Тёмный

Ordnung muß sein · Traudel rezitiert niederschlesische Mundart-Gedichte · Grafschaft Glatz 

Sonichtfreundchen
Подписаться 3,9 тыс.
Просмотров 1,1 тыс.
50% 1

Mundart-Prosagedicht (Schlesien): "Ordnung muß sein" (Georg Hartmann)
Vorgetragen in Grafschaf Glatzer Mundart von Waltraud 'Traudel' Schinke
(*1927 Wölfelsdorf / Wilkanów [Glatz/Kłodzko] † 2023 Stade / Niedersachsen).
Georg Hartmann (* 06.05.1887 † 30.06.1954)
Schlesischer Komponist und Heimatschriftsteller
▪ 1887 geboren in Lewin (poln. Lewin Brzeski)
▪ Ausbildung zum Lehrer
▪ ▪ Vorbereitung (Präparandie) Landeck (poln. Lądek-Zdrój)
▪ ▪ Lehrerseminar Habelschwerdt (poln. Bystrzyca Kłodzka)
▪ 1907 Lehrer in Rauske (poln. Rusków), Kreis Striegau (poln. Strzegom)
▪ 1908 Lehrer in Carlsberg (poln. Karłów) a. d. Heuscheuer (poln. Góry Stołowe)
▪ 1911 Lehrer an katholischer Volksschule Landeck
▪ 1922 Leiter des Kirchenchors der Pfarrkirche zu Landeck
▪ Leiter und Dirigent des Männergesangvereins zu Landeck
▪ 1946 April: Vertreibung aus Schlesien
▪ 1946 Ab November Lehrer in Ziegenhardt im Rheinland
▪ 1949 Vorzeitige Pensionierung (Herzleiden) / Umzug nach Bielefeld
▪ 1954 Tod (Herzschlag)
▪ 1954 Am 3. Juli Beisetzung Friedhof Sudbrack (Bielefeld)
"Komponist und Dichter halten sich in Georg Hartmann die Waage: hier der Meister eines gekonnt musikalischen Satzes mit reichster Empfindungsgabe, dort der Meister in der Beherrschung des geschliffenen Verses und Dialektes."
Quellen:
(1) Grafschafter Bote 1954, Heft 8, S. 5f., in: Bittner, Barbara, Lewin in Bild und Wort bis 1945, Aus alter Zeit, Reprint, Stockach 2018, S. 67ff.
historic-lewin.eu/literatur/le...
(2) Alois Bartsch, Die Mundart der Grafschaft Glatz, Leimen 1980, S. 143ff.
"Hartmanns Mundartgedichte zeigen den großen Kenner der Volksmentalität und der Beherrschung der Dialektsprache. In der Mundartdichtung fand er einen unverkennbar eigenen Stil mit einer treffsicheren Pointierung des Volkswitzes und des Volkshumors."
Quelle:
(1) Georg Hartmann (in Deutsch auf Wikipedia):
de.wikipedia.org/wiki/Georg_H...)
(2) Georg Hartmann (w języku polskim na Wikipedii):
pl.wikipedia.org/wiki/Georg_H...
────────────────────────────
Ordnung muß sein
Beim Schoolza dunnert oa de Fanster
Em Metternacht der Heinze-Mäuer
On gorjelt: “Schoolze, komm ock baale,
Beim Scheßler Bastian hoot’s Feuer!”
Der Schoolze ieberleet a beßla
On sucht derweile seine Hosa,
Dann sprecht a sachte: “Nä, ich komm’ nee,
Ich muuß ärscht watta, bis se blooasa!”
────────────────────────────
Die Schreibweisen niederschlesischer Mundarttexte variieren leicht mit den Dialektvarianten der Autoren sowie ihren geschichtlichen Zuordnungen und müssen nicht in jedem Fall genau mit der Aussprache der Vortragenden übereinstimmen.
Die ehemals lebendige, niederschlesische Dialektvariante, die bis zum Ende des 2. Weltkriegs in der damaligen Grafschaft Glatz vielerorts gesprochen wurde („pauern“), wird noch heute von ihren ehemaligen Bewohnern in kleinen Sprachzirkeln oder familiären Kreisen gepflegt und vereinzelt auch von Nachgeborenen weiter getragen, ist aber als aktive Sprache voraussichtlich dem Verfall preisgegeben.
de.wikipedia.org/wiki/Gl%C3%A...
pl.wikipedia.org/wiki/Gwary_k...
Poetry recitation in Lower Silesian dialect (county of Glatz). Recited by Traudel Schinke (*1927 Wölfelsdorf / Krs. Habelschwerdt - today Polish Wilkanów). The spellings of Lower Silesian dialect texts vary slightly with the dialect variants and do not always have to correspond exactly with the pronunciation of the poetry reciter.
Recytacja poezji w gwarze dolnośląskiej (powiat Kłodzko). Recytowana przez Traudel Schinke (*1927 Wölfelsdorf / Krs. Habelschwerdt - dziś polski Wilkanów / Gmina Bystrzyca Kłodzka). Pisownia dolnośląskich tekstów dialektalnych różni się nieznacznie w zależności od wariantów dialektalnych i nie zawsze musi dokładnie odpowiadać wymowie głośników.

Опубликовано:

 

26 июл 2020

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 2   
@mrcncsl2137
@mrcncsl2137 5 месяцев назад
Ich bin in Neurode geboren und aufgewachsen, sehr lange nach dem Krieg, in der zweiten Generation von Polen, die dort geboren wurden. Ich kannte nur wenige autochthone Deutsche, weil die meisten weggezogen oder einfach gestorben sind, aber ich war immer neugierig, wie sich der lokale deutsche Dialekt anhört. In der Schule erfuhr ich zwar, dass dort Pauersch gesprochen wurde, aber die Informationen waren nur rudimentär. Das ist für mich sehr interessant, denn die polnische Bevölkerung, die jetzt hier lebt, ist genetisch so gemischt, dass wir keinen eigenen Dialekt haben. Wir sprechen alle eine literarische Version der Sprache, die ein bisschen künstlich ist