Maria: È uscito il nuovo film di James Bond. Andiamo al cinema stasera, che ne pensi? Claudio: Come no? Potresti prenotare i biglietti? Maria: Certo, ci penso io!
Ciao stefano grazie mille per la lezione è stata fantastica ma ho una domanda: 11:19 La preposizione "A" si usa anche quando pensarci vuol dire "riflettere molto"??
Grazie tanto Stefano! Le mie frasi sono: 1) Che ne pensi di andare a un ristorante giapponese per il nostro anniversario? 2) - Che cosa vuoi ordinare per la cena? - Non so, ci devo ancora pensare. 3) - Puoi guardrae mia figlia domani mentre sarò al lavoro, per favore? - Certo! Ci penso io. Potresti dirmi, per favore, se mie frasi sono corretti? Grazie mille Stefano!🙏
Ciao Stefano, grazie mille per spiegare le differenze tra le due verbi, ma una domanda, dopo pensarci si usa anche solo la preposizione “a” oppure non si può dirlo? Grazie mille 🙏
Is that normal in Italian that when you speak to a group of people you have to repeat everything with masculine endings and then feminine endings? It seems repetetive.
Bravissimo! Grazie! Ecco mio tentativo: Io e mio marito andremo in Italia in ottobre. Per tutti i prenotazioni per i voli, gli alberghi, la macchina, e persino i ristoranti ci penso io. Nonostante che non sono una brava cuoca, farò una lezione con una cuoca da una stella Michelin quando saremo a Cortona. Che ne pensi del quel piano?
1. Domani è il compleanno di Stefano. Dobbiamo comprare un regalo. Ci penso io, tanto devo andare in città. 2. Mio fratello vuole traferirsi in Canada. Cosa ne pensi?
grazie Stefano!!! 1) Hai deciso di andare da vacanza? No lo so, ci sto pensando andare a Firenze 2) Marco,hai telefonato tua zia Ana Maria oggi? si, ci penso io, la telefonerò più tardi
Carissimo prof. sei bravissimo e voglio ringraziarti tantissimo. Ho una domanda, i verbi pronominali es: farcela, prima persona io ce la faccio ecc, ma quando uso l`infinito? Es: io penso di farcela. Ti ringrazio in anticipo
Ciao. Un dubbio. Se tu dici : che ne pensi del film di…. Non e un po’ diciamo redundante. Non sarebbe meglio dire: che pensi…. Ma , se parliamo del film, in tal caso: che ne pensi di. Il ne reemplaza Grazie
Ottima domanda! Sì, è assolutamente ridondante. Questo è un fenomeno molto comune in italiano che si chiama “dislocazione”. Ho fatto un video su questo: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-0RH2F9kF-VU.html
Grazie Stefano, amo i tuoi video! Non capisco bene quando si deve usare il passato prossimo come un aggettivo oppure un nome. Ci e ne sarà sempre difficile ma penso di capire meglio dopo questo video. Grazie.
1.Sto per uscire, ci pensi tu a preparare la cena? 2. Chi è la città capitale degli Stati Uniti?... Pensaci 🤔! 🤣 3.Che ne pensi della nuova fidenzata di Luca? Correggami perfavore in caso di alcun errore, oppure..Ci pensi tu a correggermi? Sei grande, keep going like that! Sei nella strada giusta! ( non so se lo usate in italiano, in albanase si usa con il significato di continua così) Grazie mille, ciao!
Ciao Stefano, Grazie per il video su un argomento utile. Ecco il mio esempio: Per favore, vada a Roccacinquemiglia e Castel di Sangro in Abruzzo e filmare un nuovo video. E li che e nato il mio bisnonno. Cosa ne pensa? Buona giornata!
Mi piacciono le tue video perché tu parli un po’ meno veloce così ti capisco senza leggere in inglese… capisco bene l’italiano perché ho sempre sentito tutta la vita mia da la famiglia mia ma qualche volte perdo la concentrazione perché parlano così veloce qualche volte…. Ma con te posso imparare ad sentire
Ciao Stefano, grazie, questo Video è molto utile. I miei esempi: - Puoi fare la spesa? * Sì ci penso io. - Vorrei andare a teatro con te. Cosa ne pensi? Un salutone Yvonne