Kính ông. Thật may mắn , do sự tình cờ được xem Video của ông. Ngoài sự hiểu biết , tấm lòng muốn chia xẻ kiến thức, cùng giọng đọc , sự dẫn giải khiến chúng tôi được tận hưởng tối đa lợi ích. Đa tạ.
Chan thanh CAM ON Ong Nguyen Ngoc Trieu "Doi Giay Cu~" that that la` tuyet voi, bao nhieu la` cong su'c, ly thuyet thi ai cung co the do.c, nhung nhu'ng tay vao de la`m thi` khong de chu't na`o.
Rất cảm ơn Đôi Giày Cũ đã có công làm bộ phim này . Tôi được hân hạnh sống tại Paris hơn 30 năm mà có những nơi chưa từng đi đến . Hôm nay được xem trọn vẹn 7 vidéos này , rất ngưỡng mộ tác giả , chỉ mong , nếu có dịp Đơi Giày Cũ hãy sửa lại giùm rằng ngày 14/7 là ngày lễ Quốc Khánh cuả Pháp chớ không phải là lễ Độc Lập , vì họ không đánh giặc ngoại xâm để giành độc lập mà chỉ chấm dứt chế độ quân chủ , lập ra chế độ Cộng Hoà mà thôi . Xin cảm ơn nhiều .
Điều thích thú nhất trong cuốn phim này là khúc vidéo của ba nghệ sĩ chơi nhạc Jazz, mà Đôi Giày Cũ đã có nhã ý trình bày hết tiết mục . Quả thật, một loại nhạc khó lôi cuốn được nhiều khán giả trên đường phố mặc dầu giai điệu của khúc nhạc này mời gọi sự nhún nhảy vui tươi. Chịu lắm ạ!
Nghe chiếc dày cũ kể lịch sử của nước pháp, những quận.... Nghe hay và nhân văn, lâu lắm rồi nghe một người Việt kể cho nghe lịch sử nước pháp đầy nhân văn, từ ngữ nghe là mình đoán được anh là người có họ... Còn sau 1975 , nhiều người qua nước ngài quay phim kể, dùng những từ ngữ sau 1975, từ chính tri , thìnói về xây dựng, hay tình yêu , đôi khi dùng từ hài ghép vào... thấy nó thiếu nhân văn( mà có bằng cấp hẳn hòi) không biết bằng giả không nữa ... Thấy mà ngao ngán.. Một xã hội nhiều điều đáng trách .....( nói sau 1975..)
Xin Đôi Giày Cũ cho biết Quartier Latin có phải là "Xóm Học" trong bài hát "Tiễn Em" của nhạc sĩ Phạm Duy không ạ? Tôi từng là "dân vãng lai" của khu này, khi mà đại lộ Saint Michel hoặc con đường Huchette, hay Harpe còn là những con đường của rất nhiều tiệm sách lớn nhỏ, của nhà in và đóng luận án, của những rạp ciné xinh xinh chuyên chiếu những phim nguyên bản có phụ đề. Trên phim 4, đã quay vào thời điểm gần đây, khi những của tiệm phục vụ cho đời sống và việc học cho sinh viên kể trên biến mất để nhường chỗ cho các của tiệm phục vụ cho du khách thế giới! Đó cũng là một nét lịch sử của khu Latin mà những cựu sinh viên đã mất dấu!
Unfortunately, my apartment doesn’t have internet connection! I have to use someone else’s phone to reply to you, and have to write in English because this phone doesn’t have Vietnamese font. Sorry! I appreciate your wonderful responses. Thank you for kindness. I will be in Hendaye 1 week. During this time, I may not be able to respond, but I will get back to you as soon as I leave Hendaye to go to Madrid. Have a great day!
@@dylanaudreytube Quá khứ này của khu Latin mang nhiều nét thơ mộng, trữ tình, "prestigieux" (xin lỗi tôi không biết tiếng việt sẽ nói sao!) cho bất cứ sinh viên lẫn vị giáo sư nào từng trải qua những năm tháng tại đây. Sau mấy trăm năm, không khí này biến mất nhường chỗ cho dịch vụ du khách, để lại nhiều hoài niệm cho "dân xưa" bác ạ!
Xin phát âm các danh nhân, địa danh, Nhà Thờ, trường phái kiến trúc theo cách phát âm của Pháp, chứ đừng nửa Pháp, nửa Anh, ví dụ: Victor Hugo ( H muet ), điện Panthéon, Gothique... Riêng Nhà Thờ St Étienne nên đọc có liaison.
Chữ "Place" ngày xưa trước 1975 miền Nam dịch là công trường , Sài Gòn có các công trường Mê Linh , công trường Quách thị Trang , công trường Chiến sĩ ( Hồ Con Rùa ) v.v...Chữ " Quảng trường " chỉ được người miền Nam biết tới sau ngày 30/4/1975 mà thôi . Tôi vẫn gọi " place " là công trường vì đó là một nơi để cho công chúng đến ngồi chơi , hóng mát hay ... biều tình cũng được . Còn quảng trường có nghiã là một chỗ rộng lớn ( quảng = to lớn , rộng rãi ) .
@@yennguyen1368 Cám ơn cả hai bạn đã cho biết nhiều ý kiến. ĐGC cũng đã quen dùng chữ "công trường" như bạn YEN vậy. Xin mọi người thông cảm.