Тёмный

NOMES DE SÉRIES TRADUZIDOS NO BRASIL QUE SÃO BIZARROS 

Luke | Minha Vida É Uma Série
Подписаться 300 тыс.
Просмотров 3,1 тыс.
50% 1

Uma lista com alguns nomes de séries quando são traduzidos aqui no Brasil ficam no mínimo bizarros e curiosos, de tão ruins.
🖥️🔧 Curso FORMATANDO COM EXCELÊNCIA
► Link do curso: go.hotmart.com/R84276749L
► Cupom de desconto: MINHAVIDA10
👕 PEÇA SUA CAMISETA BORDADA | @mariapontilhada
► Instagram: / mariapontilhada
► Site: mariapontilhada.com.br
► Canal no WhatsApp: whatsapp.com/channel/0029Va62...
📸 ME SEGUE NO INSTAGRAM | @minhavidaeumaserie_
► Instagram: cutt.ly/tkkrXQD
► Canal no WhatsApp: whatsapp.com/channel/0029VaAJ...
----------------------------------------------------------------------
Seja membro do canal e tenha acesso à vídeos exclusivos e ao grupo no WhatsApp.
----------------------------------------------------------------------
Me siga também nas outras redes sociais e outras plataformas.
Twitter: @olukemonteiro - cutt.ly/NkkrBmD
TikTok: @minhavidaeumaserie - cutt.ly/hbQ8B66
Podcast Café Com Série: linktr.ee/cafecomserie
----------------------------------------------------------------------

Развлечения

Опубликовано:

 

22 апр 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 89   
@thaismarcondes7197
@thaismarcondes7197 3 месяца назад
"As aventuras do SuperBoy" sempre achei isso meio nada com nada hahaha.
3 месяца назад
😂😂 verdade
@dnzchannel1987
@dnzchannel1987 3 месяца назад
Verdade
@keilabrasil5158
@keilabrasil5158 3 месяца назад
Mais tem a ver com a história. Ele ainda não é o superman. Contudo, o pior pra mim era traduzirem Smalville pra Pequenopolis. rs......
@gabrielabissinger6263
@gabrielabissinger6263 3 месяца назад
"Third Rock" e "The Middle" eu não conhecia, inclusive achei que você ia falar de outras séries, "Third Rock From The Sun" e "Malcom In The Middle"! E eu nem lembrava que no Brasil, McGyver tinha outro título!!! Ninguém assistia "Profissão Perigo", mas todo mundo (todo mundo mesmo!!!) assistia McGyver!!!!
@keilabrasil5158
@keilabrasil5158 3 месяца назад
Na Recordtv a série Malcom In The Middle recebeu o nome de Malcolm. Não fugiu do tema da série.
@karinaalmendrodias2563
@karinaalmendrodias2563 3 месяца назад
maldosas quem foi o genio que aprovou isso
@TheAlexStew
@TheAlexStew 3 месяца назад
Pior que foi culpa da editora brasileira dos livros kkkkk
@valmirsantana8934
@valmirsantana8934 3 месяца назад
Pretty Little Liars poderia ter ficado como... "Lindas e Mentirosas".
@gondormordor
@gondormordor 3 месяца назад
"Pequenas Mentirinhas" 😂😂
@ldotld
@ldotld Месяц назад
@@gondormordor parece nome de novela mexicana
@davimg37
@davimg37 3 месяца назад
No caso de PLL Luke o problema vem de antes da série. PLL é baseado em uma série de livros e a primeira temporada é baseada no arco de livros que no Brasil ficou conhecido por Maldosas. A editora deve ter pensado em seguir os nomes dos outros livros pq todos eles tem o nome único só o primeiro arco chama PLL os outros é tudo uma palavra só resolveram colocar só Maldosas no Brasil e como a primeira temporada é do primeiro arco que no Brasil é Maldosas colocaram o nome da série Maldosas igual no livro no Brasil.
@WilliamDouglas-yz2ib
@WilliamDouglas-yz2ib 3 месяца назад
Faltou 'Eu a patroa e as crianças', só que nesse caso a tradução aqui foi melhor que o título original
3 месяца назад
Com certeza melhor aqui nesse caso
@davimg37
@davimg37 3 месяца назад
​@ taí uma ideia pra vídeo. Traduções de nomes de série que ficou melhor que no original.
@darrochellas
@darrochellas 3 месяца назад
Eu acho que eles jogam as palavras aleatórias, incluso maluco (a), num pote e tiram dois papéis que formam o nome em português Hahahahahaha
3 месяца назад
Deve ser bem assim mesmo kkkkkk
@Wadner7
@Wadner7 3 месяца назад
Gosto muito do canal. É incrível. Tirou uma boa poeira da memória.
@escobar_yas
@escobar_yas Месяц назад
Você deveria fazer vídeos sobre the middle, adooooro a série e ninguém faz vídeos sobre ela
@luanapereira1438
@luanapereira1438 3 месяца назад
Seus vídeos são incríveis
@f4068199
@f4068199 3 месяца назад
MacGyver teve a musica de abertura trocada tbm. A bateria do Neil Peart em Tom Sawyer com Rush era só na abertura de Profissão Perigo na Globo. Quando assiste o original anos depois ficava faltando alguma coisa, não tinha a pegada.
@camilaushiwata
@camilaushiwata 3 месяца назад
Vixe, mas tem várias que eu acho ruim, tipo: The OC um estranho no paraíso (tá, que tem a ver com a série, mas acho nada a ver), o outro é One Tree Hill, que traduziram para Lances da Vida, amo essa série, mas esse nome em português, eu nunca falo, faz sentido com a história, pior que faz, mas o nome da série é o nome da cidade. Igual Smallville, as aventuras do superboy. (que acho ruim demais kkkkk). Já o Macgyver, profissão perigo, eu gostei kkkkk acho que era porque eu era muito criança na época, aí criança aceita todo nome fácil de guardar. E já vi a versão nova tb e amei.
3 месяца назад
Kkkkkkkk
@willianulisses3804
@willianulisses3804 3 месяца назад
Além do nome AS AVENTURAS DO SUPER BOY ainda conseguiram estragar tudo colocando o nome da cidade para PEQUENOPOLES KKKK
@anaelise7918
@anaelise7918 Месяц назад
Eu estava assistindo uma série chamada dead like me que traduzido para o português séria a morte lhe cai bem,e quando essa série chegou ao Brasil traduziram para uma morta muito viva pra que esse nome horrível não custava nada terem colocado o nome original seria muito melhor.
@fredheroidomultiverso2713
@fredheroidomultiverso2713 3 месяца назад
5:28 Profissão Perigo me soa como nome de Jornal investigativo da Globo kkkkkkkk 😅
3 месяца назад
sim kkkkk
@FelipeOliveira-ww6qg
@FelipeOliveira-ww6qg 3 месяца назад
The Office: Vida de Escritório Married... With Children: Um amor de família Family Guy: Uma Família da Pesada The Wayans Bros: Dupla do Barulho Alf: Alf, O ETeimoso (Custava só deixar Alf?) E o mais polêmico Diferent Strokes: Que antes de ser adaptado pra Arnold era "Preto e Branco". 🙄
@iuiuts
@iuiuts 3 месяца назад
Eu não fazia ideia da tradução de How To Get Away With Murderer aqui no Brasil kkkkkkk Mas a tradução de The Middle ficou péssima mesmo, espero que vc consiga dar uma chance a ela mesmo assim! PS: estou feliz que você esteja voltando a postar mais no canal (além de estar super ativo no insta, seus posts de primeiro de abril foram perfeitos!)
@guilhermemendonca6719
@guilhermemendonca6719 9 дней назад
Esses nomes eram criados pra atrair todo tipo de publico, tinha que ser o mais simples e chamativo possível. Por isso tinha muito maluco, louco, perigo, futuro.
@drebaptistella3171
@drebaptistella3171 3 месяца назад
Amei o vídeo ❤
@luanapereira1438
@luanapereira1438 3 месяца назад
Luke! Amo você, a Bia e o Bento. Sua família é muito linda. Que Deus abençoe vocês
3 месяца назад
Amém. Muito obrigado 🫶
@pedrobarbaruivaBigBoss
@pedrobarbaruivaBigBoss 3 месяца назад
Breankig Bad a química do mal essa é horrível podia ser pior imagina a química do maluco 😂😂😂😂
3 месяца назад
😂😂😂 nada é tão ruim que não possa piorar
@jvk3861
@jvk3861 2 месяца назад
Vc ja viu aquela série "Uma família perdida no meio do nada"? 😂😂😂😂 Mano
@luanapereira1438
@luanapereira1438 3 месяца назад
Primeira a chegar por aqui❤ Amo seus vídeos
3 месяца назад
😍
@Wadner7
@Wadner7 3 месяца назад
The Middle era o nome da família. O pior para mim: 90210 ser chamado de Barrados no Baile.
@renatosiqueira2007
@renatosiqueira2007 3 месяца назад
o nome da famiia é Heck
@Wadner7
@Wadner7 3 месяца назад
@@renatosiqueira2007 Ah sim, legal. Não lembrava
@keilabrasil5158
@keilabrasil5158 3 месяца назад
Isso é verdade. Nessa época era td maluco, turma da pesada. rs...Engraçado, sempre chamei a série MacGyver de MacGyver. Talvez por não ter o nome no título vários bebes nessa época receberam o nome de Magaiver. kkkkkkk Hoje em dia o subtítulo seria O rei das gambiarras. O SBT é o rei desses nomes. O que esperar de um canal que na locução diz tele -seriados. rs..... Não sei como o SBT não traduziu ou colocou um subtítulo em FRIENDS. Faltou a série Joey que no SBT virou Vida de Artista. Não tendo nenhuma relação com Friends.
@Biaasserby
@Biaasserby 3 месяца назад
Video top
@raphaeloliveira7894
@raphaeloliveira7894 3 месяца назад
A série Diff'rent Strokes foi traduzido para Arnold no Brasil
@akirausp
@akirausp 9 дней назад
Quem escolhe não é quem traduz. Quem escolhe é a turma do marketing. Uma série curiosa é "my so called life". Chegou no SBT como "minha vida de cão". O nome já era ruim e teve que mudar de nome porque a Globo começou a passar o desenho "vida de cachorro" (family dog).
@MarcileiaSSousa
@MarcileiaSSousa 3 месяца назад
Boa noite.👀📖📝📚👏🏾🎬🎥🖥️💻📱🎧📺▶️🤔😃👍🏾
@nataliasofia2929gusmao
@nataliasofia2929gusmao 3 месяца назад
Aqui em portugal the midle é no meio do nada so... eu adoro a serie
@jrenato83
@jrenato83 3 месяца назад
Vale citar que The Fresh Prince Of Bel-Air foi mantido logo que veio pro Brasil, através da Warner na TV paga. Só mudou para Um Maluco No Pedaço quando foi para a TV aberta. Eu acho esse título traduzido com uma energia muito "tiozão querendo se enturmar". Ninguém mais fala "no pedaço". Até "maluco" deu lugar para "louco" faz décadas. EDIT: poderiam ter chamado simplesmente de "Will", tipo "Arnold", "Chaves", etc...
3 месяца назад
Seria bem melhor sô Will.
@arthurarlenn8500
@arthurarlenn8500 3 месяца назад
Me cansei so de ouvir vc falar esse título extenso kkk
@willianulisses3804
@willianulisses3804 3 месяца назад
O.C um estranho no paraíso eu acho muito estranho kkkk
@purpletonks
@purpletonks Месяц назад
As traduções de titulo tanto pra serie como pra filme é feito pelo mkt, pensando em qual q vai ter mais apelo. Mas eu quase sempre duvido da capacitação dessa galera rsrsrsrs Ate hj não aceito o spin off Joey ter virado Vida de Artista. Lei e Desordem não é bom. 99 DP ou Delegacia 99 seria bem melhor. Mas nossa senhora, a tradução de The Middle tbm se superou
@fabricio999999
@fabricio999999 3 месяца назад
A série Aliens in America, foi traduzida como Raja. Pq era uma série de um nerd q fazia amizade com um Paquistanês, e eles eram estranhos na escola. Porém traduzir como Alienígenas na América ia parecer ficção científica. Aí o SBT decidiu traduzir depois como Raja: Aliens in America - O mundo é dos jovens 😐
@BissLee
@BissLee 9 дней назад
Um q depois q cresci odiei foi As Panteras... mas amo a série Faz um dos nomes legais, tipo casal 20 e afins...
@jvk3861
@jvk3861 2 месяца назад
As adaptações pro BR causam alguns monstrinhos bizarros, o mesmo vale pra dublagem, eu costumo dizer que só de uma pessoa assistir uma série ou um filme dublado ela já perde uns 15% de conteúdo.
@raphaeloliveira7894
@raphaeloliveira7894 3 месяца назад
Aqui no Brasil o personagem Don Ramón foi traduzido como Seu Madruga, Chompiras foi traduzido como Beterraba (versão anos 70), Chaveco (versão anos 90) e o Programa Chespirito foi traduzido como Clube do Chaves
@jjonio726
@jjonio726 3 месяца назад
The OC. Um Estranho no Paraíso
@TheAliinee1
@TheAliinee1 3 месяца назад
Esses dias eu fui assistir a versão de 1985 de Anne de Green Gables (a Netflix fez uma outra versão mais recente, Anne With an E), e descobri que o nome dela no Brasil é "Os Amores de Anne" kkkkkkkkkkk fiquei indignada!!! É sobre uma menina de 13 anos, como assim amores? No máximo ela tem um crush só, mas quem vê só pelo título em Português, pensa que é uma mulher com vários amores kkkkkk E também tem uma das minhas séries de comédia favoritas, Everybody Loves Raymond (que inclusive foi inspiração para o título de Todo Mundo Odeia o Chris), que no Brasil ficou com o nome de Raymond e Companhia kkkkkkk o que tem mais ou menos a ver com a história, mas como vc deu alguns exemplos no vídeo, é um título meio bonachão de filme de sessão da tarde dos anos 90
3 месяца назад
😂😂😂😂😂
@akirausp
@akirausp 9 дней назад
Uma coisa curiosa de Anne é que se trata de uma série de livros. Diferente da série, não se restringe aos onze, treze anos. Há livros que tem 34 anos até 40 anos. Há livro que não é protagonista e passa dos 40, chegando aos 75. Mesmo assim, realmente. Título nada a ver.
@raphaeloliveira7894
@raphaeloliveira7894 3 месяца назад
Teve série que o SBT exibiu com o nome original que era o caso de Ugly Betty
@WallassonFernandesMartins
@WallassonFernandesMartins 3 месяца назад
Na verdade How to get away with murder só foi chamado de Lições de um crime na globo, na tv paga e streaming sempre foi Como Defender um assasino.
@photoliveira
@photoliveira 3 месяца назад
Hoje em dia eles não fazem mais tanto isso , as vezes traduz ou deixa o título original. Mas uma que eu tô assistindo no momento que é "Shameless" que desde o início na introdução dos episódios onde os personagens falam o nome da série original (Versão dublada), chega lá pra quarta ou quinta temporada os personagens começam a chamar de "os desajustados" kk.. aí acho que o pessoal viu que não pegou esse nome , e voltou a dublar essa introdução dos personagens falando o nome original da série, Shameless
@ClarissaSilva-yc3xn
@ClarissaSilva-yc3xn 3 месяца назад
Chicago Fire passa na Record como "Heróis contra o Fogo" kkkk
@danielemello4737
@danielemello4737 2 месяца назад
Eu como fã de pretty little liars é pra acabar " maldosas " kkkkkkkkkkk não dá
2 месяца назад
Kkkkkkkkj
@elinedayrellbretas3563
@elinedayrellbretas3563 3 месяца назад
Ainda bem na na configuração da minha Netflix os títulos são os originais. Assim não tenho que passar raiva.
@akirausp
@akirausp 9 дней назад
Alguns mudam também. Um exemplo é "the good doctor" original. Se chama "uma chance de vida" na Netflix.
@fabi12silva95
@fabi12silva95 3 месяца назад
Kr, me acabo de rir com seus vídeos de indignação!!😂❤
3 месяца назад
Kkkkkkk
@MtonSouza
@MtonSouza 3 месяца назад
Mike e Molly... "cade vcs meus filhos". Passava na (HBO) Max a serie nunca tinha episodios de duas partes, quando chego em um na penultima temporada, a serie é descontinuada 😭
@MrSlipknot116
@MrSlipknot116 3 месяца назад
Amo Mike and Molly
@luanapereira1438
@luanapereira1438 3 месяца назад
@jeff_duck
@jeff_duck 3 месяца назад
Tinha uma série chamada It's All Relative, que passava nas madrugadas do SBT e ganhou o nome genérico de "Casal Gay" (seguindo a tendência do óbvio sobre a série).
3 месяца назад
🫨 essa eu não conhecia
@ldotld
@ldotld Месяц назад
essa ganhou de todos
@ldotld
@ldotld Месяц назад
pra mim um nome que é horrivel é o o nome de FullHouse(literalmente casa cheia) eles transformam em 3 é demais, que tras justamente a ideia contraria. Em primeiro lugar nao sao tres protagonistas, sao 6 as 3 meninas o pai o tio e o amigo do pai, em segundo pq no passar da serie vai chegando mais moradores na casa. Outra é My wife and kids, que na minha opniao já é horrivel em ingles, agora trazer como eu a patroa e as crianças tb nao foi nenhum ato de genealidade, apesar que de certo modo é melhor que o original
@vanessaaovieira
@vanessaaovieira 3 месяца назад
Sempre fico pensando no meu pai falando esses títulos em inglês. Deve ser por isso que traduzem, mesmo quando são palavras pequenas e "fáceis"
3 месяца назад
Não tem problema traduzir, mas dá pra fazer melhor rs
@jvk3861
@jvk3861 2 месяца назад
Assiste o vídeo de novo. Não tem a ver com tradução
@GabriellySilva
@GabriellySilva 3 месяца назад
The Fresh Prince of Bel Air é bem melhor q "um maluco no pedaço"
@wlosid
@wlosid 2 месяца назад
E Parks and Recreation que tentaram meter "Confusões da Leslie" mas desistiram depois da primeira temporada de tão ruim que era esse nome?
2 месяца назад
Nem sabia dessa. Que nome horrível kk
@TheAlexStew
@TheAlexStew 3 месяца назад
O de Pretty Little Liars tem um motivo: é baseado em uma série de livros, e o primeiro tem o mesmo nome da série, mas foi traduzido como "Maldosas". Então nesse caso, o pessimo nome é culpa da editora brasileira kkkkk
3 месяца назад
E que nesse contexto o "Pretty" nao tem a ver com "linda", tem mais como adverbio de intensidade, tipo "muito". Pelo menos é o que parece, mas pode estar certo seu raciocínio tambem
@TheAlexStew
@TheAlexStew 3 месяца назад
@ pesquisa ai pra vc ver. Essa tradução do nome tem mais haver com o livro.
@SilvioJunior1993
@SilvioJunior1993 3 месяца назад
Essas esquetes de comédia no meio achei bem fraca. Você não é um ator muito bom Luke. Kkkkkk
3 месяца назад
Concordo 100%
@rlmag.92
@rlmag.92 3 месяца назад
engraçado as series so passam no sbt tradução lixo num canal fraco e antiquado
Далее
8 ATORES QUE NÃO SÃO MAIS CHAMADOS PRA FAZER SÉRIES
20:28
I'm Excited To see If Kelly Can Meet This Challenge!
00:16
Explicando MEMES de filmes! | Gaveta
20:18
Просмотров 421 тыс.
SÉRIES DE INVESTIGAÇÃO POLICIAL | INDIQUIRIS
10:22
Просмотров 3,2 тыс.
AS 5 M0RTES MAIS TRISTES DE TODAS AS SÉRIES 💔😭
18:51
5 Filmes RUINS que são MUITO BONS
18:32
Просмотров 399 тыс.
CURIOSIDADES TODO MUNDO ODEIA O CHRIS
31:13
Просмотров 430 тыс.
Мыла наелся
0:21
Просмотров 4,5 млн