When I was just a kid I couldn't wait til I grew up Tried walking in your shoes But couldn't even tie them up No matter how big and tall I grew I was always looking up to you You showed me that I was just a diamond in the rough You helped me to grow into the man that I've become We've been down, we've been up I hope I've made you proud enough You make it look easy even when I'm hard to love When I dropped out of school You told me that my time was up I was a rebel with a cause Just didn't quite know what it was So I got a job that barely paid You said you did the same thing at my age You showed me that I was just a diamond in the rough You helped me to grow into the man that I've become We've been down, we've been up I hope I've made you proud enough You make it look easy even when I'm hard to love We've been down, we've been up I hope I've made you proud enough You make it look easy even when I'm hard to love Even when I'm hard to love
Tryit Sue 個人看法~如果是"我很難去愛"應該是用it's hard to love (for me) 用虛主詞it當開頭 而I'm hard to love是指對某人來說愛"我"是一件辛苦的事 而不是對主詞"我"來說愛是很辛苦的事 這個句型本身就帶有被動的意味了 不用再用be loved 所以我想影片翻譯應該沒有錯~如有講錯請糾正>