รู้สึกว่าแปลบางคำตรงตัวไปนะคะมันดูงงๆ เช่นคำว่า show you i'm not moving ที่จริงมันแปลว่าฉันจะแสดงให้เธอดูว่าฉันจะไม่ไปไหนก็ได้นะคะ แสดงว่าฉันไม่ขยับ ใครอ่านก็ต้องว่าแปลก;-;;
เนื้อเพลง I will never let you let me leave I promise I'm not lying Go ahead ask anybody who has seen me trying, I'm not going If it seems like I did I'm probably waiting outside Such a stubborn man you'll likely never meet another When we have our family dinner you can ask my mother, she's the best Learn all about her on our family history test I'm gonna do this right Show you I'm not moving Wherever you go, I won't be far to follow oh oh I'm gonna love you so You'll learn what I already know I love you means you're never, ever, ever getting rid of me You can try, oh, but I I love you means you're never, ever, ever getting rid of me I grew up an only child in a suburb of the city Spent my days alone my only friend was a stray kitty called Sardine I thought it was hilarious to call a cat a kind of fish She played hard to get hissing while she scratched me What she was trying to say was "Ogie come and catch me" I learned quickly, perserverance stood between a cat and her new best friend, me Oh, I'm gonna do this right Show you I'm not moving Wherever you go, I won't be far to follow, oh oh I'm gonna love you so You'll learn what I already know I love you means you're never, ever, ever getting rid of me You can try, oh, but I I love you means you're never, ever, ever getting rid of me You can try, oh, but I I love you means you're never, ever, ever getting rid of me
@@dandelion472 เพลงที่เค้ารีเควสไปตรงเม้นข้างบนแล้วก็ Fine - Odinary day เลยค้าบ ถ้าอยากฟังยาว ๆ แนวแฟรี่เทลก็ Into the woods ฟังแล้วเหมือนอยู่ในโรงละครเวทีเลยคับ
ปัญหาของหลายๆช่องที่แปลเพลงนี้คือ แปลตรงตัวเกิน เช่น "show you i'm not moving=เเสดงว่าฉันไม่ขยับ" มันดูแปลกๆ มันต้องแปลว่า"(โชว์/ทำ/แสดง)ให้คุณเห็นว่าผมจะไม่ไปไหน"????????