Тёмный

NAJGORSZE i NAJLEPSZE polskie tłumaczenia z Warcrafta 

DRWAL Rębajło
Подписаться 196 тыс.
Просмотров 29 тыс.
50% 1

Co lepsze - Bieżywiatr czy Windrunner? Dlaczego Burzogród to błędne tłumaczenie Stromgarde? Które tłumaczenie jest lepsze od oryginału? Więcej we vlogu.
PETYCJA o zmianę podejścia do tłumaczeń: www.citizengo....
W petycji pojawia się więc postulat o „tłumaczenie z głową”, czyli takie, który pozwoli zachować ducha oryginału.

Развлечения

Опубликовано:

 

15 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 178   
@mateuszwarmus9087
@mateuszwarmus9087 6 лет назад
Najlepsza logika o tłumaczeniu słowa ,,Saurfang". Szanuje mocno.
@aleksandrapisarska3588
@aleksandrapisarska3588 6 лет назад
Czekałam na wspomnienie o Jainie :D Nie zawiodłam się
@White3Fox
@White3Fox 6 лет назад
^
@mateuszmotylinski3069
@mateuszmotylinski3069 6 лет назад
Spiżowe smoki - mamy smoki niebieskie, czarne, czerwone, zielone i SPIŻOWE xD
@illidanstormrage4327
@illidanstormrage4327 6 лет назад
Ale ładny avatar
@Golemoid
@Golemoid 5 лет назад
mi sie to kojarzy ze spichlerzem
@maxdmg007
@maxdmg007 5 лет назад
Mocni spiżowi, tanaris nocą xD
@kubastachowiak1089
@kubastachowiak1089 6 лет назад
Ja tam byłem. Na barukadzie pierwszy stałem. Przeciwko tłumaczeniom walczyłem.
@marcinkrz3140
@marcinkrz3140 6 лет назад
200 SPIŻOWYCH smoków stało nam czarować nie kazano i zobaczyłem janikę dumnar
@Raffireq
@Raffireq 6 лет назад
Zawsze zastanawiałem się jak można przetłumaczyć Stranglethorn Vale, a tu miłe zaskoczenie - Dolina Cierniodławu :)
@frostywiktur8906
@frostywiktur8906 6 лет назад
Starogardzianin here. Potwierdzam, Stromgard brzmi pięknie.
@AnnaGrygorowicz
@AnnaGrygorowicz 3 года назад
Bieżywiatr brzmi cudownie i dostojnie, a to że ktoś jest nieokrzesany myśląc o ruchomym wietrze, myśli o bąkach, to tylko jego sprawa. W sumie to ktoś widział, a raczej czuł, kiedyś wiat, który nie bieży? Ale... popsuje za Wiatrochyżą, też brzmiało by dobrze i zaznaczyłoby szybkość strzał rodu Wiatrochyżów. Smutne jest jednak to, że czasownik "bieżeć" dla polaków jest bardziej egzotyczny, niż jakiś tam "wind", a przecież używamy go dość często w formie imiesłowu przymiotnikowego "bieżący".
@AnnaGrygorowicz
@AnnaGrygorowicz 3 года назад
A no i nie można bieżyć tylko bieżeć xD
@mezjasz7634
@mezjasz7634 6 лет назад
A gdzie Czen Gromowar? Nie jest to dosłowne tłumaczenie, ale brzmi całkiem fajnie i chyba oddaje sens. W HOTSie jest fajne tłumaczenie, a właściwie wymyślenie imienia: Murky - Męcik. Dla mnie najgorszym tłumaczeniem o ile można to tak nazwać jest Alexstrasza - Alexstraza, nie mogę pojąć czemu w polskiej wersji zabrali literę "s", a zostawili "x".
@stevebolonsky3800
@stevebolonsky3800 6 лет назад
podobno bylo gdzies wytlumaczone ze przez to SZ ktore od razu informowalo nas o tym ze dana postac to smok pod postacia innej rasy Polacy zle czytali nazwy smokorow wiec stwierdzili ze usuna bysmy wiedzieli ze czyta sie przez Z a S jest nieme
@mezjasz7634
@mezjasz7634 6 лет назад
Jeśli tak to dobre posunięcie, tyle że X zostało i jest mylące, brak konsekwencji.
@aaronjohnson2215
@aaronjohnson2215 5 лет назад
Jaina Dumnomorska zawiera wszystkie cechy oryginału: jest dość długie, brzmi 'mocno i silnie', oraz zawiera w sobie dwa znaczenia. Cieszę się drwalu że w przeciwieństwie do niektórych wiesz, że te nazwy należą do wymyślonego świata fantasy i muszą brzmieć trochę bajkowo. Gdybyśmy dostali ten świat przetłumaczony od razu to zaakceptowalibysmy go nie mając w głowie dawnych przyzwyczajeń. Mieszkam w UK od dziecka i jezyk angielski rozumiem naturalnie, uwierzcie że te nazwy brzmią równie dziwnie po angielsku. Moje ulubione/najlepsze tłumaczenie: Mełko Gromiłło - można płakać że drugi człon nie przetłumaczony dosłownie, ale całość jakże dobrze oddaje ducha postaci.
@wojciechdrachal6418
@wojciechdrachal6418 5 лет назад
Mi się najbardziej z polskiego tłumaczenia podoba tycipłetw :)
@thegrimmriggi3461
@thegrimmriggi3461 6 лет назад
A jednak Blizzard nie jest pozbawiony robaków...
@WilczycaCzarownica
@WilczycaCzarownica 5 лет назад
Gińcie robaczki.
@Zewix12
@Zewix12 5 лет назад
szczerze mówiąc jak zobaczyłem Dumnar to nie ogarnąłem, że to zostało przetłumaczone i zacząłem się pytać kolegów czy przypadkiem Jaina się nie ożeniła w WOWie XD to tłumaczenie jest bardzo z czapy
@MrRalexu
@MrRalexu 5 лет назад
Ja w drugą stronę - grając pierwszy raz w wowa nie mogłem się przestawić na władcę stolicy Ironforge - Bronzebearda. Miedziobrody z W3 brzmiał znacznie lepiej od oryginału. Tłumacze w skrajnych przypadkach powinni pozostawić nazwy postaci takie, jakie są uznając je za nazwy własne, jak np. Jaina Proudmoore
@ender3596
@ender3596 5 лет назад
niezły odcinek leci łapka w górę, szkoda że nie mogę dać dodatkowej łapki za motyw muzyczny w samej końcówce ;)
@tomaszvexling
@tomaszvexling 6 лет назад
Jednym z najlepszych jest Wichrogród. Ale Silvermoon ma się nijak do Srebrnej Luny.
@walikoniks4309
@walikoniks4309 6 лет назад
Wichrogród i Srebrnej Luny.,te nazwy dały mi raka jak po Czarnobylu...
@xDaedron
@xDaedron 5 лет назад
Lordaeron - Władcaeron Stormwind - Burzowichr Hearthstone - Ogniskogłaz
@wasylbasyl
@wasylbasyl 5 лет назад
Spotkałem osobę która nie tłumaczy hearth jako serce. Mogę umierać XD
@xDaedron
@xDaedron 5 лет назад
Sercogłaz brzmi bardziej dostojnie, szkoda tylko, że jest nieprawidłowe
@volfplaygamesforever
@volfplaygamesforever 6 лет назад
Mocno subiektywna lista jeśli chodzi o te najlepsze ale jest całkiem sensowna i merytoryczna więc szanuję
@MrSagaTeller
@MrSagaTeller 5 лет назад
Sylwana Wiatrochyża brzmi o niebo lepiej. Szkoda że nie przetłumaczyli Thralla jako "Niewolnego", ale byłaby beka xD
@Kelvarmz89
@Kelvarmz89 6 лет назад
Świetny materiał. Do gorszych tłumaczeń też można zaliczyć illidiari-illidianie.
@alien9204
@alien9204 5 лет назад
Walneliby Dżejna Dumnowicz albo Dumnowska i by weszło lepiej xD
@GamingowyKocur
@GamingowyKocur 6 лет назад
Tłumaczenie na siłę niektórych nazw jest po prostu słabe nie ma co ukrywać : ) i większość nazw przetłumaczonych na polski postaci/krain jest po prostu nieznana gracza WoWa, a tłumaczenia są przecież dla nas czyż nie : )? Raczej nie trzymał bym się tak kurczowo tłumaczenia wszystkiego jak leci gdyż pare fajnych słówek nie jest tego warte : ) Harrego Pottera jakoś z głową można było przetłumaczyć ale co Ci biedni tłumacze mogą zrobić jak odgórnie są takie zalecenia : )? Pozdrawiam
@BaranZenon
@BaranZenon 5 лет назад
Widać sytuacja jest bardziej poważna niż myślałem. Jeśli oni takim tłumaczeniem spieprzą Warcraft 3 Reforged to się wnerwię.
@teoch5217
@teoch5217 6 лет назад
Dodam przykład dobrego i złego tłumaczenia z innych twórczości. Na początek elitarny oddział krasnoludów z warhammera. Ironbreakers. Po angielsku brzmi spoko, ale po polsku żelaźni rębacze brzmi jak nazwa gruby oprychów, anie dumnego oddziału krasnoludów wiec przetłumaczono ich na żelazne bractwo. Brzmi dumnie i świetnie. A przykładem złego tłumaczenia jest nazwa jednego z Trasformersów z Serii Transformers Prime. A mianowicie Unicron Pożeracz planet. Mimo że wiele serii tranformers przetoczyło się przez polski kraj i nazwa była niezmieniona to w transformers Prime Przetłumaczyli Unicrona na... Jednorożca Niszczyciela. Imię zabrało mu całą powagę i szacunek. Dodatkowe dobre tłumaczenia z serii tranformers pojawiły się w Serialu Beast Wars. Mimo że polski tytuł Kosmiczne wojny jest nie trafiony to imiona robotów już tak. Np. Optimus Primal to Optimus naczelny, Cheetor to Gepardon itd.
6 лет назад
UWIELBIAŁEM BEAST WARS, PIONA!
@kondzio3563
@kondzio3563 5 лет назад
Mi się tam bieżywiatr podoba ;p Piekłorycz zresztą też
@filipzajac4104
@filipzajac4104 6 лет назад
Janina Wincyjdumna
@toxicstory8909
@toxicstory8909 5 лет назад
Dumnogrządka xD
@Ballagorn_Ironblood
@Ballagorn_Ironblood 6 лет назад
Podziękowawszy Drwalu za soczysty materiał do śniadania ;) A tłumaczenia to bez wyjątku taka tragedia, że aż nam tu zaraz piekło zaryczy (hehe)
@halohalo5960
@halohalo5960 5 лет назад
Nie wiem jak tu się znalazłem i nie wiem czy grasz w hotsa, ale jakiś czas temu pojawiło się tłumaczenie, które po dwóch latach grania w tą grę zmusiło mnie zmienienia lokalizacji na angielską. Firebat ze Starcrafta - Blaze został przetłumaczony na, o zgrozo, POŻARSKY! Takiego poziomu żenady, tandety i kiczu to nawet Jaina Dumnar nie miała. Po pierwsze brzmi to jakby ktoś chciał na siłę być "cool" i mu nie wychodzi, a na dodatek umieszczono "ż" razem z "y" na końcu nazwiska, co przeczy logice kierującej takie działania, czyli zangielszczaniu polskiego nazwiska. Ta abominacja, przechyliła szalę goryczy i zmusiła mnie do rezygnacji z polskiej wersji językowej. A szkoda, bo niektóre głosy brzmiały dla mnie lepiej niż w wersji angielskiej.
@Kaspar_Ementaller
@Kaspar_Ementaller 6 лет назад
Najgorszę tłumaczenie hmhmh ZŁAGATA . Po co to zrobili by było? Ale film fajny liczę na kolejną część
@wejwyj2230
@wejwyj2230 5 лет назад
Zwłaszcza że originalna nazwa nie ma nic do czynienia z słowem zło bo Hag to po prostu brzydka albo stara baba to Brzydata by miała więcej sensu
@jyteks522
@jyteks522 5 лет назад
@@wejwyj2230 i już nawet lepiej brzmi, ale Blizzard to Blizzard...
@wejwyj2230
@wejwyj2230 5 лет назад
@@jyteks522 No cóż to na to poradzisz
@marcinsadowski7230
@marcinsadowski7230 6 лет назад
Jak dla mnie piekłorycz to jest jak burzogniewny zabranie tym 2 postacią (gromowi malfurionowi ilidanowi i garoshowi) całego tego bycia badassem jak słyszysz grom hellscream to czujesz że idzie ci wpierdolić a piekłorycz to ci ryczeć ci będzie. A do tych poskich to w tej piątce moim zdaniem tylko miedziobrody jest używany.przezemnie bo deathwing no poprostu brzmi lepiej ale nie mówięby tego nie tłumaczyć jednak zgaduje że większość polaków mówi deathwing i miedziobrody więc ja bym go dał na pierwszym miejscu EDIT: czarnorytni też jak miedziobrody tak samo dobre a światłodzierżca to tak pól na pół bo jego nazwisko czyta się tylko jak się go przedstawia
@serfal8758
@serfal8758 5 лет назад
W przypadku Kaela myślę, że już lepiej brzmiałoby "Keal'thas Słoneczny Krok" niż Słońcobieżca xD Brzmi bardziej jak przydomek i pasuje do Elfa
@krzysztofgrela5408
@krzysztofgrela5408 5 лет назад
Powie mi ktoś co to za nutka na ending? kurde główkuję już od jakiegoś czasu i nie mogę skojarzyć a skądś ja znam
@Sz0p
@Sz0p 6 лет назад
Świetny początek
@Lavrec
@Lavrec 5 лет назад
Saurfang Z greckiego deinos - straszny, potężny sauros - jaszczur Czyli Jaszczurzykieł, ale tłumacze by skrócili pewnie bo za długi i zostałby Szczurzykieł.(:o)
@wejwyj2230
@wejwyj2230 5 лет назад
A co powiesz na Gadzikieł ?
@Lavrec
@Lavrec 5 лет назад
@@wejwyj2230 Jak dla mnie to źle brzmi. Ty gadzie. źle sie kojarzy :v
@wejwyj2230
@wejwyj2230 5 лет назад
@@Lavrec No nazwiska orków ogólnie nie zbyt miło brzmią
@oponent100
@oponent100 5 лет назад
W książce Illidan przetłumaczenie Illidari na ILLIDANI... jak z nazwy budzącej grozę zrobić motyw komedii...
@aghost9071
@aghost9071 6 лет назад
za ten kawał dam like
@adriansopor62
@adriansopor62 5 лет назад
Co to za muzyczka na końcu ? :)
@Villaspe
@Villaspe 6 лет назад
Była kiedyś mapa do warcrafta 3 w ramach map Blizzardowych która nazywała się straż burzy ale gdy zobaczyłem na internecie ta samą mapę pod nazwą Stromgarde
@WilczycaCzarownica
@WilczycaCzarownica 5 лет назад
Szczerze powiedziawszy "parochlebca" skojarzyło mi się z parującym chlebem. XD
@koltureh5099
@koltureh5099 6 лет назад
Te tłumaczenia mnie dobijają.
@patrykturski
@patrykturski 5 лет назад
Zamieć przesadziła :D "Za Piekłoryka!"
@JacksterPlay
@JacksterPlay 5 лет назад
KRASNOLUDY Z CZARNORYTNYCH SĄ NIEZWYCIĘŻONE!!!
@starlinger2714
@starlinger2714 6 лет назад
Mnie wnerwia w Narodzinach Hordy - raz blackhand, raz czarnoręki, potem znów blackhand i tak dalej...
@masterczolo
@masterczolo 6 лет назад
Jak dla mnie wszystkie tłumaczenia są straszne a przekładanie nazwisk, przydomków i nazw miast czy krain jest już zbrodnią...
@sexysalmon4411
@sexysalmon4411 5 лет назад
Dokladnie Jak sie czyta ksiazki warcrafta to sie czuje jakby gimnazjalista probowal nasladowac archaiczny jezyk na wypracowaniu :) (Sorry za brak ogonkow i polskich znakow ale nie dziala mi polska klawiatura)
@IQB90
@IQB90 5 лет назад
Nie wiem czy to już ktoś pisał, nie chce mi się przeszukiwać 170 komentarzy. Także więc czy na pewno autorzy tłumaczenia mieli na myśli Stromgrade keep? Czy może Burzogród (czy jak to tam) to przetłumaczenie stolicy ludzi Stormwind?
@antoniukaszewicz9395
@antoniukaszewicz9395 5 лет назад
Nie, Stormwind został przetłumaczony na Wichrogród
@gandalf5632
@gandalf5632 6 лет назад
Trochę brakuje mi Wichrogrodu na tej liście, wg mnie bardzo fajnie brzmi :)
@tequilasunset4753
@tequilasunset4753 6 лет назад
Zgładziciel, bardzo dobrze brzmiące tłumaczenie
@piratkamrat5511
@piratkamrat5511 5 лет назад
Kocham uśmiechniętego Garosha
@supersajanin4710
@supersajanin4710 5 лет назад
a co z Mełko Gromiłło?
@marekweremko8532
@marekweremko8532 5 лет назад
Na plus trzeba zaliczyć Wichrogród (zachowany sens nazwy orginalnej, + imo mega klimatycznie) Najgorsze? Zdecydowanie Zaurzykieł wspomniany w materiale.
@vulcanitu2578
@vulcanitu2578 5 лет назад
Akurat Stromgarde ma nawet sens. "strom" to z niemeickiego "elektryczność", "strumień elektryczny" etc., "garde" to z kolei z francuskiego "ochrona", "strzeżenie". Czyli tak troszku na pałę ale akceptowalne
@Sokoland
@Sokoland 3 года назад
Mnie się wydaje czy autorem tych tłumaczeń jest legendarny Rysław? 🤔
@mutownik6834
@mutownik6834 5 лет назад
ale gdzie jesionowa knieja? albo silvermoon city
@Abigael_Abby1822
@Abigael_Abby1822 5 лет назад
Ja nie mogę znieść Piekłorycza kto z ekipy tłumaczącej wpadł na to ,że dobrym pomysłem będzie przetłumaczyć Hellscream na Piekłorycz już Piekielny krzyk pasuje lepiej.
@toxicstory8909
@toxicstory8909 5 лет назад
Piekielnykrzykacz XD
@danielbayer4539
@danielbayer4539 5 лет назад
Drwalu mogłeś zrobić z każdego TOP 10, bo chciałem wiedzieć co sądzisz o takich perełkach jak "Rzezimiocie"(jak dla mnie nazwa spoko) czy "Szept Wiatru", a i by pieniążek dodatkowy wleciał xD
@kudikudi
@kudikudi 5 лет назад
"Dobrze że nie Piekłowyjec"
@Susaken94
@Susaken94 6 лет назад
Dla mnie jeszcze Srebrna Luna jest piękna
@arkadiuszdurka5306
@arkadiuszdurka5306 5 лет назад
Nie jestem przekonany czy Krasnoludy Mrocznego Żelaza brzmiały by aż tak źle biorąc pod uwagę, że mamy orcze klany takie jak np: Klan Czarnej Skały, czy Wojennej Pieśni ;)
@TheMrAlcatraz
@TheMrAlcatraz 6 лет назад
Tłumaczenie imion i nazwisk to polska, "tłumacza" tradycja, to że one są mniej lub bardziej chybione to już inna sprawa. Toteż zjawisko, które forsuje Blizzard, jak najbardziej in plus.
@TheLardens
@TheLardens 5 лет назад
To chyba żart, Śmiercioskrzydły? Mając do dyspozycji najlepiej przełożoną miejscówkę w całym uniwersum, Gromowe Urwiska aka Thunderbluff wrzuciłeś na pierwsze miejscie Deathwinga Śmiercioskrzydłego? Boże jak najgorzej. xD
@ponuryrzeznik1499
@ponuryrzeznik1499 5 лет назад
Moim zdaniem średnie są te tłumaczenia Światłodzierżca, Lightbringer brzmi dużo lepiej, Śmiercioskrzydły to raczej imie dla jakiegoś gargulca, Skrzydło Śmierci mogłoby być bo to już mi się kojarzy trochę z Gwiazdą Śmierci :D Sylwana, Śłońcobieżca i Piekłorycz to zbrodnie na tym universum ;/
6 лет назад
Jak Stromgarde to wielka pomyłka, tak bardzo podoba mi się Wichrogród. Z najgorszych napewno będą to OTCHŁARION oraz poprawiony już WYŻER, ZGUBA ELWYNNA 😆
@Furras90
@Furras90 6 лет назад
"To ja spuściłem psy!" xD
@kajetankrakowski1368
@kajetankrakowski1368 6 лет назад
Mi osobiście śmiercioskrzydły nie podoba się tak bardzo. Ja dałbym zgładziciela na pierwsze miejsce
@piotrjazdzejewski8146
@piotrjazdzejewski8146 6 лет назад
Strom to z niemieckiego prąd(lub rzeka) = Prądogród D: dlatego Burzogród jakoś nie boli tak bardzo, jak Dumnar, czy Bieżywiatr.
@kolegaanarchista
@kolegaanarchista 5 лет назад
Nie no tak tbh krasnoludy mrocznego żelaza>czarnorytni
@salamandzihat3423
@salamandzihat3423 5 лет назад
Te tłumaczenia w większości są beznadziejne, ale faktycznie nie wszystkie. Najbardziej kłuje w uszy oczywiście Dumnar, Zaurzykieł, ale najgorszy jest Piekłorycz nosz z tym było duże pole do popisu a dali właśnie te ? Mogli dać Piekielnyryk, Wrzaskpiekieł czy cokolwiek, ale Piekłorycz jest najgorszym z możliwych tłumaczeń w grze. Co do deathwinga to jest kilka tłumaczeń. Przeciwnie do autora tego filmu, Za najgorsze uważam śmiercioskrzydły, całkowicie odziera to imię z grozy i potęgi. Natomiast najlepszym tłumaczeniem jest Skrzydłaśmierci (Dzień smoka). W tym przydomku jest moc i postrach, budzi on respekt. Swoją drogą uważam, że imion, nazwisk i nazw własnych nie powinni tłumaczyć wcale, ale przydomki już tak i np. Skrzydła śmierci mógłby zostać gdyż jest to przydomek, a nie nazwisko czy imię.
@wojten1367
@wojten1367 5 лет назад
"Skrzydlata śmierć" brzmiało by chyba najlepiej
@TheAzorg
@TheAzorg 5 лет назад
nie wiedziałem, ze Kael'Thas był słońcobiercą xD
@Diduszek
@Diduszek 6 лет назад
Aż mi przypomniales tłumaczenie googlea Sałatka z pora=time salad xd
@goralskigoral2962
@goralskigoral2962 5 лет назад
Gdzie znany nam wszystkim Genn Szarogrzywy, który nigdy nie płacił na orków?
@MrDarkenson
@MrDarkenson 6 лет назад
Brakuje mi to Srebrnej Luny przetłumaczonej z oryginalnego Silvermoon.
@soloonly4115
@soloonly4115 6 лет назад
fajny film
@mckaelsimple6735
@mckaelsimple6735 5 лет назад
Bieżywiatr brzmi zajebiście Jebać hejterów
@Frezkalion
@Frezkalion 6 лет назад
1. Nie Skrzydło śmierci tylko Skrzydła Śmierci obecnie mamy 3 tłumaczenie Deathwinga :D ja tam wole Skrzydła Śmierci
@cuivienen
@cuivienen 6 лет назад
Czekamy na część 2
@Wasylek1337
@Wasylek1337 6 лет назад
Sama wymowa też jest Rakowa np wszystkim znany lord Jaraksus :)
@cholpl9636
@cholpl9636 6 лет назад
Ciekawe, że w WarCraft III mimo polskiej wersji zostawili Sylvanę Windrunner, a w HS postanowili przełożyć ją na Bieżywiatr. Czy to kwestia tego, żeby gracze zdecydowali która wersja im bardziej pasuje, czy po prostu tłumaczac HS za bardzo się zapędzili? Z tej perspektywy wygląda to dość zabawnie.
@jakubgorka315
@jakubgorka315 6 лет назад
Uther też w Warcraftcie był Lightbringerem. Generalnie mam wrażenie, że w tych czasach wszyscy na siłę próbują tłumaczyć nazwy własne, nie tylko w hearthstone. Zastanawia mnie tylko, dlaczego?
@cholpl9636
@cholpl9636 6 лет назад
Pytanie teraz tylko brzmi, czy lepsze było tłumaczenie w W3, gdzie po polsku były dialogi, a nazwy własne imion/miejscowości zostawione w oryginale, czy w HS gdzie wszystko tłumaczą jak leci, żeby każdy, nawet kto nie zna angielskiego wiedział o co chodzi?
@tytuslock
@tytuslock 5 лет назад
Doskonała parodia Szaranowicza.
@69tnt69hg
@69tnt69hg 6 лет назад
Jaine to mozna bylo po prostu przetlumazyc Jaina Dumna P.s. Proponuje sprawdzic nazwy przedmiotow w diablo tam to sa dopiero smaczki.
@elven8467
@elven8467 14 дней назад
Osobiście nie lubię tych tłumaczeń. Zazwyczaj są dziwne i/ lub komiczne i przeważnie muszę się przez dłuższą chwilę zastanowić, o jaką postać chodzi.
@adj7370
@adj7370 6 лет назад
A co ze spirzowymi smokami ?
@adrianostrowski6431
@adrianostrowski6431 4 года назад
A gdzie Żagiewie?
@matrema69
@matrema69 6 лет назад
jesli ktos uważa że można przymknąć oko na Pieklokrzyka to nie ma sensu odpalać nawet play....
@rln6312
@rln6312 5 лет назад
Nie mam nic przeciwko tłumaczeniom nazw własnych, niech tylko zmienią ekipę za to odpowiedzialną
@Birozekii
@Birozekii 6 лет назад
Pozdro z Starogard Gdańskiego
@bicierzeczy
@bicierzeczy 5 лет назад
Nie mogłeś zrobić dwóch osobnych filmów miałbyś razy 2 wyświetleniq
@Adjusting1
@Adjusting1 6 лет назад
Śmiercioskrzydły jeszcze spoko ale reszta mi jakoś nie pasuje, w sumie Wichrogród jest spoko ale Bronze =/= Miedź, jakby dywizje w LoLu nazwali Miedź toby mnie krew zalała :P
@shana_dmr
@shana_dmr 5 лет назад
Ten tego, nie ma "w" we "wrath" - wrath czyta się jak rough.
@wertoberto286
@wertoberto286 5 лет назад
Liczyłem żeby śmiercioskrzydły był na 1 miejscu
@tsohg100
@tsohg100 6 лет назад
Źle wymawiasz słowo "beard" - to nie miedzioptakie krasnale a miedziobrode jak sam zauważyłeś ;)
@Szatan-yi9lc
@Szatan-yi9lc 6 лет назад
W sumie to ze wszystkim się zgodzę (Mimo, że Bieżywiatr mi si się podoba xD)
@Aureu
@Aureu 5 лет назад
O matko... Ten murloc mnie przestraszył xD
@andrij93
@andrij93 6 лет назад
Pietreeek.... ale co do Saurfanga to sama pani Repeczko w odpowiedzi na mój komentarz opisała genezę spolszczenia... co by nie mówić, dinoZaurzykieł jest jednak orginalny po ogarnięciu genezy tłumaczenia xD
@gomez13333
@gomez13333 6 лет назад
Sierściuch122 Zajebiste tłumaczenie, do którego trzeba wydać legendę ;)
@marcusc9931
@marcusc9931 5 лет назад
Mnie oczarował "Projekt Hukatomba"
@Hakkon836
@Hakkon836 6 лет назад
A ja podpisałem a Dumna więcej to popiera
@Dodladden
@Dodladden 6 лет назад
A gdzie "Męćko z Brgldańca"?
@voljin7611
@voljin7611 6 лет назад
Piekłorycz nie jest taki zły
@siemasiema2234
@siemasiema2234 6 лет назад
Krwawe kopyto brzmi śmiesznie
@Elioot17
@Elioot17 6 лет назад
Piekłorycz! Jak można było!
@kazimirusmagnus2688
@kazimirusmagnus2688 5 лет назад
toć Wrathion to nikt inny jak.nasz Gniewomir albo Gniewosz.
Далее
😂😂
00:16
Просмотров 856 тыс.
Какой звук фальшивый?
00:32
Просмотров 181 тыс.
📖 Książki z Serii World of Warcraft 🏹⚔️
39:12
Legendy Warcrafta - ANUB'ARAK / historia
13:00
Просмотров 74 тыс.
Tłumacze Hearthstone znowu TO robią
14:16
Просмотров 29 тыс.