@@snipertrader20GBSdon’t pay attention to the fool, most Russians, on the contrary, love and respect people of other nationalities who treat them well. 😊
@@SlavScythian Of course! I doubt that this guy is even Russian. I have met many Russians in real life and I've had great experiences with them, one of my two best friends is Russian as well. Greetings to Russia, moi drug! 🇨🇭🇩🇪🇷🇺
@@d1letant936 не верь пропаганде которую показывают в новостях. народы России и Польши вполне могут быть в содружестве. всему миру нужно быть намного сплоченнее чем сейчас
cześć Polaku! Jestem z Rosji. Bardzo podoba mi się Twoja kultura i język. wszystkie narody świata powinny się przyjaźnić, także narody polskie z narodami rosyjskimi. wszystkiego najlepszego dla Was bracia Słowianie ❤ 🇷🇺🤝🇵🇱
Ойся - обидное прозвище кавказцев, данное им во время кавказской войны. Так что ойся ты ойся, ты меня не бойся, означает типа " кавказец ты меня не бойся, я тебя не трону." Чисто пояснительная бригада.
Припев левый. Причём тут: "я тебя не трону и ты меня не бойся"? Это о к чему,о чём? Бред. Правильно: "Ойся, ты ойся,я вернусь с войны домой ты не беспокойся". Тогда всё логично-казак идёт на войну и молится перед походом.
Куплет про гору еще в лезгинке Гогии есть. Слышал также в "Ойся, ты ойся..." такой куплет :" Подарите мне кинжал, золотую финку. Я поеду на Кавказ танцевать лезгинку"
Припев левый. Причём тут: "я тебя не трону и ты меня не бойся"? Это о к чему,о чём? Бред. Правильно: "Ойся, ты ойся,я вернусь с войны домой ты не беспокойся". Тогда всё логично-казак идёт на войну и молится перед походом.
@@Guts_Kasca Ойся это не обзывательство.Так бывает когда паразиты искажают смысл.Есть сочетание "Гой еси",что значит "будь здоров"или "будь жив".А самое главное даже не это,а то что в песне изменили текст и соответственно смысл.Сами подумайте какой бред в тексте. А правильный текст такой:ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-mnPwX_pPXoM.html
@@ktkt5806 касательно таких песен, тут нет правильных как и рецепты кваса у каждой семьи были свои вариации и по свойму пели. Просто одни вариации получили признание, другие нет.
Modern Russian: *1* На горе стоял казак, он Богу молился, За свободу, за народ, низко поклонился *Припев:* Ойся, ты ойся, ты меня не бойся, Я тебя не трону, ты не безпокойся. *2* Базар большой, чеченов много, Русска девушка идёт, уступи дорогу! *_Припев_* *3* На Кавказе есть гора самая высокая А под ней течёт река самая глубокая *_Припев_* *4* Али мы не казаки? Али мы не терцы? Шашка вострая при нас, хоть с горячем сердцем *_Припев_*
Припев левый. Причём тут: "я тебя не трону и ты меня не бойся"? Это о к чему,о чём? Бред. Правильно: "Ойся, ты ойся,я вернусь с войны домой ты не беспокойся". Тогда всё логично-казак идёт на войну и молится перед походом.
Ойся - так называли кавказцев на войне. Он говорит кавказцу, тоесть своему врагу, что трогать его не будет. Сначала разберись, это ты пишеш бред. По твоему "правильно" - это когда казак говорит своему врагу, не волноватся за него?
Спрашивать о смысле песни и кому он поёт - логично, но выдумывать свой контекст, говоря что есть "бред", а что "правильно", как раз не поняв полного контекста, является тупым делом.
It's a Cossack song. It sings that a Cossack will not touch a Caucasian and he can not worry. The Terek Cossacks lived in the Caucasus and fought against the Turks. In what place is Shamil's song? Why did you even take it).
>song made by cossacks from somewhere on Caucasus >song made by cossacks from somewhere in Kuban >song made by cossacks from somewhere in Rostov >song made by сossacks from somewhere around Volga >song made by cossacks from somewhere in Siberia >ow dude it's 10000% ukrainian no matter the lyrics, history and all is Russian, it's oinkrainian frfr no cap! believe me I'm true oinkrainian Mykola Zhydovych! It's getting really tiresome to see this.