Тёмный

ONE language, FIVE dialects! German vs. Austrian vs. Swiss | Feli from Germany 

Feli from Germany
Подписаться 604 тыс.
Просмотров 385 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

26 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 2,7 тыс.   
@FelifromGermany
@FelifromGermany 9 месяцев назад
👉Try Lingopie for FREE (7-day trial) and get 70% off on the lifetime subscription! learn.lingopie.com/FeliPie *Corrections: As some of you pointed out, the Austrian "Fleischlaberl" seems to go back to the word "Laib" (loaf) rather than "Leib" and the Swiss word for roast chicken should be spelled "Hüänli" or "Hüendli". 😊
@juergend4904
@juergend4904 9 месяцев назад
Don't forget the german speaking part of Belgium.
@FelifromGermany
@FelifromGermany 9 месяцев назад
@@juergend4904 Has not been forgotten! As I said in the video, there are many more countries where people speak German natively. This is not a representative video, it just shows 5 of countless German dialects.
@kimballscarr
@kimballscarr 9 месяцев назад
Yep… ❤ ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-_9DD-DnyuTI.htmlsi=-8hBcCZT2FX_h65c and don’t forget the Volga Germans left behind though in the reunification 18 million came home.
@kimballscarr
@kimballscarr 9 месяцев назад
@@juergend4904and France the Tyrol, Italy, Poland, Czechoslovakia, the former eastern Provence’s, Russia, and mainly former territories settle under Catherine the Great, and that at the start of WW1 70% of the population of the USA was German immigrates… many of who were here to escape the constant warfare from where they came!
@juergend4904
@juergend4904 9 месяцев назад
​@@kimballscarr In many of these countries there are german speakers. But german isn't their "language no.1" In Germany a lot of persons or their anxients come from turkey. But no-one will say that Germany is a turkish speaking land. But In "Ostbelgien = Eastern Belgium" german is the Language No.1 Perhaps also in southern tyrol which belongs to Italy
@garyleahy4537
@garyleahy4537 9 месяцев назад
As an American who spent 13 years in central Germany (Wiesbaden area) and learned the German language primarily from actual German friends and citizens, I also learned the slang from Hessen. I ended up marrying a German girl and we've been married for over 43 years and now live in Georgia (USA). To keep me fluent in the language we have specific days where we only speak German. When we lived in Germany, we traveled a lot and it was refreshing to hear some of the examples in this video, because it brought back great memories of my time in Germany.
@mariokrings
@mariokrings 8 месяцев назад
In case you did military service in Wiesbaden. You remember the housing area you lived in? Things changed a lot.... And more than just once. 🙃
@garyleahy4537
@garyleahy4537 8 месяцев назад
@@mariokrings I was there from 1975 to 1983, then again from 1989 to 1994. Neither time did I live in the American housing areas. Lived in the single airmen's dorm until i married in 1980, then lived on the German economy. Never wanted to live in base housing, but instead, wanted to experience the German lifestyles and customs.
@Manou1999
@Manou1999 8 месяцев назад
Also ended up in GA
@DomoniqueMusiclover
@DomoniqueMusiclover 7 месяцев назад
That's cool. I wish I could meet you in Georgia. It's interesting, because German rapper Casper was born in Deutschland but lived in Georgia for several years as a child and then moved back to Germany 🙂.
@manuelaconradt4238
@manuelaconradt4238 3 месяца назад
Ich finde es super das ihr die Deutsche Sprache immer noch sprecht und das wirklich regelmäßig.
@aris1956
@aris1956 8 месяцев назад
The Italian greeting "Ciao" is used a little bit all over the world. I would say it is one of the most successful Italian things in the world, along with Pizza.
@clerica5787
@clerica5787 8 месяцев назад
I live in an area of the US where people literally refuse to learn other languages (I hate it here), and people still say ciao not as a greeting, but as a farewell.
@aris1956
@aris1956 8 месяцев назад
Well, as an Italian and also as an Italian teacher here in Germany, I have to tell you that even here in Germany the “Ciao” is only used as a farewell and not as a greeting, as we usually do in Italy. Let's say, it's something that was imported from Italy, but it's not really used in the way we use it in Italy.
@juwen7908
@juwen7908 8 месяцев назад
But we have an interesting way to write it down the german way 😉 It's 'Tschau' 😎
@gehtdianschasau8372
@gehtdianschasau8372 8 месяцев назад
Red Bull and Geh scheissn! can't keep up with that.
@milantoth6246
@milantoth6246 8 месяцев назад
In Hungarian, it turned from Ciao into Csáó and then Cső (which means pipe as well) and then as the connection was forgotten about, csőváz (pipe “frame”)
@avishaiedenburg1102
@avishaiedenburg1102 9 месяцев назад
The reason Palatschinken seems so weird to a German speaker is it is not technically a German word. It was inherited into German through Slovak palacinka, which in turn comes from Hungarian palacsinta, which comes from Romanian placinta, which is finally derived from Latin placenta - flat cake. If you're confused about how placenta could mean cake, that's because the anatomical term is actually a sort of a metaphor - the cake of the uterus, that overtook the original meaning in modern days. But in the Roman era, if we were talking about people eating placentas, nobody would be batting an eye.
@spolch9482
@spolch9482 8 месяцев назад
From ancient Greek πλακούντας(plakountas) which was a flat bread, but also the organ placenta.
@arnoldvult1311
@arnoldvult1311 8 месяцев назад
I am staying in western Romania at the moment our geman dialect word for Kartoffel ist "Krommbern", here it is "cartofi"-spoken "kartof" and in Hungarian it is "Krumbli", so I understand both words even though my Romanian is very limited and i dounderstand Hungarian next to nothing
@andrekunert7254
@andrekunert7254 8 месяцев назад
In Saxony, pancakes are also called "Plinse"
@avishaiedenburg1102
@avishaiedenburg1102 8 месяцев назад
@@andrekunert7254 that sounds like it derives from Slavic "blintz"
@marcmonnerat4850
@marcmonnerat4850 8 месяцев назад
Well, in Latin _placenta_ means _Fladen_ or cake. So it makes sens.
@mindexplorer6929
@mindexplorer6929 8 месяцев назад
What the Swiss guy said for the "Brotzeit" is not "Zmorge"! "Zmorge" is the breakfast. I (Swiss) would say "Z'Vieri" for this. That's what you eat in the middle of the afternoon, around 4pm.
@JuggDown
@JuggDown 3 месяца назад
oder „café complet“?
@beatleingruber5745
@beatleingruber5745 2 месяца назад
Oder Picknick
@tassli1
@tassli1 2 месяца назад
@@JuggDowncafe complet gibts bei uns zum Znacht, wenn ich nicht kochen will.
@janbaumgartner491
@janbaumgartner491 Месяц назад
Im Rheintal seit mer vesper
@gilbaptiste6732
@gilbaptiste6732 Месяц назад
@@tassli1 Würde auch eher Zvieri sagen, Café Complet ist für mich auch ein spezifisches Abendessen (Znacht).
@vladah1465
@vladah1465 8 месяцев назад
A few points of interest from the point of view of a Czech who speaks Czech, which is a Slavic language. If you know the history, you know that the Czech Republic (Bohemia, Moravia and Silesia) was in the middle of the German region before WW2 and most people were bilingual (they spoke Czech and German). Since German has a huge number of dialects, it was necessary to find a German language that would be considered a literary language and would be taught. Strangely enough, literary German originated from Prague German (Prague is the capital of the Czech Republic), which was not influenced by any dialect. In Prague, literary German was taught at universities and it was also used for common communication of the German-speaking population, including communication between Jews. The Czech Republic was not only part of the Holy Roman Empire for centuries, but also of the Habsburg Monarchy, which in turn strongly influenced Austrian German especially in the area of cuisine. Vienna had a large number of cookbooks from Bohemia and Moravia, so a lot of the dishes in Austrian cuisine come from Czech names. But the reverse is also true. Czech is a Western Slavic language, which for every other word has an expression from German (Germanism), which most people no longer know. In the Czech Republic it is sometimes said in fun that we are the 17th German federal state. I apologize for the poor English, but hopefully it makes sense.
@kevinwilkins7851
@kevinwilkins7851 8 месяцев назад
Dear God your English is flawless. As an American we're embarrassed about not being multilingual.
@aoilpe
@aoilpe 8 месяцев назад
Standard German is from around Hannover !
@Leo-uu8du
@Leo-uu8du 8 месяцев назад
​@@aoilpeThe most accepted/influencal written German was the Prague German for a long time. This was basically Central German (Saxon and Silesian) orthography with Upper German (Bavarian) grammar (So Austrian German might be closest to that today). Modern Standard German is based on the same Central German dialects, but with the pronounciation of Hannover and also some Low German vocabulary. While Prague German might not be the direct ancestor of Standard German, it still had a strong influence on it. Also, the northern centered Standard German alone would have been alien to southerners and probably not well accepted if it was not for the "intermediate" Prague German that came before it and was used next to the Upper German standard.
@Dee-x9f
@Dee-x9f 8 месяцев назад
As an American who has traveled through Bohemia and Moravia, and wondered about the German-Czech cultural relationships, I found this fascinating. Thank you!
@Alias_Anybody
@Alias_Anybody 8 месяцев назад
@@aoilpe Hannover was originally Low German speaking. Their native language was just so far removed from Standard German that it was basically completely replaced by it. Calling it "accent free" is a more modern concept, cause there has never been a "right" way to pronounce Standard German.
@InschrifterOfficial
@InschrifterOfficial 8 месяцев назад
Ugh as an Austrian I REALLY missed the word „bā-bá“ for saying goodbye! It‘s the most well know and distinctly austrian way of saying goodbye!
@steamsalty6594
@steamsalty6594 8 месяцев назад
Das stimmt nicht ganz, bei uns habe ich das vlt 1 mal gehört und dort wusste ich nicht was es bedeutet
@lokalhirte620
@lokalhirte620 8 месяцев назад
wo wohnst du denn? bei uns in wien und niederösterreich sagt das nämlich echt jeder!@@steamsalty6594
@connynetuschill3836
@connynetuschill3836 8 месяцев назад
I have to agree.... Baba is very common.... But the "time confusion" Fabian mentioned is new for me. There is just 1 way to tell the time 😂
@scoresoest1700
@scoresoest1700 7 месяцев назад
I'm not Austrian but the „bā-bá“ was the first one I expected from the Austrian but then it didn't come at all.
@andrepillon2696
@andrepillon2696 7 месяцев назад
I always thought, ba-ba was merely used in Vienna (Wien, capital of Austria). And it possibly comes from english "Bye-Bye".
@jamesvandemark2086
@jamesvandemark2086 9 месяцев назад
Worked with a Swiss company for a few years & found that my Bavarian-flavored Hoch Deutsch didn't cut it with them. We switched to English! Sabine, I understand perfectly!
@abooogeek
@abooogeek 9 месяцев назад
That was some cultural shock I had when I came to Zuerich for my PhD, seeing German taking school at the MigrosClub evening classes to learn about "Zueriduetsch" because the Hochdeutsch and the Zuercher dialect are so different (and I could after couple of months discriminate German versus Swiss German).
@rogermettler9354
@rogermettler9354 9 месяцев назад
Das kann ich als Schweizer aber nicht Recht Glauben. Hier in der Schweiz sprechen alles Hochdeutsch und Bayern und Schweizer verstehen sich sogar im eigenen Dialekt. Deutsche und Deutsch-Schweizer sprechen Englisch miteinander? Wie krank ist das denn?
@faultier1158
@faultier1158 9 месяцев назад
@@rogermettler9354 Finde ich auch ein bisschen übertrieben. Ich hab auch meine Probleme, wenn Schweizer im vollen Dialekt sprechen, aber eig alle Schweizer, mit denen ich bisher gesprochen habe, konnten Hochdeutsch (mit Akzent & einigen lokalen Wörtern), und das ist zumindest für mich immer einfacher als sich auf Englisch zu unterhalten.
@wolfgangheinzhupp7057
@wolfgangheinzhupp7057 9 месяцев назад
Ich weis nicht was für probleme ihr mit der sprache habt, ok ein Norddeutscher oder Ostdeutscher hat vileicht probleme alles zu verstehen. Ich bin aus Baden (ca. 2 Km von der Schwäbischen Grenze enfernt) und habe öfters in der Schweiz gearbeitet, da bin ich mit meinem Badisch-Schwäbischen Dialekt besser weggekommen als mit Hochdeutsch, aber in allen Alemannischen "Ländern" (Baden- Würtemberg, Elsass, Schweiz, Norditalien...) kann man sich ohne probleme untereinander unterhalten (haben ja alle den gleichen Sprachstamm, das Alemannisch) ohne auf Hochdeutsch oder sogar Englisch ausweichen zu müssen. Hier im süden von Deutschland( norden der Schweiz, osten von Frankreich) sind selbst die Bayerische sprache (Österreichisch) soweit verwandt daß jeder fast jeden versteht, selbst wenn er dialekt spricht. Mir hier südlich vom "Weisswurstäquator" (grenze zwischen Franken(Bayern) und Baden-Würtemberg gegen die Pfalz, Hessen, Thüringen und Sachsen))sprechen alle ähnlich so dass jeder fast jeden versteht
@musikus7092
@musikus7092 9 месяцев назад
Quatsch. In der Schweiz spricht niemand hochdeutsch.​@@rogermettler9354
@bobbybarnes408
@bobbybarnes408 9 месяцев назад
When I was in high school I had German in my junior and senior years in high school. My German teacher was a native speaker from northern Germany. I enlisted in the Army after high school and was stationed in Kellinghuesen Germany for 2yrs. Once I arrived my German improved dramatically. I was able too visit many other countries while I was there. But Germany was my favorite. At one point I was dating a Turkish girl that didn't speak English and I didn't speak Turkish, so we spoke German with other. Once I returned to the states I went back to my high school to visit my teacher (Frau Kinast). We had a fantastic conversation . The amazing thing was it was entirely in German. I barely passed my classes, She told me that had I spoke German as well in school I would've passed with flying colors. Sadly my German isn't as good now as then , but this is why I watch your channel. Thank you for helping me to bring back a lot of pleasant memories from my late teens and early 20s, I'm 68yrs old now and living in Cleveland Ohio.
@marcuscyron7382
@marcuscyron7382 4 месяца назад
Nothing devides Germans and Austrians more, that their shared language.
@nomore3278
@nomore3278 4 месяца назад
und Fußball
@christinerivera2860
@christinerivera2860 2 месяца назад
😂😅
@NiklasWeidinger
@NiklasWeidinger Месяц назад
Des nimmst zurück
@FritzMayyer
@FritzMayyer Месяц назад
Aber nur aus der Perspektive eines österreichischen Minderwertigkeits- und sich daraus ergebenden Abgrenzungs- und Selbstbehauptungskomplexes. 😉😅 Als ob alle Bewohner der Bundesrepublik Deutschland gleich sprechen würden.😉 Zwischen Menschen aus Vorarlberg und aus dem Allgäu gibt es sprachlich mehr Gemeinsamkeiten als zwischen einem Wiener und einem Vorarlberger. Und an der Grenze zwischen Bayern und Oberösterreich gibt es auch mehr sprachliche Gemeinsamkeiten als zwischen einem Oberösterreicher und einem Vorarlberger oder Tiroler. 😉 Hamburger sind sprachlich, kulturell und auch vom Essen her viel weiter von Münchnern und Stuttgartern weg als von Wienern.😉
@erwien58
@erwien58 8 месяцев назад
In the northern part of Lower Austria (Lower Austria), called Waldviertel (W4tel or Woodquarter :)), the potato is called “Erpfi”. In Vienna we also call indoor shoes “Potschn” or “Schlapfn”, which corresponds to the English slipper. “Schlapfn” is also used as a swear word for the mouth! So here in Vienna, if you want to say “shut up” to someone, you often hear “Hoit dein Schlapfm”! Very coarse! We call the round bread roll made from white flour a “semmel”, in the dialect “Semme” or “Semmö”. “Weckerl” or “Weckal” is something different, a rather elongated piece made from different types of grain, often spelled or rye. We often use “ba-baa” when saying goodbye, for close friends and family members.
@scoresoest1700
@scoresoest1700 7 месяцев назад
Erpfi dürfte auch von Erdapfel kommen, wie in manchen fränkischen Gegenden die Äad‘äbbfl, Ad‘öbbfl, Ärbfl, Är‘öbfl,............
@sean5278
@sean5278 7 месяцев назад
Pasta flour/course white in the US is "semolina flour" so that one names makes a lot of sense to me. My great grandparents spoke German as a first language and settled in a primarily German farming community in Wyoming. It's always fun to me to see what's regional, family or actually traditionally German with certain expressions and foods
@neznamtija8081
@neznamtija8081 2 месяца назад
most of us in vienna just speak proper high german.. only people using dialect r either poorly educated or people of lower social standings...
@walterweiss7124
@walterweiss7124 2 месяца назад
schlapfn :) In Bavarian it is gosch'n I guess
@claudioleuch435
@claudioleuch435 9 месяцев назад
Ok so since im Swiss myself (from the region of Zurich) i wanna add some other words since Linus used sometimes more regional words imo; the bread can also be called "Semmeli or Michbrötli", "Omlette" is used for pancakes and omlettes interchangable but the really thin ones are called "Crèpes", the meatballs can also be called "Hacktätschli", the roasted chicken can also be called "Güggeli", brotzeit after breakfast but before lunch can be called "Znüni" (because oyu eat it aroun 9 o clock), the rest of the apple can also be called "Bütschgi" and sparkling water can sometimes be refrerred as "Blöterliwasser" (blötterli = bubbles). Really cool video, if possible more of it in the future please
@ubierin4797
@ubierin4797 9 месяцев назад
Omelett und Pfannkuchen sind aber nicht das Gleiche!
@andreasvogelsang8593
@andreasvogelsang8593 9 месяцев назад
@@ubierin4797 Bei uns in der Schweiz gibt es den Begriff Pfannkuchen nicht wirklich bzw. habe ich ihn in der Schweiz noch nie gehört
@robinmiglioretto2516
@robinmiglioretto2516 9 месяцев назад
Meinsch ned cools video 😅😂? und guet grutscht?
@klmcwhirter
@klmcwhirter 9 месяцев назад
Hacktätschli sounds a lot more intuitive than the other terms I heard in this video. Thanks for sharing!
@claudioleuch435
@claudioleuch435 9 месяцев назад
in der Schweiz schon @@ubierin4797
@mk-vi5qw
@mk-vi5qw 8 месяцев назад
Cool video! As a Swiss myself, it is important to point out, that the dialects in Switzerland are dialects of SWISS German and NOT of standard German. That's because Swiss German took an other development than the main german: After the 1st "Lautverschiebung" it made (like the standard German) the 2nd Lautverschiebung, too (that's why it's different from English or Dutch), but actually the changes were made to a extremer degree - and it get's extremer the more you go to the south of Switzerland. That's the reason, why f.e. you spell "Küche" in Basel (in the North) with a hard "k" like in Germany ("kuchi"), but already in Basel-Land it's "kchuchi" and further south, f.e. in Berne, it's "chuchi". And then most (but not all) Swiss dialects didn't make the nehochdeutsche Mono- and Diphtongierung, as well as the neuhochdeutsche Lautverhärtung. That's why Swiss German is actually closer to Mittelhochdeutsch (the Medival German language). So Swiss German really is kind of a different language than (standard) German: I like to call them sister languages. It's probably comparable to the relations, that the scandinavic or slavic languages have between each other. And therefore there are many Germans in Switzerland that aren't capable of speaking Swiss German - even after living here for many years. You have to actively learn it, if you wan't to speak it. And: even many Swiss don't uderstand Swiss German (most of the italien or french speaking Swiss only learn the standard German in School).
@wanderwurst8358
@wanderwurst8358 8 месяцев назад
West Upper German/Alemannic dialects are not only spoken in Switzerland. The term "Swiss German" is rather nationalistic and misleading, as dialect/language development largely took place before there were national borders, rarely stops at these borders and have usually also survived a change to a other main language. West Upper German dialects can also be found in Germany, Austria, Liechtenstein, France and Italy, where the transitions are rather fluid, even if there can be strong differences from village to village. There are also isolated West Upper German dialects in Romania, the USA and Venezuela, which have emigrated there and retained their dialect to some extent.
@RolfSchlup
@RolfSchlup 8 месяцев назад
As Swiss living in Canada with the occasional trip to Switzerland for work, I consider Swiss to be a language of its own. There are so many words that the Germans working in Switzerland don't understand. I have had many work colleagues from Germany over the years and I find that English is easier in most cases when dealing with them. Although I can understand German written/oral, I find I have a hard time understanding someone from northern Germany. The term Swiss German is a misnomer. I would just call it "Swiss". From my count, there are about 20 dialects of "Swiss" in Switzerland. Of course there are also about 10 or so dialects of French and Italian. Then there is "Romansch" which is in a class of its own.
@LodrikBadric
@LodrikBadric 8 месяцев назад
Swiss German dialects are part of the Alemannic dialect group within the German language continuum though.
@fariesz6786
@fariesz6786 8 месяцев назад
it's a bit misleading to say that one form of a language was in general closer to a previous stage of language. it's just like many Americans love to believe they speak like Shakespeare when no, they absolutely don't (mostly it's just that they preserve rhoticism.. and not even all dialects do that nor are all British ones non-rhotic). Swiss German dialects are no different here: they still underwent certain changes (like the vocalisation of syllable-final /l/ to /u̯/ and following vowel changes in varieties around Bern). it's just that those changes are different than in other regions of the dialect continuum. you can say that they are more conservative (and thus closer to Middle High German - whatever that language may even be bc there never was a centralised language, we just took some corpus we had and put a pin in it for convenience) in respect to long vowel diphthongisation (and even that is actually highly oversimplified if you're talking about all dialects lumped together) but it is highly innovative in having a single unified plural form in verbs and having merged the accusative case into the nominative.
@wolfgangkranek376
@wolfgangkranek376 8 месяцев назад
Every German speaking country has it's own standard German. Even the GDR had their own. That still doesn't mean, that dialects are variations of national standard German. Because the lather is always artificially created (and gets propagated by media, schools and academia). It's more the other way around, the dialects influence to some degree the respective national standard German.
@russellrlf
@russellrlf 9 месяцев назад
I took two years of German class in high school because I knew I wanted to join the army once I graduated. I wanted to be stationed in Germany. I was stationed there for 2 years. I loved using the German language. Recently, because of this channel, I took some online German refresher course. It was pretty cool. I was surprised with how things came back so easily. I will have to check out your sponsor, because I think I want to take it to the next level. Thank you for your content
@pjwbestof
@pjwbestof 4 месяца назад
"Brotzeit" in part of Switzerland: "Café complet" inner bread with cold topping.
@melissatunca5336
@melissatunca5336 8 месяцев назад
It’s interesting to see how different the dialects within Bavaria are. For example, I’m from Franken (north of Bavaria) and I use for almost every word a different one than the one’s showed in the video
@Poseidonjd
@Poseidonjd 9 месяцев назад
As a Frenchman: the "thin crêpes" are only the ones you'll get at a stall or from a café, because they're saving on batter, or at least so I think. I don't know if it's "traditional" to make them thin, but I've yet to meet a fellow French person who doesn't make their homemade crêpes a little thicker like you seem to be used to in Germany.
@faultier1158
@faultier1158 9 месяцев назад
I guess we Germans are mostly exposed to the thin ones as crêpes, because we already have a name for our normal pancakes. And yeah, you mostly get them at stalls here, too. When I was still in school (9th or 10th grade), I was in a "Cêperie" (cêpe restaurant) with my French class once, and the cêpes there were mostly like German pancakes.
@bastiwen
@bastiwen 9 месяцев назад
Same in Switzerland (in the French speaking part), we do them like the photo at home and not super thin
@inotoni6148
@inotoni6148 9 месяцев назад
In Romania and Hungary they are like in Germany
@DougWinfield
@DougWinfield 9 месяцев назад
@@bastiwen Do you know if they actually call them Omelette in Schweiz?
@wanderwurst8358
@wanderwurst8358 9 месяцев назад
A crêpes is a crêpes, but if you try to make them at home in a normal pan they get thicker. There are other variations of a "pancake" in Germany. The completely unsweeted "Flädle" for a soup, or the sweeter and thicker Version called "Pfannkuchen" in the most Regions, but in Berlin its the name for the thing somerwhere else is called "Berliner". Towards Southeast, also the italien name is used and there are also Versions with beer in the dough .... 🙄 The only way to get a thin crêpes in the German language room is at these stalls or a Crêperia as in France. 😅
@daviddanielsson3643
@daviddanielsson3643 9 месяцев назад
A bit off topic, but I'm Swedish and have not studied German at school but find similarities between German and Swedish all of the time. When I was in Gymnasium (yeah, we have that too) years ago I wrote a paper about loan words and learned that German is one language that Swedish has "borrowed" words from a lot, such as the Swedish word "ungefär" (meaning "approximately"). So it would be fun to see a video about German vs North Germanic Languages/other Germanic languages. Lots of similarities there. Thanks for the video!
@DougWinfield
@DougWinfield 9 месяцев назад
@Ecolinguist has done a bunch of those kinds of videos
@loislewis5229
@loislewis5229 9 месяцев назад
I’m American and when I was in High School English class my teacher gave us a poem written in “Old English “. My German mother could read it.
@fratz3859
@fratz3859 9 месяцев назад
Swiss here who is learning Norwegian. I've noticed that Norwegian has a lot of words that are more closely related to Swiss German than to German. The most obvious ones are "Nei" and "Jo/Ja". But that could also be because there are several variants of each Swiss German word. These are some ways to say "and" in Swiss German: "ond, und, u, o" and the last one is pronounced the same as the Norwegian "og"
@inotoni6148
@inotoni6148 9 месяцев назад
​@@loislewis5229 Old English is almost the same as Low German. Low German is still spoken by some people in northern Germany
@batonnetdecannelle
@batonnetdecannelle 9 месяцев назад
I remember from a holiday trip to Sweden that I was surprised to encounter so many almost unchanged German words, like "ungefär". Strangely, it has become very fashionable in Germany to say "roundabout 300" instead of "ungefähr 300". The English term not shorter, more difficult to pronounce and actually doesn't have this meaning in real English. I just don't get it!
@Woeschhuesli
@Woeschhuesli 8 месяцев назад
For Swiss German, check out the Idiotikon with all the dialect words and old words going out of style, fascinatining! Also, there is official Swiss High German that some Germans think is Swiss German; this is what the Swiss will speak to a German so the German thinks he understands Swiss German 😅 In reality, he probably won‘t stand a chance with any real dialect… Mealtimes are fun - Zmorge, Znüni, Zmittag, Zvieri, Znacht… and woe betide you call a tradesman between 9-9:30 when they have their Znüni break (they‘ve been at work since 7…). I feel really lucky to have learnt the secret language over the last 40 years, back then I had no idea of the language or the cultural cues that make Swiss German special! It‘s a way of life, a mentality of its own 😊
@eichof01
@eichof01 5 месяцев назад
Entweder du chasch es oder du chasch es ned!
@walterweiss7124
@walterweiss7124 2 месяца назад
I remember reading an anegdot as a teen about some Swiss travellers to Soviet Union, who were invigilated by the kgb on the Transsib train, and these spies were unable to figure out what nationality these Swiss speakers were :)
@aoilpe
@aoilpe 8 месяцев назад
11:03 The buns are called “Weggli” in Basel. 11:58 “Chröpfli” from goiter-Kropf 13:15 “Bodesee” you see the bottom of the glass and it’s tasteless like water ! 16:14 “Omelette” 20:21 “Frikadelle” 22:45 Female-“Poulet” Male-“ Mischtkratzerli” 24:33 “Zvieri”-around 4 o’clock 28:28 “Schwäze”, in front or behind your back… 31:19 “Gäll”, “Nid”? For all other words I agree with Loris….
@magdolyn
@magdolyn 8 месяцев назад
Thank you! I was so upset when "gäll" wasn't mentioned!
@nivellen1168
@nivellen1168 7 месяцев назад
Yeah, Loris really messed up there. I was upset when he didn't say "schwätze" or "gell"
@eichof01
@eichof01 5 месяцев назад
@@magdolyn Absolut gäll?
@PR-cm7nl
@PR-cm7nl 5 месяцев назад
So many triggers, it’s really hard to stay quiet 🤐 and here I am 😂 but who the hell would say „hüendli“ instead of „güggeli“?
@wyssandreas4121
@wyssandreas4121 4 месяца назад
I also missed the word "gröibschi" for the inner of an apple :D and I call the last sip of a drink "sabber" But there are so many other words from other dialects in swissgerman.
@sanellelaquelle
@sanellelaquelle 2 месяца назад
There actually is no such thing as "Swissgerman" cause there are many dialects only. It's not like in German where there is the standard Highgerman. If you want to learn Swissgerman you always have to pick a dialect as there is no standard version.
@eduardoschiavon5652
@eduardoschiavon5652 9 месяцев назад
In the South of Brazil, two main dialects of German are still spoken, Pommersch and Riograndenser Hunsrükisch. I think there are around 1 million native speakers of German here.
@Manou1999
@Manou1999 8 месяцев назад
Hi, I’m originally from the Hunsrück area
@eduardoschiavon5652
@eduardoschiavon5652 8 месяцев назад
​@@Manou1999 Zu kuhl, sprischt du deitsch (dialekt)?
@Sunnyweather22
@Sunnyweather22 7 месяцев назад
Wow, thats cool. I've never heard of this😮
@klaymen0
@klaymen0 9 месяцев назад
Also little fun fact, Swiss German does not have the standard past tense (I was), we only use the perfect (I have been) instead and tend to do so in standard German or English or French as well. That’s why Swiss often don’t get the correct past tense even in other languages.
@Kessra
@Kessra 8 месяцев назад
I'd say this is also rather common in Austria and in parts of Bavaria. By the rules the past tense needs to be used if you're talking about past activities that are interrupted by activities that also ended in the past like i.e. "Ich las ein Buch als es plötzlich an der Tür geklopft hat" though in Vienna we would much rather say "Ich hab gestern ein Buch gelesen und dann hat's an der Tür geklopft". Which would usually describe an action (the knock on the door) that followed when I finished reading the book. But from the context it is obvious that the door knock probably interrupted your reading activity. I therefore had a hard time in German lessons at times as I wrote texts like I was talking to others and therefore always had point deductions for using the wrong tenses or "colloquial language" :D
@antohein.
@antohein. 8 месяцев назад
Same in Austria
@magdolyn
@magdolyn 8 месяцев назад
There's also no Plusquamperfekt or Genitiv in Swiss German. I find the differences fascinating.
@antohein.
@antohein. 8 месяцев назад
@@magdolyn Genitiv gibt es im Österreichischen auch nicht (mehr). Plusquamperfekt eigentlich auch nur sehr vereinzelt.
@magdolyn
@magdolyn 8 месяцев назад
@@antohein. Der Dativ ist der Genitiv sein Tod. 🙃 Wie sagt man in Österreichischen ,,Genitiv" wie ,,wegen des Busses"? Auf Schweizerdeutsch ist es ,,wegem Bus" (wie ,,wegen dem Bus").
@thomasfranz6467
@thomasfranz6467 9 месяцев назад
As a Bavarian living in Switzerland, "gell" is also very much used here alongside "oder" to ask a question. Or I guess here it'd be more like "gäll".
@ramonsuter7435
@ramonsuter7435 9 месяцев назад
Yes, gel is more used to ask about agreement while oder is used to ask if he understood.
@Woeschhuesli
@Woeschhuesli 8 месяцев назад
or „gället Sie?“ in the formal version, which I find hilarious for some reason! 😂
@SonjaMGFX
@SonjaMGFX 8 месяцев назад
This was so fun to watch! I’m from Stuttgart, South-West Germany and there were definitely two or three words that I realised are specifically from this region like Sprudel for sparkling water, as they were not mentioned by anyone 😄
@zaxchannel2834
@zaxchannel2834 8 месяцев назад
4:29 that's interesting. In English I've heard that 'Good bye' was originally 'God be with you'
@walterweiss7124
@walterweiss7124 2 месяца назад
finally it is the same in many languages: Adieu, Vaya con Dios, Idz z Bogiem...
@loislewis5229
@loislewis5229 9 месяцев назад
I’m American, but my mother was from a little town just outside of München, Tüßling. She was born in 1919 and it’s interesting that I can hear a slightly different accent between you and her 😜
@mangachu3626
@mangachu3626 8 месяцев назад
Just looked it up and if it's the Tüßling am Inn I came up with, then I would hardly describe it as being just outside of munich. It's between Mühldorf am Inn and Altötting and thus almost in Austria.
@loislewis5229
@loislewis5229 8 месяцев назад
@@mangachu3626 Yes, that’s the one and I’ve been to both those cities also. I didn’t realize that Tüßling was closer to Austria than München. All my German family lives in Müchen. I live in a small town in Northern California, near Sacramento. But most non American people would not know where that is, so I usually just say near San Francisco.
@mangachu3626
@mangachu3626 8 месяцев назад
@@loislewis5229 i guess the Interpretation of distance is quite different in two countries with such different population densities. Just wanted to warn you that most Germans would not expect a one and a half hour drive to be in the vicinity of a city. Anyway, Munich's the best city in Germany so lucky you ;)
@MiciFee97
@MiciFee97 9 месяцев назад
From Frankfurt here: For hello and bye in a formal way I say Tag or Wiedersehn. The bread roll is just called Brötchen. The end is called Kruste or Ende. (Didnt know this had a name) The backwash is also just known as UWE here The jelly donut is a Kreppel/Krebbel 😌 The pancake is Pfannkuchen I dont think we have a word for a picky eater 🤷🏼‍♀️ i couldnt think about a word for that. The apple rest is (apfel-) krapfen The beer with limo is Radler The meat ball are frikadellen or in small version its fleischbällchen The potato is Kartoffel Mushrooms are Pilz or Champignons The chicken is Hähnchen The breakfast thing is just abendbrot/frühstück The time is viertel nach 10 or 10 uhr 15 The other time is viertel vor 10 or 10 uhr 45 Houseshoes are Schlappen or just Hausschuhe Talking is quatschen The pencilcase is Mäppchen we dont use the feder word a lot but its known Sparkling water is Sprudelwasser Right?=ne? or geh? or gell?
@Techartskitty
@Techartskitty 8 месяцев назад
So it’s auch in Freiburg!
@MartinBettler
@MartinBettler 8 месяцев назад
In Switzerland we all speak with that special ambient reverb sound in our voices, too. Go on, Loris, show them!
@DoitsujinNihongo
@DoitsujinNihongo Месяц назад
schwäbisch (vermiss ich generell hier ^^): 11:00 Wegga (= Wecken), 16:55 schnähgig (= schnäkig), 20:20 Floischkiachle (das le ist vergleichbar mit dem li im schweizerdütsch), 20:40 Krombiera (=krumme Beere) oder Kardoffla. 27:40 Schlappa (= Schlappen). 28:10 schwätza (= schwätzen) oder ratscha (= ratschen). 29:45 ich find wasser mit kohlensäure untrinkbar, ich trink immer still :) 31:10 gell
@1983simi
@1983simi 9 месяцев назад
I was born and grew up in Munich, but my Dad was from Austria while my Mom is from Berlin. So I would say I know a pretty wide range of German dialect-specific vocabulary. Still I keep encountering words I wasn't aware of before throughout my life. Only last year due to sad circumstances I learned the Austrian word for the cards you send to announce someone's death to relatives, friends, and acquaintances. My Dad passed away last year, so I had the task to create one and send it to people. While I knew it my whole life as plain 'Trauerkarte' (lit. grieving card), one of my Dad's childhood friends asked me if she would also be receiving a 'Parte'. I had never heard that word before in my life, but knowing that Austrian dialects are historically heavily influenced by French, I got the gist of what she meant (partir in French means 'to leave', so it would be a card send when somebody left). A sad occasion, but still... proof as far as languages are concerned you never stop learning, even when it's your own mother tongue.
@hellemarc4767
@hellemarc4767 9 месяцев назад
Wow, I never heard "Trauerkarte". We say "Beileidskarte" (condolance card).
@LongRainyDay
@LongRainyDay 8 месяцев назад
A "Beileidskarte" is sent to the grieving family. The "Parte" gets posted publicly by the family to inform about the death of their relative and details on the funeral. It also gets handed out personally before or after the funeral. Traditionally there also is a small, once folded card called "Sterbebild" or "Gedenkbild"
@Alias_Anybody
@Alias_Anybody 8 месяцев назад
Parte is pretty simple considering it's a thing in English as well. "To part".
@thomasf8100
@thomasf8100 9 месяцев назад
Ok, this is super interesting as a Danish speaker. In Danish we call hard rolls rundstykker. Noticing that Niklas from Lübeck says, rundstück. I am wondering if since he is from Schlesswig-Holstein, this and a few of the other words are artifacts from the dying Slesvig dialect of Danish that was once widespread there. Also in Danish, kræsen is picky, frikadelle is meatball, mushroom is champignon, and to chat is snakke. Conversely, the word for potato shows a German influence on the Danish language. Danes use the German word, kartoffel, whereas, in the other Scandinavian languages, it is potet/potati.
@raylue6273
@raylue6273 8 месяцев назад
Interestingg!! yeah so, in most regions all over northern germany where lower german was (or sometimes still is) spoken, Rundstück is the actual word in that language. I'm from Hamburg where people don't usually speak the lower german language anymore, but even here you still come across the word Rundstück, even though most people also call them Brötchen :) Is the word rundstykker also regional (like to southern Denmark) or is it used all over?
@erlingoutzen
@erlingoutzen 8 месяцев назад
We say rundstykker in Norway too.
@ivanmolero7829
@ivanmolero7829 8 месяцев назад
Potatis, not potati, in Swedish.
@lobster8009
@lobster8009 4 месяца назад
Ive noticed that as a native german speaker i do understand a lot of northern languages if they are written or at least spoken very slow and clear. Enough words are similar enough for me to piece together something that makes sense. A lot of influence from germanic all over europe, heck even modern english started out as anglo saxon germanic.
@wilmertsch
@wilmertsch 9 месяцев назад
My history. I'm a German born American, born 1949 in Lippstadt Westphalia immigrated to St. Louis Missouri in May 1952. 1957 my parents and myself became official citizens of United States. In 1968 my mom, sister and myself visited Deutschland and met many cousins, uncles aunts and met my only Oma. Anyway, I really enjoy your videos and like to hear German again, keep it up!
@chavem
@chavem 8 месяцев назад
I'd love to add what we say here in the Zürich area (at least in this village haha) because there are many differences to Olten apparently: Hello = "Hoi/Hei" Bye (to a multitude of people) = "Tschauet" Bread roll = "Weggli" (I think they say that as well in Olten but oh well...) Bread heel = "Zipfeli" (end piece) OR "Aaschnitt" (beginning piece) Apple core = "Bütschgi" Meatball = "Hacktätschli" Brotzeit = not a fixed term I think (maybe "Café complet" if it has sweet elements), can mean "Znüni" (when eaten before noon) or "Chalte Zmittag" ('cold lunch') or "Chalte Znacht" ('cold dinner') Chatting = "schwätze" Sparkling water = "Blööterliwasser" OR "Cholesüriwasser" OR "Mineral(wasser)" OR "(Wasser) mit Gas" Ending of a question: "Gäll"
@Cashbeee
@Cashbeee 8 месяцев назад
Chrüseliwasser. Oh and Weggli is too specific I think, only the bum-shaped soft ones are Wegglis, all the rest are Brötlis.
@hamishm9213
@hamishm9213 5 месяцев назад
My mum is Swiss (born in Baselstadt, grew up in Zürich) and I was taught to spell "ciao" "tschau" and I never treated as a lone word.
@klaymen0
@klaymen0 9 месяцев назад
About the bread rolls - yes, generic ones are „Brötli“ in Switzerland, but you can also differ between the ones with a hard crumb („Mütschli“) and the soft ones with a gap in the middle to break them into two („Weggli“), and croissants are called „Gipfeli“ 😂. The inner of an apple is called „Gröibschi“ here, there is even a map of Switzerland showing how it is called where. And mushrooms are also often also called „Schwümm“ or „Schwümmli“, mainly if not the standard Champignons ones. Interesting is the term „Eierschwümm“ for chanterelles (Pfifferlinge), no idea what they should have to do with eggs (Eier is eggs in German), except maybe the color.
@metalhat3534
@metalhat3534 8 месяцев назад
Well I have to disagree with you on some, I know that people im Mittelland use those terms, but the 'Weggli' is most definitely a 'Schwöbli' and so that you can pinpoint where I am from it is an 'Öpfelgiägi' 😜 I also found it a bit bad that Loris wasn't using 'gäll' and went with 'odr' Abr am beste fangi nit ah mit angerne wort, süst si mir ewigs do, vor allem wenn mir zu 'Bonbons' chömme (Bummeli wo i här chum). Chlöpfer fingi au no sone super wort wo super regional isch 😂
@teebes2009
@teebes2009 8 месяцев назад
Regarding Eier, I recall that in some parts of England a few hundred years ago, eggs were called ayren.
@Leo-uu8du
@Leo-uu8du 8 месяцев назад
Where I am from there is a difference between a Sömml (round) and Weggerle (long). A croissant is called Kipferle and the inner piece of an apple Putz or Pitz(/sch)gi if you are a child or want to sound super cute. Mushrooms are Schwammerla and the specific sort you mentioned are called Oaschammerla, where Oa means egg as well.
@williamhitchcock6265
@williamhitchcock6265 9 месяцев назад
This was fun. Many years ago, my wife and I were passing through Geneve on our way to Chamonix. We got into a taxi and proceded to have a go in French. The driver said a few unitelligble words which was either Suissefrancais or maybe french he learned in Quebec. After he figured us out to be american, he said "Where do youse guys want to go ?" He had spent time being a taxi driver in Brooklyn New York !
@victoriadell614
@victoriadell614 9 месяцев назад
Oh that is a fantastically relatable story - :-)
@hellemarc4767
@hellemarc4767 9 месяцев назад
All French people don't speak the exact same kind of French, either, there are regional dialects.
@ExUSSailor
@ExUSSailor 9 месяцев назад
When "The Terminator" was released in Germany, the distributor refused Arnold Schwarzenegger's offer to do the German dub, because, his Austrian accent was "too farmer".
@Klausi24100
@Klausi24100 8 месяцев назад
I‘m born and raised in Munich, but my parents are from upper Franconia. So I grew up with Franconia and proper German because my Dad was in the Army. I learned Bavarian during school and later I lived around Munich and also more southern. So I‘m switching dialects and language easily, depending which person is talking to me.
@davethesid8960
@davethesid8960 2 месяца назад
We also say szervusz/szevasz in Hungarian, and it does come from Austrian German. Also, csá/cső from Italian ciao. And we have a phone version of goodbye, too, it's viszonthallás(ra), or viszhall for short. Other borrowings include: zsemle/zsömle (< Semmel), sercli (< Scherzl), fánk (< Pfannkuchen), palacsinta (> Palatschinke, i.e. reverse borrowing), háklis (< haklig), radler/panaché, fasírt/fasírozott (< Faschiertes), krumpli (< Grundbirne/Krumbeer, where grund comes from), sampinyon (< champignon, French), traccsol/trécsel (< trätschen) and finally, étui/etui.
@annagraf99
@annagraf99 8 месяцев назад
I'm from Switzerland and I didn't knew what "Brotzeit" means bevor, just like Loris. But now I can say that my family in Bern and my friends from Zurich would call it "Café Complète" bzw "Kafi komplett"
@danielaengel3675
@danielaengel3675 8 месяцев назад
Korrekt !! - Was auf dem Bild abgebildet ist, nennt sich definitv "Kafi Complet" ! .
@sonjaportmann5735
@sonjaportmann5735 8 месяцев назад
For me it looks like a kind of a "kalts plättli"🤔
@crashtextdummie
@crashtextdummie 8 месяцев назад
"Brot mit" in my home.
@markusdinhobl4907
@markusdinhobl4907 7 месяцев назад
Brotzeit - Jause - Vesper (Schwaben) Wenn es nicht zu üppig ausfällt, ist in der Deutschschweiz auch z'Vieri gebräuchlich = Zwischenmahlzeit um 4 Uhr. Analog zu z'Nüni am Vormittag (um 9). Jause in Österreich klappt übrigens für Vormittag und Nachmittag (auch für die Pause in der Schule!). Wichtiger als das z'Vieri ist den Schweizer:innen sicher ihr Apéro. Irgendwas zwischen Afterworks-Umtrunk und Aperitif vor dem Abendessen. Oft mit kleinen Häppchen. Wenn die üppiger ausfallen (ähnlich der spanischen Tapas-Kultur), dann auch Apéro riche genannt (franz.).
@danielaengel3675
@danielaengel3675 7 месяцев назад
@@markusdinhobl4907 - Um Gottes Willen ! - Was soll Ihre Genderei !? Sie beleidigen damit jede normale Frau, wenn Sie sich dem Diktat der links-grün-versifften Tyrannei unterwerfen. Generisches Maskulinum scheinen Sie noch nie gehört zu haben. Nur linksextreme Faschisten gendern. .
@kathleenborsch1312
@kathleenborsch1312 9 месяцев назад
In four years of high school I got straight A's in standard German, pretty fluent. Then I lived in Bavaria for three years, so I was often confused but did OK. Same with trips to Austria. Then on a trip to Appenzell, Switzerland, I was completely lost trying to understand their German. Fortunately, the Swiss we met knew several languages, so they happily switched to English for us! Now I'm brushing up on the German I learned 50 years ago, and I'm finding lots of new words and phrases that didn't exist back then! Fun video, Feli!
@jessicaely2521
@jessicaely2521 9 месяцев назад
You could have just stuck to Hochdeutsch. They know Hochdeutsch. It's what they learn in school. If you're at the border of Switzerland and Germany Swiss assume you understand Swiss German and stick with that. My husband worked in Basel which is a stones throw from Germany and he stuck with his Baslerdeutsch and most people understood. Every so often he would run into someone from Hamburg and they would be confused. Interesting information Southern Germany, Switzerland (German part), Alsace France, and I think western part of Austria are part of the Alemannic language and they understand each other.
@hellemarc4767
@hellemarc4767 9 месяцев назад
@@jessicaely2521 this "Alemanic language" is what's called "Franconian". It can be Alemanic, like in Alsace and Switzerland, but there are Rhenan, Moselle and Ripuarian versions, too. You can include Yiddish (without the Hebrew words) and Pennsylvania Dutch in this family, too.
@PauldeVrieze
@PauldeVrieze 8 месяцев назад
Appenzell is a nice town/kanton but rather isolated. Swiss German takes some getting used to, but it is interesting to see Dutch words coming back (not used in high German).
@emjayay
@emjayay 8 месяцев назад
@@hellemarc4767 Today Amish in the US speak an old (naturally) form of German that I read is like Swiss German from the 1800's, but throw a lot of English words in (as do younger Germans, sometimes entire phrases) but with English word order, making it very confusing to word order dependent Germans.
@Alias_Anybody
@Alias_Anybody 8 месяцев назад
@@jessicaely2521 I think a lot of Swiss people are a bit too confident about how understandable their standard German is.
@tjdent7166
@tjdent7166 8 месяцев назад
I was an exchange student for ten weeks in 1969 and then a repeat in 1971. I lived with a German family who spoke with a southern German dialect. In early April of 1945, my German father was 15 and sent out to fight the British and Americans. Caught by an American machine gun nest, his left leg was severed just below the hip. The medics got to him and he credits them for saving his life. He used crutches for the rest of his life. We had some very interesting conversations about 1933 to April 1945 to say the least. He told me that the dialect between areas was too strong to be understood over radio communication. As an example, Northern and Southern Germans could barely understand each other over a radio. Most soldiers that would be carrying the patrols radio etc were educated to high German so as to fix, in part, this problem. If I am not mistaken, high German was not taught very much until after the war. It took me two weeks to get an understanding of their Southern dialect. When we traveled to Austria, same deal dialect wise. The worst was Switzerland by far. The key to this was making an effort to learn and speak. I have found that to be true. Don’t expect other people to speak your language when in their country. Do the best you are able and they will bend over backwards to help you. Wow, got off the subject a bit, sorry. Anyway, the dialects are difficult along with German grammar. Last example - in German most verbs are at the end of a sentence. That takes getting used to asap. Thank you for this you tube site!
@sigridholzner2807
@sigridholzner2807 8 месяцев назад
I think most countries have dialects in different areas. I habe been learning Italian for nearly 20 years. When I was in holidays in Calabria and asked for the way in a small village, I didn't understand one word of the answer. Same in Sicily on the beach when I heard the lifeguards talking. Then think of all the dialects/ accents in Great Britain!
@tjdent7166
@tjdent7166 8 месяцев назад
@@sigridholzner2807 Agree. Even the US has its own troubles. Take somebody from Alabama and have them talk to somebody from Maine. That will take a bit of time understanding each other. In my business I did a lot of work with people from Maine and I learned one thing quickly. They only use 25 letters of the alphabet. The letter R is nonexistent. If you refer to bar harbor Maine they pronounce it bah ha ba. If somebody has a heart attack, they basically enunciate it hat attack. Funny. I’m from Michigan and we have our own quirks no doubt
@magmalin
@magmalin 8 месяцев назад
@@sigridholzner2807 On the other hand, it's often so easy to communicate with people even if you are not really capable of speaking their language. I had never learnt Italien, but when holidaying in the small villages in Liguria, I used to sit around sketching the buildings and mainly older people approached me, being curious about what I was doing. We had very interesting chats, me speaking Spanish ( I had studied Spanish) and they Italien. It's very often a matter of wanting to understand each other.
@ivanmolero7829
@ivanmolero7829 8 месяцев назад
@@tjdent7166 I would rather say that people in Maine have "heart attacks" while other people in the US have "hard attacks".
@MR_Shima
@MR_Shima 5 месяцев назад
As Austrian Dialects vary so much depending on the region and me being from a very specific region called "Ausseerland" I'd like to add some variants in Ausseer Dialect and others: Hello - Griaß di, Servus, Servas, (short form *very important - Seas!), Hawidere, (short form - Dere!), plural of Griaßdi - Griaß enk (other regions - Griaß eich) Bye - Hawidere (to friends and aquaintances), Seas, Pfiat di (long) White Bread - Struzn (small) White Bread - Sömmö or Semmal Crisp Bread (Knäckebrot) - Sogschoatnbrettl bun (Glatte Semmel) - Bauzal Bread Heel - Scherzal , Scherzl Last Sip - Noagal (somebody who drinks it would be called a "Noagalzuzla") Jelly Donut - Foschingskropfn (there are different kinds of Kropfn such as the "Bauernkropfn") Pancake - Pfonnling (we also use Palatschinkn) Pastry (sweet) - Zuckabacht Picky Eater - hoackü, hoaggl Apple Core - Öpfüpietz Potato - Ächboh, Äschboh, Saubohn (as in German "Erdbohne") mushroom - Schwammerl (we have many special words for different mushrooms such as "Massalana" for morels) 10:15 - Viertl iwa Zehni Indoor Shoes - Botschn, Hausbotschn, Dadscha, (Schloapfn - specific to the kind that are closed at the front) chatting - brachtn "right?" - gö, goi some of my favorite words as a bonus (yes, I really do use those on a daily basis): "very" - uboasch "nice" - gschmoh up - auffi down - ohi, owi in, into - ahi Bee - Beivogl Butterfly or Moth - Beifoita foam - Foam (german pronounciation) butter - Budan intercourse - budan unineresting (German: egal) - buttn uninterestin (German: egal) - oading slap - Detschn, Fotzn hiking (alpl) - dohigeh to go out (bar etc.) - fuchtgeh straight - greha I could go on and on and on .... ^^
@bernieg.8835
@bernieg.8835 8 месяцев назад
German-speaking Swiss use an "H" at the beginning of "Härdöpfel" because it makes the word easier to pronounce in our dialect. In the Zurich region, which is about 50 km from Olten, where Loris lives, we say "Öpfelbütschgi" to the rest of an apple. And in Zurich, we always say "gäll" at the end of a sentence if we want to turn it into a question. However, if we are not close friends with the other person and are addressing them in the polite form, we say "gälled Sie", because "gäll" would sound very rude in this case.
@gregor_man
@gregor_man 9 месяцев назад
I discovered just now that you, Feli, speak a clear and "literary" German, just as I would speak if I could speak German. I'm Hungarian, so we all understand some German phrases, and in several schools there are/were German lessons, many of us have already met German people in Hungary, mostly at our famous Plattensee (i.e. Balaton). I usually understand your German examples, although that could have be happened that you speak a strange dialect like the guy from Berlin and talk to us about your American experiences. You speak very nicely, Feli. 🙂 Happy New Year!
@ktipuss
@ktipuss 9 месяцев назад
Woman who grew up in Hungary in the inter war period said that German was always the "foreign" language that was compulsory in Hungarian schools at the time. Logical, as Hungary was and still is a successor state to the Austro-Hungarian Empire (and I understand that in theory, Hungary could still revert to being a kingdom?). She demonstrated how it is possible to say a whole sentence in Hungarian using words where the only vowel is "a".
@afjo972
@afjo972 9 месяцев назад
The guy from Berlin speaks the least „weird“ dialect out of all of them. He only named a few specific terms from Berlin but apart from that the pronunciation is very close to standard German, unlike Bavarian, Swiss and Austrian German
@gregor_man
@gregor_man 9 месяцев назад
@@ktipuss Well, German was an official language here in Hungary in the late 19th century and before the World War I because of being a kingdom of the Habsburg empire. Children in school and at home studied that to be able to connect the official elite. Also in the army German was the language in those times but many Hungarian people didn't speak German fluently (or in any way), this is why many command phrases pullulated in a funny distorted shape. By the way the children in secondary schools studied Latin and Greek, too, those were the international languages of the educated people. The last Hungarian king, Charles (Károly) IV abdicated in 1918. In 1990, at the time of proclaiming the new republic there were people who wanted to invite Otto Habsburg, the son of the last king for President of the republic (he was speaking perfect Hungarian with an amusing German accent), but nobody talked about becaming kingdom again. From 1950, as being the part of the socialist countries the Russian was compulsory. On the university in the early 80's we still were bounded to study Russian computer technical language (and disgusting ideological courses) but at the same time we studied English computer technical language, too, so that was an open situation. In the late 70's in the secondary school I studied also Russian and English, the parallel class studied Russian and German. In those times Germany was the "top of the West" for us, the international commercial agents were required mostly to speak German and Russian, but English, Italian, French were also good options. Nowadays everybody studies English with full effort, the USA rules. With vowels 'a'? That was rather difficult. The vowel 'e' is more frequent in Hungarian. Writers and poets in the early 20th century, first of all Frigyes Karinthy often played with that, this "language" was titled as 'eszperente' after the Esperanto. Nem lehetetlen, eme nyelvezeten kedves embereknek mehet mese lelkesen. But I'm far from experts.
@gregor_man
@gregor_man 9 месяцев назад
@@afjo972 Okay, you're right, the pronunciation in Berlin is not too strange, but not too nice. Decades ago I heard good stout German somewhere close to Munich, and in Hungary there are still schwäbisch people with funny dialect, too. PilotsEye is a great video series about airplanes, in German and English languages, there is a Swiss airline among the participants, that Swiss German pronunciation of the cockpit crew was the most funny I've ever heard.
@fabiodobran917
@fabiodobran917 9 месяцев назад
Very intersting considerations. Our last emperor Charles I at the same time your last king Charles IV pretended during the exile period that all his childrens speak Ungarian and he learned them personally the language. The mother Zita was Italian so the childrens were as far as the languages are concerned in a happy situation. All the rest was TRAGEDY ! @@gregor_man
@el_gibarian
@el_gibarian 9 месяцев назад
Feli, you should do a video explaining why Arnold Schwarzenegger did not dub his Terminator part in German. Rumor has it that Arnold's German accent was considered, "Too rural," and that a machine from the future that sounded as a hillbilly would be, "Too weird."
@wolfgangpreier9160
@wolfgangpreier9160 9 месяцев назад
Hillbilly from Graz, ferry phunny.
@Max_Winters
@Max_Winters 9 месяцев назад
he wouldnt have sounded "hillbilly" exactly, but germans wouldve heard the austrian accent and, as you said, that would probably have been weird for a machine from the future
@Habakuk_
@Habakuk_ 9 месяцев назад
His standard German doesn't sound good, which isn't surprising because he also came from Austria. I once heard it during a report where he tried to speak German.
@gabak1292
@gabak1292 9 месяцев назад
​@@Max_Winters Naja, sogar für Österreicher klingt Schwarzenegger nach Hinterholz 8
@carudatta
@carudatta 9 месяцев назад
Schwarzenegger comes from a village in Styria, and his dialect is unintelligible even to many Austrians.
@pendragon2012
@pendragon2012 9 месяцев назад
Ooh this will be good. May you and Ben have a good slide into 2024, Feli! Thanks for the great content all year long!
@MediKiller1
@MediKiller1 8 месяцев назад
In Hessen bzw in the are of Frankfurt (Main): 1 (Greeting) Gude! / Ei Gude! / Gude wie? / Ei Gude wie? 2 (Goodbye) Machs Gut / Ciao / Hause (Well I would guess, it is mostly used around the younger people
@karlheinzneugebauer
@karlheinzneugebauer 8 месяцев назад
Viertel zehn = 9:15 Halb zehn = 9:30 Dreiviertel zehn = 9:45 In the south, we ALWAYS refer to the next hour, so we don't need to add “to” or “past”.
@martonnemeth7348
@martonnemeth7348 4 месяца назад
It is a common cultural effect from Southern Germany and Austria we are using the same way in Hungarian.
@L.Kramaric965
@L.Kramaric965 4 месяца назад
Bullshit. Viertel nach 9, Halb 9, Viertel vor Zehn. Heisst das.
@karlheinzneugebauer
@karlheinzneugebauer 4 месяца назад
@@L.Kramaric965 Bei dir der Schweiz vielleicht, aber nicht hier im Süden von Österreich.
@huggin-uf9ws
@huggin-uf9ws 3 месяца назад
I know also "virl über" (quater past) "virl vor" (quater to), in my understanding "virl" (a quater of next hour) and "dreivirl" (three quater of next hour) is depending to the part of the next full hour.
@JenSalik_
@JenSalik_ 3 месяца назад
Yes, that's the only correct way since it is absolutely logical and consistent.
@markusmschafer
@markusmschafer 9 месяцев назад
OMG - I grew up in Krefeld, im Ruhrpot - after my Mom and Grandma fled the Eastern Part of Germany, Potsdam, which is a suburb of Berlin right after WWII - wow!!! and this video actually taught me that my vocabulary is deeply rooted in the Berlin area ...
@benlee6158
@benlee6158 9 месяцев назад
Also bitte, Potsdam ist doch kein suburb ;).
@TrueCyprien
@TrueCyprien 8 месяцев назад
"Hausschuhe" are also called "Puschen" in northern Germany. A specific round, white "Brötchen" can be a "Rundstück" but I rarely see or hear that outside of the dish "Rundstück Warm", a dish from Hamburg which may have inspired the hamburger. Older People who grew up with "platt" (low german) may also call a potatoe "Erdappel".
@puyo2k
@puyo2k 8 месяцев назад
Coming from south thuringia I usually say "Bratklops" to a meatball, roast chicken would be a "Göger" but I also say "Hähnchen" sometimes, the apple core would be a "(Apfel)Strunk", house shoes are "Latschen" but I also say "Hausschuhe" sometimes, chatting would be eighter "labern" or "quatschen"
@markbock3027
@markbock3027 8 месяцев назад
Fascinating video. I was born in the US to German parents and grew up speaking German at home and when I visited family in Germany, and this made me realize what a complete mashup of different regional dialects my own German is as a result. My grandparents are from the Düsseldorf area, where my mom also mostly grew up, my biological dad was from Erfurt in eastern Germany, my cousin grew up near Düsseldorf but now lives in Munich, and after my mom and bio dad split, she married an Austrian, so there’s his family mostly from Upper Austria. I used ne and gell interchangeably (the former being my cousins’ influence and the latter my dad’s); and I’ve always known seltzer water as Sprudelwasser.
@scoresoest1700
@scoresoest1700 7 месяцев назад
Selterswasser bezeichnete ursprünglich ein Mineralwasser aus Niederselters (Hessen), war oder ist auch eine Marke eines Mineralwassers wird aber in Norddeutschland oft als Ausdruck für beliebigen Sprudel (Sprudelwasser) verwendet.
@lukawalli
@lukawalli 9 месяцев назад
I'm from Austria (Vienna/Lower Austria) and when we say goodbye to friends/family/close ones most of us say "Baba" (it doesn't sound soft thou, more like "Papa" and "Baba" combined)
@Stella-iW123
@Stella-iW123 9 месяцев назад
fr war ur enttäuscht w/ the lack of baba representation
@dwalther4856
@dwalther4856 7 месяцев назад
BaBa (türkisch) = Papa
@FlyingDutchman19801
@FlyingDutchman19801 9 месяцев назад
some Dutch versions: hello: goedemorgen, hoi goodbye: doei bread roll: broodje bread heel: kapje jelly donut: Berliner pancake: pannenkoek apple core: klokhuis meat ball: gehaktbal potato: aardappel mushroom: zwam, paddestoel ('toad stool') time: kwart over tien house shoes: pantoffels chatting: kletsen pencil case: etui
@JOHNSMITH-if9jr
@JOHNSMITH-if9jr 9 месяцев назад
English / Australian jam donut
@pierreabbat6157
@pierreabbat6157 9 месяцев назад
We have "toadstool" in English too.
@JOHNSMITH-if9jr
@JOHNSMITH-if9jr 9 месяцев назад
​​​​​​ @pierreabbat6157 but a toadstool in English is usually poisonous fungi
@fjcn
@fjcn 9 месяцев назад
hello: goedemorgen/-middag/-avond/-nacht/goedendag, hoi bread heel: kapje, kontje (means ass, buttocks or bum and mostly used for the end of a baguette but also for a bread)
@fjkfkfkf
@fjkfkfkf 9 месяцев назад
seems to have a lot in common with swiss german dialects
@andrina1804
@andrina1804 8 месяцев назад
Like Loris, I am from switzerland, but from a different region (Zurich area) Hello: Grüetzi, hoi (guete Morge, guete Abig) Goodbye: Ade, tschüss, ciao (Ade + schöns Wuchenänd/ Abig/ Tag/ ...) Bread rolls: Brötli Bread heel: Gupf Jelly donut: Berliner Pancake: Umelette/ Omelette Picky eater: kompliziert, wählerisch Apple core: Bütschgi Beer + lemon soda: Panasch Meatball: Hacktätschli (rather flat), Fleischbölleli Potato: Härdöpfel Mushroom: Pilz, Pilzli Roast chicken: Poulet, Hüehnli Brotzeit: Café complet; we often have this kind of dish for dinner in our family so we calle it "Znacht" or "Chäs und Brot" what means "cheese and bread" Telling the time: 10:15: viertel ab zähni, 09:45: viertel vor zähni House shoes: Finke Chatting: mit öppertem rede, quatsche, schnädere Pencil case: Etui Sparkling water: Blöterliwasser ("Blöterli" are tiny bubbles), Mineral Last but not least: oder, "odr", gäll
@donna-myriamgoldman6278
@donna-myriamgoldman6278 19 дней назад
I loved this! I grew up in a small town in Bavaria between Nürnberg and München and then in Heidelberg. I thought about all the different ways we say things. Many were the same, but Heidelberg has some extra doozies!
@jalabi99
@jalabi99 2 месяца назад
I love these kinds of videos, they show the great variety of dialects within the same language and across many countries. Thanks to all who participated!
@Kessra
@Kessra 8 месяцев назад
A tiny loaf of bread is usually called Weckerl in Austria. Semmel is in particular only a short abbreviation for Kaisersemmel, the round thing with this pattern on it. In Vienna for greeting or saying good by there is also this "Derä" abbreviation which stems from Hawidere or in a long form "Habe die Ehre" (having the honor) which you can use among your friends. Hawidere can also be used as a term for astonishment i.e. if you witnessed something you don't believe initially you could say rather surprised "Na Hawidere!". In Vienna if you want to sound a bit more snobbish you could even say "Küss die Hand, Madame!" towards a female person both as greeting and a term of goodbye. Griaß di, Pfiat di or Pfiat di God are also terms you can often hear by elderly people talking to children but nowadays it is more common to more rural areas. The tiny leftover in mugs or on plates can be called "Anstands-Rest" (decency leftover) and is regarded by some as a kind of tip to the waiter which at times is considered to consume it after clearing the tables on the way to the kitchen and therefore gets his fair share in participating in the food and drinks consumed, partly because of the rather low base income waiters in general have. Also, "Pfiat-di-(God)-Lackerl" is a term for the last bit in a mug or glass of wine before you go home and leave the company you're with. Nowadays I've heard plenty of people though who refer to the action of gulping down the last bit on their motion to stand up, greet everyone farwell/goodbye and then leave the location. But I was taught that it's just the last bit in the mug/glass you leave when actually going home. As the Weißwurstäquator (boundary between Bavaria and the northern and western parts of Germany) also somehow separates catholic (to the south) from evangelic (protestants) to the north and to the west, you clearly can hear that boundary also in the spoken language. I.e. In the catholic dominated regions you can often find terms that refer to god like i.e. "Grüß Gott` (Greet god) or to send someone along his/her way "Geh mit Gott, aber geh!" (go off with god, but go!) in a bit mocking manner. My physical exercise teacher i.e. said goodbye to use this way after each lesson. Switzerland is a bit of an exception here as the Swiss by intention tried to have an even split between catholic and evangelic/protestant groups in it. That's why they also refused Vorarlberg to become a further Canton (part of Switzerland) as this would have shifted the even split among their religion group in favor of catholics. I found the Swiss definition of "Hendl" as Hündli a bit disturbing the first time my relatives in Switzerland mentioned they want to prepare Hündli for dinner. I really thought they prepare their dog. I was so worried when I heard that and to this day I'm mocked by them about the concerns I had :D That "Zmorge" term stems from "Zum morgen" and as such I as Viennese could make sense of my aunt calling me to have my "Zmorge" :) In regards to time: In Vienna something like 8:15 could be said as either - 8 (Uhr) 15 ( Acht (Uhr) fünfzehn) - Viertel 9 (Viertel Neun/Neine) - 15 nach 8 (Fünfzehn nach acht) If the time would be 8:45 it would be called this way: - 8 Uhr 45 (Acht Uhr fünfundvierzig) - 3/4 9 (Dreiviertel Neun/Neine) 20:45 would be also "Dreiviertel Neun" in the same vein. The last bit, in Vienna if you ask for a confirmation on a statement you made you would add ", gö?!" to the end to lure the other into agreeing with you, which is an abbreviation for "gell" which in itself is an alternative for "schon" or "oder" in this context. "Bei dem Wetta bleib ma am Besten daham, gö?!" - "Jo, host recht!". As I worked with someone from Dortmund for a couple of years, he ended plenty of his sentences with the ", nich?!" part which drove us almost nuts after a while. So I'm a bit surprised that this isn't really on the list. The closest thing here would probably be the "ne?!` Niklas used.
@Techartskitty
@Techartskitty 8 месяцев назад
Wir nennen die auch wecken in Freiburg (Breisgau) Baden and the “Knust” is the knäusele.. end of bread, similar to the Swiss we have “le” for the diminutive in Baden wurtemberg and Schwaben , where my dad is from.n super fun!
@Kessra
@Kessra 8 месяцев назад
@@Techartskitty In Vienna we don't use "Knust" for the last bit of the bread, instead we say "Scherzal" to it. My grandmother told me that this was because at certain Würstelständen the ones receiving the last bit considered that as a bad joke (Scherz) by the owner and as such the term "Scherzal" as a cosy word for it established. how much of a truth there is within this explanation, I don't know. In Vienna in particular, if you go to such a Würstelstand you can i.e. order a "Eitrige mit am Buckl, an G'schiss sowie an Krokodü und a 16er Blech": - "Eitrige" would be translated directly with matter or pus is a Käsekrainer, a rather spicy sausage with cheese in it that when cut looks like you's cut into a pus-filled bulge when all of a sudden all that sh*t is draining outwards - "Buggl" or "Buckl" would be translated with hump or hunch directly but in Viennese refers more to the back of the chest of a person and here refers to the last bit of a bread or Scherzal as it is more known in Austria - a "G'schiss" would directly translate to the excrement of your toilette visit or more colloquial the "sh*te" but in this context it refers to a sweet mustard that is added. Some even refer to it as "G'spiebener" (vomit) as if you see the mustard on the plate where the sausage is, it usually doesn't look very tasty in this situation :D But that's Vienna basically, always making fun of stuff. We also use a term like "G'schissana" to a person we usually don't like that much. At times though we mock our friends with such expressions as well - A "Krokodü" or Krokodil in higher German or crocodile in English refers to a horizontally cut sour pickle/gherkin that looks similar to a crocodile lurking in the water - "16er Blech" directly translated as "16th steel sheet" refers to a tin of Ottakringer beer. Ottakring is the 16th district in Vienna and therefore refers to the brewery which beer should be served. Further terms one might here in Vienna are: - "Oida" or "Alter" in high German would refer directly to an elderly person, but most likely will be used to refer to someone else. It can be used to refer to your partner/husband/wife the same way it can refer to just a guy or gall you know but also refer to an idiot you're talking to. Quite often you might hear "Heast Oida!" (do you hear me [elderly] person) which depending on how you say it might only want to grab the attention of the other person or straight out insult him/her - "Hawara" - a good buddy. Some people might know the Viennese translation of the bible "Da Jesus und seine Hawara", if you don't I highly recommend it. It is actually quite a funny read! - "ur leiwond"/"ur leiwand" or "fett" (or plenty other expressions used by teens nowadays) would translate to something like super or mega in German language to express a strong feeling for (or at times against) something. The "ur" in that context is always used to form an augmentation of the said stuff - "fesch" would refer to something beautiful. But it can also refer to a disappointment, i.e. when your cats messed up your home and you come home and see the mess, you can say "Na fesch!" - °Fetzn" - could refer to a fabric of cloths, a hangover or a bad mark in a test/school report - "grantig" - We Viennese are said to be grantig (grumpy) a lot and I don't disagree on that one :D Never join my uncle when he has to drive on the Südost-Tangente :D - "Schmäh" originates from the middle German term smaehe ("beschimpfen" or "verächtliche Behandlung") but is often referred to it nowadays as "Scherz" or "Spaß" and refers to us making fun of something. It is said that Viennese have an own "Wiener Schmäh" which usually refers to a slightly morbid take on the world which therefore attributes Viennese people their own charm which especially German people often find cute or funny because we often say stuff that we don't really mean it and always use a bit of irony to talk about things. - "G'stopfta' would translate to a "stuffed one" and refers to a person that has to much money or brags about having to much money (or daddies favorite (spoiled) child that gets everything showed down their a**) - "Blunzn" refers originally to a blood sausage but may refer to the head of a person you're talking about - "Zwutschkal" refers to a tine person or a person that usually isn't able to calculate 1 + 1. - "Heisl" from the high-german "Häuschen" refers to a toilette. In old times a toilette was an own external little hut where people could go to and get their business done. Over the years buildings then first offered a toilette on each floor an later on in each flat/apartment but we still refer to it in the old terms. - "Reparaturseidl" - A "Seidl" is 1/4l of beer, a "Grügerl" would refer to 1/2 a liter of beer, and the "Reparaturseidl" is the beer you should drink after a hangover to prevent a bad "Fetzn" (or Kater) - "hussen" to mock someone to a degree that the other one is close of getting physically aggressive. - "baaaasst scho" is a phrase to tell an other person that everything is all right. In the supermarket you use this to basically say the can keep the change or the like. - "I hob eam ane aufglegt/ogriss'n" means that I hit someone on purpose because he deserved it - "Des is ma wuascht" a typical Viennese phrase when they don't really care about something.
@Leo-uu8du
@Leo-uu8du 8 месяцев назад
@@Techartskitty In Austria we also have -le as diminutive, at least all over the south. The north does it's own thing with -erl and -l, which sadly is extending into the south. We have -ale, -le in singular and -ala, -la in plural (The plural is like that at least in Styria. I think in Tyrol and Vorarlberg they use just -le).
@martonnemeth7348
@martonnemeth7348 4 месяца назад
Hawara has jiddish and hebrew origin current modern hebrew haver means friend. We are using in Hungary the word haver in the same way as the viennese with havara. Again the common cultural environment in Central Europe…
@Kessra
@Kessra 4 месяца назад
@@martonnemeth7348 Oh yes, especially in the Viennese area we have lots of words that date probably back to the monarchy and/or various other influences. Before WW2 Vienna had a quite large Jewish community and as such it doesn't surprise me that our "colloquial" language also contains lots of these words. It is always interesting to hear someone who studdied various languages and history talks about how certain words or phrases evolved. We are so used to these words but rarely do know where these words actually originated from. But this also reflects in various dishes where wars and alliances basically lead to the exchange of meals over time. Our Kipferl basically was an "invention" that dates back to one of the Turkish invasions which after some time found its way to France where it got renamed to coisannt. Similar things happened to the Gulash though with a little twist. In Austria we basically have two kinds of Gulash. One is basically an onion soup with potatoes and a bit of long-cooked beef. I think that would translate to Pörkölt in Hungary while we also have some kind of stew with sausages which we also call (Fiaker-)Gulasch as well.
@rdbjr77
@rdbjr77 9 месяцев назад
When I was in the Army, I was stationed in Baumholder in Rheinland-Pfalz on the border with Saarland and lived in a little village called Eckersweiler. My neighbor had all kinds of words I never learned in German classes. One was Krombeer (sp?) for potato, then Hinkel for chicken, and many more. I majored in German in college and often tell people that living there was like learning the Queen’s English and then going to Alabama to practice. I learned to understand some of the Pfalzisch/Saarlanderisch dialect but never to speak it. Great experience and lots of fun…. Ich wuensche euch ein guten Rutsch ins Neues Jaheim!
@thomasnittel4561
@thomasnittel4561 9 месяцев назад
potato = Grombiere = "(Boden)krume Birne" = "crumb pear"
@earlewhitcher970
@earlewhitcher970 9 месяцев назад
rdbjr77, I spent four years at Hahn AB in the early seventies and it would seem that the entire area is the "red headed step-child" or "black seep" of Germany. In this presentation a representative of the area was noticeably absent.
@alechazed
@alechazed 9 месяцев назад
Ich glaub ma gehört zu haben, es kommt von "Krume" (wie Erdkrume) und "Beer" als der pfälzische Ausdruck für Birne. Also Erdbirne sozusagen. @@thomasnittel4561
@jankrusat2150
@jankrusat2150 9 месяцев назад
@@earlewhitcher970 my employer is based at former Hahn AB and I live about 20 km away, in a small village, but I'm originally from West Berlin. If there are two old farmers speaking to each other in their dialect, I don't understand a word.
@domicspinnwand679
@domicspinnwand679 9 месяцев назад
@@thomasnittel4561 I always thought "Grum" or "Grom" stands for "Ground", so "Erdbirne", not to confuse with "Erdbeere" ;-)
@CHarlotte-ro4yi
@CHarlotte-ro4yi 9 месяцев назад
As a German (with a Bavarian Swabian upbringing) who is working on Austria I keep on being surprised by the difference in language in legal texts! I was aware of different dialects and accents in the spoken language but seeing it written in official documents was an interesting discovery. Also I usually understand what is meant but never heard or read it being used by Germans. Most recent discovery was the word „rezent“ (recent) which a German would hardly use but was used in a Austrian newspaper article in the „Falter“. I shared this with my brother who then told me that a Swiss student colleague had used the same word with him in a conversation thinking it was a normal word used in spoken (high) German.
@fabiodobran917
@fabiodobran917 9 месяцев назад
Yes "Official German" (AMSTDEUTSCH) is quite different between Austria, Germany and Switzerland too. For me as "true cislethanian" it is sometime hard to understand the German official documents, deviating so much from "our" burocratic language. Swiss forms are for me easier, since they include several terms taken from Franch, which is the "modern" language I studied more. Now a joke: I host many Teddy Bears at my home and some are of noble origin. How can you understand if the Teddy Bear is Austrian or German ? E.g. Morizt Freibär von Felde is for sure Austrian. If German, the name would be Freibär Moritz von Felde...
@thomashensellek6656
@thomashensellek6656 9 месяцев назад
It is the difference between German STANDARD and Austrian STANDARD German. It has nothing to do with HIGH German. We all speak HIGH German (“Hochdeutsch”) in most parts of Germany, Austria and Switzerland, as opposed to “Niederdeutsch”, which is spoken north of the Benrather Linie, where people say “maken” instead of “machen” and “Appel” instead of “Apfel”. These two terms (Standard vs High German) continue to be confused. So, a Bavarian dialect still is HIGH German, but not STANDARD German. A Viennese can speak Austrian STANDARD German, which is different from German STANDARD German, but surely also HIGH German. It’s not THAT difficult to understand …
@stefandsc1028
@stefandsc1028 8 месяцев назад
I am Romanian living in Bayern. I like it how the Austrians use the word "Spital" for hospital (in RO is identical - spital) and Kren for Meerrettich (in RO is hrean). also many many German verbs ending in -iren and the corresponding nouns ending in -irung are basically just like the Romanian version, but with the -re ending. I am even tempted to add the ending to Romanian verbs and call them German. Examples: Privatisierung - privatizare, Inszenierung - inscenare, konstruieren - a construi, agitieren - a agita, dekorieren - a decora, animieren - a anima, deduzieren - a deduce, diskutieren - a discuta, parieren - a para (like what the goalkeeper does at football when saving), promulgieren - a promulga (a law), reüssieren - a reuși. and I could go on with about 80% of such verbs.
@Бегемот-г6м
@Бегемот-г6м 8 месяцев назад
​​@@thomashensellek6656I talked to german teachers from germany a few times, who thought that "Hochdeutsch" derives from "Hochsprache". At this point I believe the german school sector runs with it. Malicious tongues would say for the sake of a national narrative or linguistic chauvinism is at work here.
@Woeschhuesli
@Woeschhuesli 8 месяцев назад
Translating legal documents is a nightmare! You need to be from the „right“ area to have a chance in hell 😂
@FrauTietze42
@FrauTietze42 8 месяцев назад
Loved this ❤ one addition: where I am in North Germany (Just South of Hamburg, ie further South than Niklas) we would say 'schnacken' to anything that's spoken but if we're having a chat with friends we would call that 'klönen' . Ps my Dad and I always fought over the 'Knust' ... We love it! (atleast the first one when you get the fresh bread from the bakery!)
@maf1350
@maf1350 5 месяцев назад
My Grandma gave us the FIRST cut of the bread as "Knust" with butter and we loved it
@alexpanagiotis4706
@alexpanagiotis4706 4 месяца назад
"Scherzel in Austria
@donmorano1374
@donmorano1374 9 месяцев назад
Your videos are always interesting. This one made me think about your English which I think is impeccable. How hard was it to get rid of any German accent? I would never have thought you were German with your perfect English. When I was an exchange student in Germany in 1969, my German was good but everyone could tell I was not German. You are exceptional
@MarcusSiegl
@MarcusSiegl 9 месяцев назад
Hi Feli, Here are the suebian (Schwäbisch) Words: Hello: informal „Hallo“ or close Friends „Hallöle“, formal „Guten Tag“ Goodbye: informal „Tschüss“ oder „Adee“ Breadroll: „Brötle“ Bread heel: „knäusle “ Apple Core: „apfelbutzen“ Meta Ball: „Fleischküchle“ Potato: „grumbire“ so „krumme birne“ Time: 10:15 is called viertel elf, 9:45 is called Dreiviertel 10 Chicken: „Göckele“ Chatting: „schwätza“ Jelly Donut: „Berliner“ Krapfen are unfilled
@reginakolb2453
@reginakolb2453 9 месяцев назад
Brötchen eher "Weckle" Meine schwäbische Oma sagte immer, "willsch a Weckle mit Gsälz"..😂
@wolke9270
@wolke9270 9 месяцев назад
Potato also Ebiare, Erdbirne Chicken: Geggele
@martinwiedmann8584
@martinwiedmann8584 5 месяцев назад
Picky Eater: "Schleckhafa", or:" der isch schleggich"
@MS-sd1uz
@MS-sd1uz 3 месяца назад
@@martinwiedmann8584 schwäbisch-alemannisch bei uns eher "neschig". Und das Endstück ist das Riebele.
@mbuck5044
@mbuck5044 9 месяцев назад
Fabian definitely should start a channel, but in English. Your guests speak good English. Terrific vlog Feli😊🎉
@Myrtone
@Myrtone 8 месяцев назад
Why not start it in German and get the videos captioned in English?
@Henrik1982
@Henrik1982 7 месяцев назад
1. Moin 2. bis denn 3. Brötchen 4. Knust 5. Spukschluck 6. Berliner 7. Pfannkuchen 8. Krüsch 9. Strunk/Strunken 10. Alster(wasser) 11. Frikadelle/Frikadunse 12. Kartoffel 13. Pilze 14. Hähnchen 15. Brotzeit (bayerisch) 16. Viertel nach 10 / Viertel vor 10 17. Latschen/Puschen 18. Labern/Schnacken 19. Federmappe 20. Sprudel/Selter 21. ne/wo
@gustlfaller4494
@gustlfaller4494 3 месяца назад
In the black Forest we say Salli for Hello, Weckli for the brekfast roll, and Adee for goodbye.
@gabak1292
@gabak1292 9 месяцев назад
Laberl is actually a diminutive from the word Laib (Loaf)like Brotlaib (Loaf of Bread). In Austria there is also a small bread called Wachauer Laberl.
@FelifromGermany
@FelifromGermany 9 месяцев назад
Ahhh good point! I stand corrected :)
@magmalin
@magmalin 8 месяцев назад
And people in the Swabian part of Bavaria call "Weinachtsplätzchen" "Loible"
@markhesse2928
@markhesse2928 9 месяцев назад
This was great! Everyone was sooooo cool! Do more of these please and it would be awesome if you could do this live.
@mattybrunolucaszeneresalas9072
@mattybrunolucaszeneresalas9072 8 месяцев назад
13:40 now I want to know what his answer would’ve been
@T-41
@T-41 8 месяцев назад
In Montreal a fellow I talked with told me that during a meeting in Paris at their home office, the tension was rising from differences in Quebec French vs. Paris French, so they all agreed it would be better to finish the meeting speaking English.
@Alias_Anybody
@Alias_Anybody 8 месяцев назад
Parisian seems to change every other year while French people frequently call Quebecois "laughtably old fashioned". Interestingly, in English it's kind of the same, with London being the center of innovation and especially the dialects of the US South being more on the conservative side.
@lindavangestel6707
@lindavangestel6707 8 месяцев назад
Very interesting! Bavarian and Austrian seem similar. I like Swiss German the best. By the way, in Dutch it would be: Saying hello: hallo / hoi Saying goodbye: doei / dag / tot ziens Bread rolls: broodjes / bolletjes Bread heel = kapje / kontje ("kontje" means "little butt" ;)) Last sip of a drink = not sure we have a specific word for this but it can be called a "restje drinken". The word "restje" is used for anything that's left over Jelly donut = this is a German pastry so we call it by the standard German word, berliner Pancake = pannekoek (we use "crèpes" for really thin pancakes and "poffertjes" for really small pancakes) Picky eater = kieskeurige eter / moeilijke eter Apple core = klokhuis Beer + lemon soda = this is a German drink (but also popular in the Netherlands) so we call it by the standard German name, radler Meatball = I've never seen the ones in this video before so I don't think we have a word for it. The general word for meatball is "gehaktbal" but those are bigger and round Potato = aardappel Mushroom = champignons (the specific brown ones in the video are called "kastanjechampignons") Roast chicken = kip uit de oven / gebraden kip Brotzeit = ? Not sure what the image is supposed to show. If it's breakfast, that's "ontbijt" in Dutch. A sandwich is a "boterham" Telling the time: quarter past ten = kwart over tien; quarter before ten = kwart voor tien House shoes = pantoffels / slippers Chatting = kletsen / praten Pencil case = etui Sparkling water = bronwater / mineraalwater (if it's sparkling then "met prik" or "koolzuurhoudend") Word at end of sentence: "hè?" That one is VERY common ;)
@emjayay
@emjayay 8 месяцев назад
"Bavarian and Austrian seem similar." Makes sense geographically.
@GholamFareed
@GholamFareed 3 месяца назад
In Afrikaans we call meat balls frikkadelle which is the same as PlattDeutsch, it's strange that in Dutch it's not the same.
@LisaBeta-42
@LisaBeta-42 2 месяца назад
They are called the German mountain people😅
@walterweiss7124
@walterweiss7124 2 месяца назад
@@GholamFareed in fact Platt is a language of its own i heard, and not a german dialect
@GholamFareed
@GholamFareed Месяц назад
@@walterweiss7124 I guess that goes for most German dialects.
@musikus7092
@musikus7092 9 месяцев назад
Hab ich noch nie gehört, dass der letzte Schluck im Glas einen Namen hat!
@pincepeditto3167
@pincepeditto3167 8 месяцев назад
Isso
@scoresoest1700
@scoresoest1700 7 месяцев назад
Das Noagerl ist was bayrisches (nicht im fränkischen Raum gebräuchlich), kommt wohl von Neigen, etwa, wenn man das Glas neigt, sieht man da noch einen Schluck von dem Getränk das da drinnen war.... was Feli da gezeigt hatte, war allerdings bedeutend mehr. Wir leben halt in verschwenderischen Zeiten, da sind Noagerl auch nicht mehr das, was sie mal waren.
@dwalther4856
@dwalther4856 7 месяцев назад
Pfütze heisst das im Norden
@HH-hd7nd
@HH-hd7nd 7 месяцев назад
Hab noch nie gesehen, dass Leute hier im Norden was im Glas lassen - liegt vermutlich daran, dass hier die wenigsten Bier so lange stehen lassen, dass es schal werden könnte.
@holgerschneider5
@holgerschneider5 6 месяцев назад
Norgerl. Sagt man in Bayern zu Bierresten. Manche schütten das auch zusammen..........
@desperadox7565
@desperadox7565 9 месяцев назад
These young, modern and educated people speak with slightly different accents. When you speak with some old people from the countryside you'd hear 5 different dialects and these people couldn't understand each other. Some of these dialects are even considered their own language e.g. Plattdeutsch or Schwizerdütsch.
@ramonsuter7435
@ramonsuter7435 9 месяцев назад
Not in swissgerman however. Of course dialects become weaker too, however, speaking standardgerman is like giving up your dignity. Dialect is worshipped here which you can see in the proud Loris has about his words
@desperadox7565
@desperadox7565 9 месяцев назад
@@ramonsuter7435 True. Swissgerman is often considered a separate language, not a dialect.
@California92122
@California92122 4 месяца назад
What a fun video, thanks to everyone who contributed! I'm Swiss, and I wrote an entire article about words that have so many variations across the country, apple core or fruit pie, being some of them. @loriszimmerli you don't know "café complet"? The Swiss/French term for "too lazy to cook", so we eat bread and whatever's in the fridge, like cold cuts, cheese, pickles. In the olden days this meal apparently came with coffee, no matter what time of day it was.
@ReoRis72
@ReoRis72 8 месяцев назад
I really enjoyed this, particularly as someone who spent ages learning German for a long holiday in Austria, knowing the whole time that they were very different in many ways. I could really relate to this, even if my German is sehr schlecht.
@domicspinnwand679
@domicspinnwand679 9 месяцев назад
This is fun! I used to live near the Lake of Constance, which is Upperswabia. You called the bread rolls a "Weck" or "Weckle", and when you left the bakery, you usually said "Adé", like in Switzerland. I grew up in Paderborn in the Northwest, and to us, the rest or beginning of a bread was also a "Knust", distinguished between "Lacheknust" (=laughing knust) for the beginning and "Weineknust" (=Knust in tears) for the end of the bread, as you did not have anything left then and had to cry... ;-) Picky eaters would be called "schnücks" in Paderborn and are "schleckig" near Karlsruhe where I live now. The rest of the apple is a "Hünkel" in Paderborn. My parents in low would sometimes call a potatoe a "grumbiiere" (= ground pear) and when they are "just" eating bread with something, they would say "wir vespern" or call the meal a "Vesper". Sparkling water is called "Saurer Sprudel" (=sour sparkle) by my husband's family, to be distinguished from "süßer Sprudel" (=lemons soda). You can also get a "Saures Radler" using plain sparkling water instead of lemon soda. And you can get your Weinschorle (wine mixed with sparkles) either "süß" with lemon soda or "sauer" with sparkling water. When I used to live in Dortmund, in the northwest as well, in the Ruhrgebiet, people would always say "woll" instead of "ne" at the and of a sentence.
@DennisHochstetler
@DennisHochstetler 8 месяцев назад
That is fascinating! Growing up speaking PA Dutch my mom would sometimes use the word Wecke or Weckle for dinner rolls. We also used Grumbiere for potatoes. It's so interesting discovering all the different influences to our native language.
@emjayay
@emjayay 8 месяцев назад
In Buffalo NY USA area a beef on a bun sandwich is Beef on Weck!
@fellmr1
@fellmr1 9 месяцев назад
Generally the Germans from the South tend to understand Swiss German better than the northerners, as both, Swiss German and the south German dialects base on the Alemannic (Alemannisch) language. Apart from different words, the Alemannic sentence structure also differs from the High German sentence structure.
@thomasnittel4561
@thomasnittel4561 9 месяцев назад
Alemannic is spoken only in Baden and along Rhine to Lake Constance. Other dialects in South Germany are Schwäbisch, Mittelbairisch, Südbairisch. A nice map of dialects can be found by searching: Deutsche Mundarten seit 1945
@fjkfkfkf
@fjkfkfkf 8 месяцев назад
Not always. Allemanic dialects are mostly spread around Switzerland and parts of the german region of Baden-Württemberg, unlike bavarian/austrian dialects. Sometimes words in allemanic dialects, as you saw in the video, are much closer to northern german dialects or even dutch than it is to bavarian/austrian.
@lorirocks777
@lorirocks777 9 дней назад
It's funny that Loris said the polite version is Ade, because in the Bernese highlands, where I'm from, Ade is for friends and Adieu is the formal version. Saying Ade to somebody you don't know there could be a bit rude. It's sad that many of these kinds of comparison videos mainly feature dialects close to the Zürich dialect... even though there are much nicer ones in my opinion :)
@Earendilkg
@Earendilkg 8 месяцев назад
People speak German and don't understand each other while here in Balkans we speak 5 diff languages and still understand each other perfectly (Serbian, Croatian,Bosnian, Montenegran)
@death_courir
@death_courir 9 месяцев назад
Hello Feli, I live in northern Rhineland-Palatinate near Koblenz, about 60 kilometers south of Bonn. We speak a lot of the Rhenish dialect, but even that can change slightly within 5 km. Sometimes people speak differently on the opposite bank of the Rhine. We call your examples that way. In the bakery - Hallo, Guten Morgen, Tag oder Abend : in dialect Moje, Tach, Nabend Friends - Hi, Moin or the dialcts from above. Tschüss, (Auf) Wiedersehn : Tschö Brötchen : Brötscher, Brütscher, Normale Endstück : Kurscht, Krützje For the last sip of a drink I don´t know if there´s a special word in our region. Berliner Pfannkuchen : Pannekoche mäkelig : mägelich Apfelkrutze : Abbelkrutz, Krutze, Krutz Radler Frikadelle Kartoffel : Gaduffel, Krummbier, Erdabbel Pilze Hänchen : Hahn, Brathänche, Hinkel, Gockel - Viertel nach zehn : Veddel no zehn Viertel vor zehn : Veddel vor zehn Hausschuh : Schluffe, Schlappe, Panduffel - : schwätze, quwatsche, schwate Mäppchen : Mäppche Sprudelwasser, Sprudel : - Funfakt about seltzer (quote Wikipedia for full description, but common knowledge in my region) Selters is a German brand of natural mineral water sourced from wells in the area of Selters in Hesse, at the Taunus mountains. The water has been known since the Bronze Age and famous as a natural soda water because of its high concentration of sodium bicarbonate, "soda". The Selters water also contains raised levels of calcium, chloride, magnesium, sulfate and potassium ions. The name and the water of Selters are the prototype of seltzer, a generic term for soda water in the United States. The words came to the states by german immigrants form this region and from visitors in the famous regional spas during the 18th to 20th centuries. Seltzer is a morphem form Selterser wich refers to a person coming from the Selters region. Thank you and your guests for this great Video and I wish you and your families a Happy New Year or as we say, Ein frohes Neues.
@becausemiro
@becausemiro 9 месяцев назад
I looooooooove how Niklas speaks German. I always considered German very pretty language, very soft. And he sounds just like that. So I guess Lübeck pronunciation is one for me. Love you Feli ♥️ don’t get upset with me🙏🏻
@batonnetdecannelle
@batonnetdecannelle 9 месяцев назад
I'm from the Lübeck region as well. Our relatives from southern Germany always point out that we speak with a "Singsang" which is a soft speech melody. Maybe a bit like Swedish?
@madodel1
@madodel1 8 месяцев назад
@@batonnetdecannelle Your comment made me think of the Swedish Chef from The Muppets show. 🤔
@jonathangoll2918
@jonathangoll2918 9 месяцев назад
This was fascinating. Different areas of the UK have different for small loaves; 'buns' is only the most common. In the West Midlands where I live they're called 'cobs' I think in one area they're called 'baps'. The meaty things the man from Luebeck called Frikadelle seem close to what the major regional dish from the West Midlands is called: Faggots! (Therefore the English don't use this word for homosexuals!)
@hellemarc4767
@hellemarc4767 9 месяцев назад
Imagine my surprise when I read that "Lapskaus", a dish my mother would make sometimes, also exists as "lobscouse" in the UK. :D
@JoePortly
@JoePortly 4 месяца назад
I lived in Leipzig for eight years, during which a Norderstedt girl befriended me. Her (self-taught) English and French were remarkably good; and better still was her knowledge of German accents and dialects. She was like a Rosetta Stone. Anyway, she told me it could be very hard for Germans to understand those with different dialects. But she knew most of them and could usually get by. Anyway, she fancied that those who boasted they understood Bavarian could be wrong - because there were about seven sub-dialects, of which she understood only six. She also knew Frisian, which, she explained, consisted of even more sub-dialects - sometimes on islands with as few as thirty inhabitants; and that these could be distinguished by their words for numbers
@FamiliePfleiderer
@FamiliePfleiderer 2 месяца назад
In Swabian we would call a Meatball a "Floischkiachle", we use the word "wegga or Wecken" for a small Bread also use "ade" for goodbye. A stuffed dumpling is a "berliner" wich is a short form of "Berliner Pfannkuchen" (pancake from Berlin). In Southwest Germany our language is closer to "Schwizerdüütsch" and in Bavaria it is closer to Austrian.
@miz_logo_lee
@miz_logo_lee 9 месяцев назад
As an American who used to live in Zürich, one of my favorite words and foods in Switzerland is Chäschüechli (kinda sorta cheesecake), which are miniature cheese tarts. I don’t think they really exist outside of the country, though.
@peggyr2081
@peggyr2081 8 месяцев назад
Chäschüechili is literally cheese "cake" but is basically a cheese quiche...sometimes small tart sized, but might also be baked in a big oven-sized pan. Not sweet, not dessert..
@shellsbellswac1
@shellsbellswac1 9 месяцев назад
Thank you for this, Feli & friends! I am going to Munich and Salzburg for the first time in February and cannot wait to see how the language morphs! I have been to Switzerland but it was before I was learning German so it's interesting to hear after-the-fact. Happy New Year, Feli!
@Visitkarte
@Visitkarte 9 месяцев назад
In Switzerland (Northwest) we call the last piece of Apple “Bütschki” oder “Öpfelbütschki”. Brotzeit wäre “kalti Chuchi” oder “kalti Platte”. Mineralwasser = Chlütterliwasser.
@Luidaa
@Luidaa 9 месяцев назад
Brotzeit in Swissgerman is "Kafi Complet" 😁
@florentinenice9146
@florentinenice9146 8 месяцев назад
Kalte Platte gibt es in Bayern auch ❤
@Visitkarte
@Visitkarte 8 месяцев назад
@@Luidaa Goht au. Nit vergässe: Bärner Platte.
@mirj-winfred
@mirj-winfred 7 месяцев назад
@@VisitkarteBärner Platte isch aber warm...
@Visitkarte
@Visitkarte 7 месяцев назад
@@mirj-winfred Sorry, stimmt. 🙃
@sonjaballa676
@sonjaballa676 4 месяца назад
The last bit of beer is also called "Neigerl" or in Vienna also "Hansl" - don't ask me why. "Krapferl" in Southern Austria (Burgenland/Steiermark) is also the word for the german "Plätzchen" oder "Kekse". Potato is also called "Grundbirn" in the south of Austria. 10:15 is also called "viertel über zehn" - the old Upper Austrian version
@GrandAdmiralMitthrawnuruodo
@GrandAdmiralMitthrawnuruodo 2 месяца назад
Apple core is Bitschgi in Swiss german. But at this point it‘s not even close to a Bitschgi, because we would eat much more of it.
@nordland2235
@nordland2235 9 месяцев назад
There used to be a big area in Jugoslavia where people spoke German during the Austro-Hungarian empire.
@DougWinfield
@DougWinfield 9 месяцев назад
Those were the Gottscheers of Carniola. They all migrated to Ridgewood in New York after WWI
@TakenTook
@TakenTook 9 месяцев назад
Yes, I'm sure that's why the Austrian speaker here pronounces the crêpes as "palačinke" but with a Germanic spelling
@colorful185
@colorful185 9 месяцев назад
​@@TakenTookThe Austrian/Viennese cuisine was also influenced by Czech or Slavic people in general, so that's why there are lots of loan words from Slavic languages in the Austrian cuisine, not only Palatschinke, but also Buchteln, for example.
@TakenTook
@TakenTook 9 месяцев назад
@@colorful185 -- Yes, that makes a lot of sense. Not only are they close geographically, it was not uncommon for people to live on one side of a national border and work on the other side, and they would often need to know at least a little bit of terminology from more than one language to get by. And sometimes the language of a neighboring country has the perfect word for a certain item.
@colorful185
@colorful185 9 месяцев назад
Yes. Also, Czech people were part of the Austro Hungarian empire and lots of them came to Vienna to pursue careers in cooking etc
@jitterskater
@jitterskater 9 месяцев назад
The Swiss "ODERRRRR?" is the end boss of all German dialects. It can quite literally do your head in after a while...
@claudea9037
@claudea9037 9 месяцев назад
31:10 For Switzerland at the end of a question you can say "oder" or you can use "gäll" / "gäu" (depends on the area in 🇨🇭), what is similar to as I think to the Austrian or Bavarian words "ge" or "goi" 😊🇨🇭
@magmalin
@magmalin 8 месяцев назад
"Odr" is very common in the Allgäu - one of the Swabian parts of Bavaria - as well.
@doriswallner9360
@doriswallner9360 29 дней назад
As I am from another part of Austria, the „Pinzgau“ in the „Salzburger Land“, and our dialect is much stronger (= further away from standard german) than the upperaustrian, I‘d like to add our words for the things you asked for: We greet with „Griasgod“ and „Griasdi/Griasenk (Pl.)“ and say goodbye with „Wiederschaun“ and „Pfiati/Pfiatenk (Pl)“, but of course also Hi, Ciao, Seawos, Hawidere are common. Bread rolls are „Semei“ (the „ei“ at the end ist like the swiss „li“, that is VERY typical for our dialect, we use this type of diminishment permanently), for the bread heel we also use Scherz(erl) but we pronounce it „Scheaschz“ or „Scheaschzei“. The last sip is the „Noagei“ (and when we drink it, just before we go home, we often say „Pfiati Lackei (Lackerl)“, which means „Good bye, puddle“). The jelly donut is a „Kråpfn“ (the å is somewhere between a and o), a pancake is „a Palatschinkn“ but also „a Omlett(n)“. A picky eater is a „Hoagglkropf“, a person, that‘s „hoaggl“ (which is our pronounciation of the german word „heikel“, that I missed in the video…😉), literally a „picky crop“. The Apple core is also an „Epföbutzn“, Radler is very much the same, „Fleischloawei“ are btw. not named after the „Leib“, but after the „Laib“, because it has the same shape as a „Brotlaib“, only smaller. A potato is a „Easchtepfö“, a mushroom is a „Pfifferling“, and we don‘t mean just the german Pfifferlinge with that, but EVERY mushroom (Pfifferlinge would be „Eierschwammerl“ for us), we also eat „Hendl“ and „Bredljausn“ or just „Jausn“. We say „viaschtl iwa zehne“ und „dreiviaschtl zehne“. The houseshoes are „Båtschn“ (and exactly the same word we use for a flat tire) and if they are something like Birkenstock, they are „Schloapfn“. Chatting is „ratschn“ or „hoagaschtn“ (a chat is a Hoagascht). The pencilcase is a „Federpennal“ (your Schlampermäppchen is a „Schüttelpennal“), and we also say „Mineralwossa“ or just „Mineral“. Phew! That was long! 😅 If you ever need any other austriandialectnativespeaker, feel free to ask me… 🤗
@paream
@paream 7 месяцев назад
I grew up in Bavaria, but the franconian part. Just realised that we had different words, too. „Fleischkräpfle“ for meatball, „Weck“ or „Brötle“ for breadroll, „Pfangl“ for Pfannkuchen, „Grumbern“ for potatos, „Hähnle“ for the roasted chicken, „Schlappen“ for house shoes…These are the words my Family uses . My mother LOVES to put „le“ or „li“ (for Plural) at the end of words for small things ( like „Büchli“ when she refers to the picture books of my niece.)
@Ulliverus
@Ulliverus Месяц назад
ya 11:50 is the point where i cant agree with Loris anymore. I am swiss myself (region St. Gallen) and we call it a "Güpfli" or "gupf". but thats just the differents between dialects. same thing at 18:30: we call it "Bitzgi". 22:40: "Güggeli". 30:00: you can also call it by the brand: "Evian", "Valser", "Goba", "Henniez"... 31:15: we use "Gell" or politely "gelled si"
@KenHenderson-n1c
@KenHenderson-n1c 9 месяцев назад
Happy new year Feli and Ben. I'm looking forward to more informative and humorous content in 2024. All the best to both of you! 🥳
@gusv6137
@gusv6137 9 месяцев назад
Maybe you could make a video on the speech melodies of the various German dialects. They are extremly distinctive. A by way non-comprising list from Austria: Carinthian, Tirolean, Styrian, each of them with a bunch of subdialects, and then of course the Viennese slang as well as the Schönbrunner Deutsch.
Далее
+1000 Aura For This Save! 🥵
00:19
Просмотров 5 млн
How similar are Swiss German and German German?
14:34
Language Review: German
12:13
Просмотров 705 тыс.