamm). It is a pure culture of microorganisms isolated from a specific source and identified by tests of modern classification Evrik comes from the famous exclamation that is pronounced with a good idea - eureka (evrika). Oomerzeniye (Oogiddy) is the word "disgust" (omerzeniye), but with double "O"
1:13 Тот самый ютубер с милым голосом, который снимает видео с бибизьянами. Пов: как я пою песню на английском: Kolyada, karaselka, Kolyada, krasnaya devka, Kolyada, ne sadis' blizko, Kolyada, blizko k dorozhke, Kolyada, voz'mut tebya, Kolyada, povezut tebya, Kolyada, prodadut tebya, Kolyada, kolyada. Кстати, а где Оомерзение?
In the Japanese version, the monsters' names are the same as in the English version, but some of the descriptions have been adapted to suit the Japanese language. For example, Tuskski's description "ten-pine bowling" has been translated as "ten-paon bowling." This is because "pine" mostly refers to pineapple in Japanese, so it has been replaced with "paon," the sound an elephant makes. Also, Striking Bulbs have been translated as "Ancient Bulbs/Drum Bulbs," and the description has been changed to "They are named this way because they have existed since ancient times, but there is also a theory that it is because their shape resembles a drum." (In Japanese, "太古," which means ancient, and "太鼓," which means drum, are both pronounced "taiko."