Watching this made me so happy! The (near) eradication of indigenous languages was a crime and I'm so glad to see the people themselves healing their culture from the wounds it caused! I started learning 'Ōlelo Hawai'i only a few weeks ago and still have a lot to work on. My native languages are German and British English. I've just fallen in love with this beautiful language! Maybe someday I won't need the subtitles anymore...
@@IslenoGutierrez sadly this is not avoidable. It is a forced reality. Let us be grateful those willing to invest themselves are doing justice to Kanaka Maoli. They must love the Kin, and that is a negative into a positive.
@@pawshands9706 yes I agree. But it’s a sad thing what I spoke about. Yes I suppose it’s unavoidable since Kanaka Maoli are outnumbered and the Asians and haoles are not leaving. Thank God for Ni’ihau and the Robinson family. But I see your point about trying to think positive. On another note, did you know Ōlelo Hawai’i was altered by missionaries looking to write a Bible in Hawaiian in 1824? They voted to omit the t and r (Ni’ihau still uses t and r) and they replaced the T with K the R with L. This is what Hawaiian used to be like before the change (ancient chant): Ae, he motu Ta`ura Nihoa me Ni`ihau He motu Ta`ura Nihoa me Ni`ihau I ta uru ra`i a Tawaihoa a Täne `O taurana-a-ta-rä i Haräri`i Hara ta rä tau ma te tua o Rehua Tau ta mörehurehu o te ahiahi Moe e nö Taua`i i runa ta rä E ö ana `o Rehua i te tai And King Kamehameha I and Kamehameha II used to be called Tamehameha. King Kamehameha II’s signature is on file: commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Facsimile_signature_of_Kamehameha_II_(Tamehameha).jpg And Hawaiians had a God named Rono, also when missionaries approached the big island in 1822, they were greeted by a boat of Hawaiians that greeted them with “aroha” instead of aloha like today. Also, Kamehameha II’s name was rihoriho instead of liholiho like we know today. There was also a chief on the big island name Karaimoku. Some Hawaiian surnames still retain the t. Ni’ihau still speaks with t and r but also k and l, so they preserved the old way due to their segregation from the rest of the islands. Here is some historical accounts from 1822 that document the t and r used by the Hawaiians of the time: www.coffeetimes.com/missionary.html Today’s Ōlelo Hawai’i is the missionary altered version of the Hawaiian language. I think it should be changed back to the original way, more like Olelo Niihau.
@@IslenoGutierrez nothing you wrote surprised me. Eventhough inam notnas well versed on Hawaiʻi historical facts, indo know those God awful missionaries (all puns intended), did all kinds of brainwashing assaults, and not just on the language as you already know. My Samoan friend says as you wrote, tha Olelo o Hawaiʻi was very similar to Samoan dialects. I enjoy our exchanges. Mahalo nunui. 🤙🏾🤙🏾🤙🏾
@@pawshands9706 Listen to this aunty making she’ll lei, she is from Ni’ihau and uses Olelo Niihau instead of Ōlelo Hawai’i and she uses t’s and r’s along with L’s and k’s. She sounds closer to other Polynesian dialects because that’s how Hawaiians spoke before the missionaries changed all the t’s to k’s and all the t’s to L’s on the other islands. Here is that aunty: m.ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-8syVIdEXxk4.html
To help with early literacy is also the fact that Hawaiian phonology and written language correspond directly, English is a very irregular language with a lot of historic orthography and so there is no easy way to teach how to read English other than repetition and constant reading. There's a reason Spellings Bees are a thing in English but not in languages with regular orthography like Spanish, because much of the effort on reading and writing in English depends exclusively on memory. If in Hawaiian and Japanese you can learn a small syllabary and learn all the sounds of the language, in English you need to learn words and groups of words, exceptions, context etc. Nevertheless I'm amazed at the level of effort Hawaiians make to revitalize their culture, this step and example for so many of us, whose culture was minimized by colonialism. In Mexico we have a tremendous job ahead of us with over 60 completely different languages to revitalize, wish us luck.
I love the emergent program at this school. The rigor and intentionality is beautiful. Many blessings to the staff and students who make all this nurturing possible
Hawaii kasa ɛno ne adeɛ fitaa ma sɛ metumi akyerɛ nsuo ɛfiri saa foforo ɛfise srade nea ɔnyɛ nti ɔde kyere wo kasa mfonyin nyinaa ɛyɛ woreka ayeyi mu wɔfrɛ asikre ankasa!
Foreign colonization almost obliterated the culture and language of the occupied Kingdom/state. Ironically, before any oppressive foreign contact, Kanaka Maoli did not write. Their incredible language was passed down orally.
Yeah well the immigration of Asians to Hawaii has overtaken native Hawaiians in numbers and now in Hawai’i (excluding Ni’ihau) most people in Hawai’i are Asian or either hapa (mixed ethnicity) rather than kanaka (native Hawaiian). They can teach the language all they want but if no native Hawaiian people preservation takes place you’ll just have Asians, hapas and haoles speaking ōlelo Hawai’i (Hawaiian language). Thank God for the Robinson family and their preservation of a native Hawaiian kanaka population on Ni’ihau and their ōlelo Ni’ihau.
@@IslenoGutierrez you ahed new light on the one thing I didn't know. I was always told that in Niʻihau, only Olelo o Hawaiʻi was spoken. Now you've taught that is not the case. I live in Puerto Rico (Borikén being the original Taino name), and as a result of the U.S. military having invaded in 1898, just a few years after the illegal overthrow of the Kingdom of Hawaiʻi, the Taino tongues ( my ancestors actually spoke many different dialects) were annihilated. Eventhough there are currently many attempting to restore them, it is all a mish mash. I know one Kanaka, and he cannot afford to live in his own country . Same thing here. A hui hou!
@@IslenoGutierrez brother, the vast majority of people in the Hawaiian language movement are of Hawaiian ancestry, mixed or otherwise. Koko is nice, but ideas of blood purity aren’t cultural ones. By defining Hawaiian as being only people of 100% Hawaiian ethnic ancestry, you’re actually helping in erasing us as a people. Though we are of mixed ancestry, we still exist as do our culture, our beliefs and perspectives, and now our language. So yeah, moʻokūʻauhau (genealogy) yes, important. Blood quantum, not so much.
@@pawshands9706 They do mostly still speak ʻŌlelo Hawaiʻi on Niʻihau. Though it’s true that it is in threat in recent years, if only because less and less people are living there. The younger generations are moving away from Niʻihau, leaving only the older folks there.
@@kpaukeaho6180 they are forced to leave for opportunities not available. It has been a global tragic trend. Hawaiʻi has been one of the most affected.