Get back to basics with a new Celtic Nightcore. Have fun, enjoy and don't forget to like, share and subscribe, if you like it The rights goes to the Respectful Owner of the song and the Picture, I do not own it
(Irish) (English) Óró, sé do bheatha bhaile Oh-ro, welcome home óró, sé do bheatha bhaile oh-ro, welcome home óró, sé do bheatha bhaile oh-ro, welcome home anois ar theacht an tsamhraidh. X2 now that summer's coming. X2 ’Sé do bheatha, a bhean ba léanmhar, Hail, oh woman, who was so afflicted, do bé ár gcreach tú bheith i ngéibhinn, it was our ruin that you were in chains, do dhúiche bhreá i seilbh meirleach... our fine land in the possession of thieves... 's tú díolta leis na gallaibh. while you were sold to the foreigners. Óró, sé do bheatha bhaile Oh-ro, welcome home óró, sé do bheatha bhaile oh-ro, welcome home óró, sé do bheatha bhaile oh-ro, welcome home anois ar theacht an tsamhraidh. now that summer's coming. Tá Gráinne Mhaol ag teacht thar sáile, Gráinne Mhaol is coming over the sea, óglaigh armtha léi mar gharda, armed warriors as her guard, Gaeil iad féin is ní Francaigh ná Spáinnigh... only Gaels are they, not French nor Spanish... 's cuirfidh siad ruaig ar ghallaibh. and they will rout the foreigners. Óró, sé do bheatha bhaile Oh-ro, welcome home óró, sé do bheatha bhaile oh-ro, welcome home óró, sé do bheatha bhaile oh-ro, welcome home anois ar theacht an tsamhraidh. now that summer's coming. A bhuí le Rí na bhFeart go bhfeiceam, May it please the King of Prodigy that we might see, muna mbeam beo ina dhiaidh ach seachtain, although we may live but one week after, Gráinne Mhaol agus míle gaiscíoch... Gráinne Mhaol and a thousand warriors... ag fógairt fáin ar ghallaibh. dispersing the foreigners. Óró, sé do bheatha bhaile Oh-ro, welcome home óró, sé do bheatha bhaile oh-ro, welcome home óró, sé do bheatha bhaile oh-ro, welcome home anois ar theacht an tsamhraidh. X3 now that summer's coming. X3
On the other hand, slow it down and you have a song from my country that goes like "pull the line, till your hands are bleeding, pull it till your back is wet" etc. A sailor song, nonetheless.
@@Skedge Actually, he never said it was. he said the song "What do you do with a drunken sailor", which is a popular Irish drinking song by the way, comes from this song. and, in fact, it does. or the tune does, in any case. in fact many well known Irish and scottish drinking songs derive their tunes from older,more traditional songs. the tune of this wonderful gem was reused later by sailors and patrons of local pubs for a drinking song. if you think I;m wrong, go ahead and look up the history of the song drunken sailor, or better yet listen to a non-nightcore version of this song alongside a copy of Drunken sailor and hear the tunes match up for yourself.
Lyrics because why not: Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Anois ar theacht an tsamhraidh Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Anois ar theacht an tsamhraidh Se do bheatha a bhean ba leanmhar! B'e ar gcreach tu bheith i ngeibhinn Do dhuiche bhrea i seilbh meirleach 'S tu diolta leis na Ghallaibh Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Anois ar theacht an tsamhraidh Ta Grainne Mhaol ag teacht thar saile Oglaigh armtha lei mar gharda Gaeil iad fein 's ni Gaill na Spainnigh 'S cuirfid siad ruaig ar Ghallaibh Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Anois ar theacht an tsamhraidh A bhui le Ri na bhfeart go bhfeiceam Muna mbeam beo 'na dhiaidh ach seachtain Grainne Mhaol agus mile gaiscioch Ag fogairt fain ar Ghallaibh Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Anois ar theacht an tsamhraidh Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Anois ar theacht an tsamhraidh Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Oro, se do bheatha 'bhaile! Anois ar theacht an tsamhraidh
+Parsimonious the translation I got is diffrent Gold, I've been home! Gold, I've been home! Gold, I've been home! Now on the arrival of summer Gold, I've been home! Gold, I've been home! Gold, I've been home! Now on the arrival of summer Your wife was the most persistent! It was a prey to be in a jungle Your heavy ladder possessing a bandit You are gods with the Ghallaibh Gold, I've been home! Gold, I've been home! Gold, I've been home! Now on the arrival of summer Grainne Mhaol is coming over a spade Armed Forces as a guard They are Gaeil and the Englishmen And they will defeat the Caithness Gold, I've been home! Gold, I've been home! Gold, I've been home! Now on the arrival of summer I would like to see me If I were not alive later than a week Grainne Mhaol and a thousand prisoners Calling for the Foreigners Gold, I've been home! Gold, I've been home! Gold, I've been home! Now on the arrival of summer Gold, I've been home! Gold, I've been home! Gold, I've been home! Now on the arrival of summer Gold, I've been home! Gold, I've been home! Gold, I've been home! Now on the arrival of summer
I learned this this song as a kid in school. Found Celtic Women's version a few years ago and just now found this thanks to the search autocomplete. Of all songs to get a nightcore remix... XD
It isn't, she was added to it in 1916 by Padraig Pearse before the Easter Rising, the song itself is actually stupidly ancient, has many variations with different meanings with some dating as far back as the Third Jacobite Uprising or even earlier as an ancient clan march or a Bridal song from the old Irish tradition of Bridal Hauling.
It's Gaelic, Irish is the same language it's just called Gaelic. There is however other dialects such as Scottish Gaelic. Some people think Scottish and Irish decended from the same ancestors and therefore ended up sharing a similar language however this isn't exactly the case. Yes both were Celtic nations but in fact the Irish invaded Scotland wiping out the Scottish language (this was of course before English rule in Scotland or Ireland). From what I know I don't think anything from Scotlands original language is known, so the Scottish tend to consider Scottish Gaelic as their original language before they spoke English. Today Gaelic is a dying language.
Grainne Mhaól (or Grace O'Malley) was an Irish pirate queen in the sixteenth century. If you want more information, go to this URL: allthatsinteresting.com/grace-omalley