1. thau keong 调羹 [tiáo gēng](意思:勺子 | Meaning: Spoon) 2. chang ek 灇浴 [cóng yù](意思:洗澡 | Meaning: Bath) 3. ka meh 较猛 [jiào měng](意思:快点 | Meaning: Faster) 4. jit ao zui 一瓯水[yī ōu shuǐ](意思:一杯水 | Meaning: One cup of water) Northern Hokkien sometimes just using ancient Chinese wording. Let's learn the difference and the meaning behind Hokkien. 😊 北马的福建话很有时候就只是用古汉语词汇, 让我们了解福建话背后的区别和含义吧。 😊
@@ryannhorh Penang Hokkien Dictionary 槟城福建字典 https ://www .penang-traveltips. com/dictionary/index.htm ( Note: Please kindly remove the spaces from the link, because my comments can't successfully posted when I mentioned a website link. Facing some issues while replying. Sorry if there is any spamming reply.) From the website, you could search using English / Malay / 汉字 to get the Hokkien pronunciation. Hope you find it useful.
@@britney04wow Northern Hokkien 1. kay pui - chicken rice 2. kae pui - add rice Southern Hokkien 1. kue png - chicken rice 2. ke png - add rice Just based on what I know, correct me if I'm wrong. Thanks
The correct Hokkien characters that were supposed to use 0:00 Lir 汝 Same as above 0:11 淙浴 tsang ek 0:12 灇水 tsang tsui 0:13 糜 muoi same as above ber 0:17 奕 i 0:19 飆 Pio 0:26 肥肥 pui pui same as above 0:42 兩甌 no au Correct 0:52 捒/搡 Sak (I clearly heard K lmao) 0:53 㧣 0:55 趕猛 ka me (Definitely feels like this is the word) 0:56 趕緊 ka kin 0:59 抌 Tim 1:01 𢯾 mooh 1:06 懸 Kuan 1:07 軂 Lo 1:16 尻川 Same as above 1:20 泅水 siu-tsui Correct 1:29 圾洗 1:30 Sampah is a malay loan word lol 1:33 調羹 Edit: Added more and corrected some
Quite interesting... I really don't know that every Chinese dialect also got their own sub dialect... Believe this comparison is some sort like malay kelantan vs malay selangor...
@@bornblur Nah not really. ‘10 cents’ in Klang/Sg Hokkien is pronounced as ‘neng kahk’ which is derived from Cantonese. Spoon in Penang Hokkien is ‘Tao Giong’ which is often used in archaic and classical chinese. Both have equally received influences from local languages. Lol
Oh wow, I didn't realize there were such huge differences between Penang vs Klang Hokkien. Many years ago I did a video on my Channel when I realized that my colleague was a Xiamen native and obviously, there were massive differences between the way she spoke Hokkien and the way I did, given that I grew up in Singapore - the biggest difference was the huge influence of Malay in my Hokkien (+ some English) whereas her Hokkien was far more 'pure' and untainted by foreign influences. Strangely enough, I thought my Hokkien (being from Singapore) would be a lot more like the Klang version but sometimes, I would use the Penang version instead of the Klang version. Well done guys, I am really enjoying your Hokkien content. Kum siah!
@@aka-bo6ej Mandarin is the new major source of loanwords in Amoy, no? I think "lui" is from 鐳,meaning "coin". 銅鐳,tâng-lui in Hokkien, means "copper coin", so it's a plausible etymology.
@@aka-bo6ej Maybe. "Duit" is the Malay word people sometimes say is the source of the word "lui", but Hokkien has a final -t sound, and an initial /d/ and /t/, like in the word 對,pronounced tùi or ùi in Hokkien, so I'm not sure. But maybe.
no la both are hokkien just different variety, klang泉州 and penang漳州 5 in teochew is “ngou”,but both hokkien say 5 as “goh” can say both hokkien like abang adik, teochew is their cousin
@@sho9214 , you're right, like when we say 饼,we'll pronounce it as piah (with nasal sound ending), not just a simple sounding pia.Even my non- Chinese friend noticed it.He asked me why I pronounced popiah a little bit different from theirs.I said it comes naturally for Hokkien Chinese.
Aiyaaa.... penang Hokkien is Present tense and Klang is past tense hahahaha.... wah chiyak bui that's present tense and past tense is wah tama chiyak peng liao.... hahahahahaha....🤣🤣🤣
Yesss I can’t agree more with this. As a native born KL Lang who ironically speaks fluent Penang Hokkien, it irritates me how exaggerated Klang Hokkien is. Especially the difference of ‘sibeh’ and how they pronounce their parents as ‘Laopek laobu’ whereas we’re more gentle with ‘ah ba ah ma’
I speak Klang Hokkien only with my family, but I noticed even same hokkien there are some different between my parents. I can understand Penang Hokkien. I agreed Penang Hokkien mixed with Malay language. For example 壁虎 (qilin and xiantang) even my parents both speak the same hokkien.
Penang Hokkien speakers tend to speak Zhangzhou variant of Hokkien, Klang and Singaporean speakers tend to speak the Quanzhou variant and, Sg Lima, Xiamen and Taiwan speak the Xiamen variant.
Hokkien wah and Hokkien wei... wah is wen ying (literary reading ) and wei is bai ying (colloquial reading). That's why they pronounce things differently. 學: ha̍k (literary reading) o̍h (colloquial reading)
Most of Penang people watch Taiwan Drama (even a child) , most of Penang lang will know. Yes , I'm Penang lang. And not 吧生 is 巴生, and not 滨城 is 槟城. Kamxia
Oh damn northern Hokkien is like a completely different dialect :0 I can understand the Klang guy perfectly but cannot get the Penang guy at all. Btw our family use "yi" and "bio" (to have fun) interchangeably. 1:41 your argument is not valid because you call Hokkien dialect as "hokkien wa" (PEN) instead of "hokkien ue"(SEL), that sounds pretty cantonese to me
Yes, Penang hokkien is unique in itself,it only takes a penangite to know a penangite by its hokkien , not like klang hokkien and other hokkien thats spoken in Malaysia can be easily understood by taiwanese and singaporean hokkien , klang hokkien is too cringy
@@Sushiriceoreo North Malaysians definitely understand Penang Hokkien wayyy more. Klang Hokkien made me cringe, but we do mix our accent with Klang Hokkien sometimes
I grew up in Singapore and I only speak hokkien to my grandmother. My hokkien is a mixture of both although it's closer to the klang version. 😛😛😛 When I spoke hokkien to a penang person, I was a bit confused. I told him I was going home (deng cu) and he was like whaaaaattttt, then I said I was going home in english. Then he said "Ohhhhh... dui cu" lol
I think your Hokkien pronunciation is closer to 安溪Anxi ,which is a county of the municipal region of 泉州Quanzhou.I'm also a Hokkien of Anxi origin, we have a lot of Anxi Hokkien in the island of Labuan
@@chongleongchua4059 While it seems Singapore Hokkien leans closer to Klang Hokkien. But there are still some Penang Hokkien sprinkled in Singapore Hokkien. Singapore hokkien says 'you/你' as "Le" like Klang but then we say 'go/去' as "Kee" like Penang Hokkien! 😛 So for example, if we say "Do you wanna go Universal Studios?", we say "Le ai kee Universal Studios bieo mai?"
There's no "correct form" of Hokkien. People in Zhangzhou, Fujian and Yilan, Taiwan would have troubles understanding Klang Hokkien. And Taiwan people tend to use "teh" for short more than "te" and "guan" for tall more than "liu" 😂😂
Just try understand, why Penang people are very proud and protective their Hokkien dialect? In fact their style is only spoken in North Malaysia, Taiping and Medan. What is your opinion?
‘Only?’ Lol Penang style Hokkien aka the 漳州腔 ZhangZhou dialect is spoken in Penang, Kedah, Taiping, Medan, Bandung, Phuket, Kuching and Brunei; whereas the 泉州腔 QuanZhou slang based Klang Hokkien is the ‘only’ variant spoken in Central Malaysia, Singapore and the Philippines. Topologically speaking, the former variant is spoken in more areas around SEA countries than the Klang Hokkien variant. To add on, because unlike Klang Valley which is gradually getting dominated by Cantonese and most youngsters don’t know how to speak Hokkien anymore, almost everyone in Penang are still able to converse in Hokkien and still remains as a strong fortress of Hokkien. It’s like you’re asking why KL people are so protective and proud of Cantonese. Siang eh lah