Per chi non lo sapesse ,la storia della musica ha dimostrato che alcune canzoni hanno raggiunto l'apice non con la voce del compositore ,ma di un altro interprete e Mina è stata superba .Inoltre la maggioranza della canzoni francesi non funzionano in altre lingue e viceversa ,ma in alcuni casi e questo ne è un palese esempio la lingua italiana è la più indicata .
Ok, adoro Mina e la sua versione italiana della canzone. Detto questo, essendo bi lingue italiano- francese, considero il testo originale in francese piu' interessante di quello italiano.Quindi la tua teoria,,,,per chi non lo sapesse...pa ta ti e pa ta ta... é tutta relativa....Ciao.
No ,Ferrer era un piccolo musicista ,che creò in modo rozzo un bel tema musicale e un testo.Di fatto tale tema e tale testo furono elaborati magistralmente sia da un musicista che da uno scrittore italiani.Grazie a ciò tale canzone divenne famosa .Di fatto fu modificaro un testo che era ripetitivo e ampolloso ,fu riarrangiata e riorchestrata magistralmente la parte musicale ,nonchè affidata ad una voce superba.Solo grazie a questo lavoro divenne famosa.Poi in tale contesto la lingua italiana si adegua meglio nel rapporto fonetico musicale ,di quella francese .
No ,Ferrer era un piccolo musicista ,che creò in modo rozzo un bel tema musicale e un testo.Di fatto tale tema e tale testo furono elaborati magistralmente sia da un musicista che da uno scrittore italiani.Grazie a ciò tale canzone divenne famosa .Di fatto fu modificaro un testo che era ripetitivo e ampolloso ,fu riarrangiata e riorchestrata magistralmente la parte musicale ,nonchè affidata ad una voce superba.Solo grazie a questo lavoro divenne famosa.Poi in tale contesto la lingua italiana si adegua meglio nel rapporto fonetico musicale ,di quella francese .
@@Mark-ce9zx Il tuo messaggio mi ha rimesso in discussione.... quindi ho riascoltato le due versioni. Al di là dei tuoi propositi in merito, assai dettagliati, alla fin fine il tuo commento mi appare fortemente personale, diciamo nazional- viscerale, e quindi assai discutibile. Insomma, di nuovo apprezzo particolarmente la versione francese, compresa in modo particolare la parte musicale.... un po' sul jazzy. Anche se poi la Versione di Mina é bellissima, come quella spagnola di Luz Casal. Che poi Ferrer sia un piccolo e rozzo musicista, beh a questo amico, ti voglio dire che stai dicendo delle grandissime cazzate. Un po' di modestia da parte tua non potrebbe che farti del bene. Bye
Di fatto sei tu che hai una visione national viscerale e dici grandi cazzate ,lo dimostra il fatto che chi ha portato ai vertici questa canzone non è stato di certo Ferrer ,solo per te lo è che hai una visione personale tutta tua ,tutta francese ,un pò napoleonica ,ma al tempo stesso non hai competenze musicali ,in quanto io sono un musicista laureato al conservatorio, e mi fai un pò ridere con il.tuo egocentrismo da principiante autodidatta.
Dev'essere tratta dall'album del 1989, non credo l'avesse mai incisa in italiano prima. Purtroppo tutto quell'album manca dai cofanetti cosiddetti integrali.
Hay una versión en italiano de Mina, pero todos sabemos que la versión que mejor se ha hecho es la de mi paisana gallega: Luz Casal - Un Año de Amor ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-xKeieJaOi2Y.htmlsi=68bNyu9JBt56lOfK
goose pimples all over when I listen to this song.... didnt know this was the original, I first listened to this in the nineties,a Spanish. version by a Spanish rock singer, Luz Casal,quite impressive and full of passion,but this one in Italian or French just melts me away! Beautiful Nino Ferrer🌹
Grazie, la vedo solo oggi per caso. Dev'essere tratta dall'album del 1989 "Che fine ha fatto Nino Ferrer?" dove Ferrer è accompaganto dal supergruppo Cantautores (A. Radius, ecc.). Album introvabile e assente anche dai cofanetti cosiddetti integrali. Se ce l'hai credo faresti la gioia di molti pubblicandolo per intero 🙂
Si può finire qui? Ma tu davvero puoi Buttare via così Un anno d'amore? Se adesso te ne vai Da domani saprai Un giorno com'è lungo E vuoto senza me E di notte, e di notte Per non sentirti solo Ricorderai i tuoi giorni felici Ricorderai tutti quanti i miei baci E capirai in un solo momento Cosa vuol dire Un anno d'amore Cosa vuol dire Un anno d'amore Lo so, non servirà E tu mi lascerai Ma dimmi, tu lo sai Che cosa perdiamo? Se adesso te ne vai Non le ritroverai Le cose conosciute Vissute con me E di notte, e di notte Per non sentirti solo Ricorderai i tuoi giorni felici Ricorderai tutti quanti i miei baci E capirai in un solo momento Cosa vuol dire Un anno d'amore E capirai in un solo momento Cosa vuol dire Un anno d'amore
La storia della musica ha dimostrato che alcune canzoni hanno raggiunto l'apice non con la voce del.compositore ,ma di un altro interprete (il tuo è un errore di concetto)inoltre la maggioranza della canzoni francesi non funzionano in lingua inglese e viceversa, in questo caso la lingua italiana si addice di più