ik ben een tukker( twente). op vakanties in het buitenland werd ik er ook altijd schijtziek van het antwoord op de vraag 'where are you from?'` zei ik altijd 'the netherlands'`, ahhh holland , amsterdam, rotterdam...........
Ons land heet Nederland en we spreken Nederlands, niet Hollands, dat is een overblijfsel van vroeger. Dat iedereen 'Holland' roept maakt het nog niet juist. 'Holland' zal je ook op geen enkele moderne kaart vinden.
Verstehen kann ich Platt auch perfekt, habe es als Kind aber nie sprechen gelernt. Hab jetzt mit Anfang zwanzig erst angefangen. Es ist die Sprache meiner Eltern und Großeltern, Hochdeutsch wurde erst in der Schule richtig gelernt. Das will ich auch lernen. Schade, dass meine Eltern mir dieses Stück Kultur nicht richtig beigebracht haben.
Ich komme aus Holland ,Zelhem, das befindet sich 30 km nördlich von Emmerich am Niederrhein.Ich spreche meistens Dialekt ,was wir sprechen hört sich an wie Münsterland oder Kleve .Was ich jetzt gehört habe war auch gut zu verstehen.
It sounds like Deutsch and Nederlands mixed together with a Swedish accent, but its actually pretty easy to understand. 60-80% of the danish language comes from niederdeutsch...
Dansk og svensk kommer fra oldnordisk, men begge vores lande har lånt en masse ord fra tysk. Da man talte niederdeutsch i nordtyskland i 1200 tallet, lånte vi en hel del ord derfra, hvor svensk først lånte ordene fra tyst senere hen, da man talte hochdeutsch. hvor meget vi har lånt, ved jeg dog ikke præcist.
Die Hanse "Linguistische Bedeutung. Die mittelniederdeutsche Sprache der Hanse, welche die Lingua franca des Mittelalters in Nordeuropa war, beeinflusste die Entwicklung der skandinavischen Sprachen deutlich. de.wikipedia.org/wiki/Hanse
Platt is also the most closely related language to English except for the other Anglo-Frisian languages, because it’s an Ingvaeonic language that came from Old Saxon.
Plattdeutsch is actually quite ”easy” for a swede to understand without knowing any german🤔 i can actually understand other german to a level but not that i can say i actually understand... but persons from around köln and down to like saarbrücken talks quite well for me to get what they say... also persons from schweiz i understood better than most german. But i think plattdeutsch is more similar to nederlandsk and like danish in some ways and as a swede i understand danish to 95-100% and i understand lot of afrikaans witch make me understand lot of nederlandsk ... perhaps it’s from that plattdeutsch is ”easy”
Yep, i am "dutch" (Nederlander) born and raised in the province of North-Holland where my (great)parents spoke the West-Frisian dialect. It's all so easy to understand when you see the common ancestry of our languages ..... "ik spreek nederlands" just like you "pratar svenska" .... but norwegians "snakker norsk".... in dutch we "snakken naar lucht" (gasp for air) .... and the english "have a snack" in Platt-deutsch you clearly see the connection "spreek(sprechen)/pratar/snakker" ..... it all has to do with the mouth .... just developed different meanings over the ages.
@@tubab72 Dat heb je goed uitgelegd. Sommige woorden zijn etymologisch het zelfde, maar kregen een verschillende betekenis. Schellingwoude in Waterland is verwant met het deens skille, scheiden, in dit geval scheiding tussen woud en water. Hetzelfde in Ter-schelling. De Water-graaf-meer bij Amsterdam heeft een deens element: graaf komt van deens grav, groeve. Sommige mensen denken bij Watergraaf aan een adellijke titel, maar zulks is onzin. Er waren wel dijkgraven, maar geen watergraven. Misschien is jouw naam ook van deense oorsprong: mod is deens voor moed. Hilsner fra Amsterdam.
@@johanvandermeulen9696 Tak ! Hilsner tilbage fra Alkmaar. Wat ik me aan mijn eerste bezoek aan Denemarken herinner waren de bordjes "Hund I Snor" in het park. Zeker met een plaatje er bij niet moeilijk om te bedenken dat dit zich vertaalt naar "Hond In Snoer". Als je het eenmaal ziet blijf je het zien :-)
@@tubab72 Leuk dat je Denemarken bezocht. Ik was daar voor het eerst in mijn leven in september 2017 en het was de leukste toer in mijn bestaan. Ik kwam met de wagen door Ditmarsen, Noord-Friesland en vervolgens bij Töndern de grens over naar Ribe met een Viking-museum waar ik het hnefatafl-spel kocht, een oud viking-bordspel. Na 1000 werd dit verdrongen door het schaakspel. Vorig jaar in maart wilde ik weer gaan, maar toen kwam corona ertussen. Hilsner, Johan.
Low German is kinda strange, I can't write anything, but I've grown up with it, I can speak it, my parents speak it, my grandparents did and so on. I've noticed that the pronunciations are different everywhere. While I understand this video, some of the words sound different, my town is almost completely Germans who speak Low German, as we call it, so I've grown up with it everywhere, but I've noticed when I go visit the Low German speakers in Canada, they pronounce some things differently, the speakers in Mexico, pronounce some things differently, the people in my town, pronounce things differently. It's all very interesting to me.
Het lijkt op het Deens ook. Het is toch bijna hetzelfde. Plattdüütsch is de "Missing Link" tussen Deens en Het Nederlandse taal. Ik spreek beide, dus voor mij zijn duits, noors en zweeds ok verstaan en spreekbaar.
@@nicolaibo Goed gezegd, platduits vormt de schakel tussen nederlands en deens. Het is krankzinnig dat deens geen onderdeel vormt van verplichte talen in het secundair onderwijs. Hilsner fra Amsterdam.
Moi! Plattdeutsch is fast Niederländisch und genau wie Gronings.....ich kan alles was Sie am Anfang sagt ohne Probleme verstehen. Grüsse aus Groningen.
Erka es hat aber doch mehr mit 'Fryslân' zu tun. weil früher war das alles 1 land. 'Fryslân' die hatten auch 1 Sprache. Frysk. weil der Krieg kam ist der Sprache ein bisschen geändert und mit Deutsch gemuscht. Das echte schöne Frysk von früher kann man dann nur noch in Fryslân anhören.
Menno Kúpers Dat is Quatsch. Im Osten der Niederlande sprach man schon lange lange Platt (Nedersaksies), hat mit den Friesen weiter westlich nix to doon!
@Prenk Fries is een eigen taal die alleen op afstand verwant is aan het Nederduits. In Oost-Friesland werd het bijna volledig vervangen door Laagduits, maar het bestaat nog steeds in Noord-Friesland (in het noordwesten van Sleeswijk-Holstein). Zelfs als u het Nederduits goed begrijpt, kunt u het Fries nog nauwelijks verstaan. Ik woonde een paar jaar op de Sylt en had twee collega's die met elkaar fries spraken.
lich wohl do´an, dat platt en paor jaohr öller is als hochdütsch. ick lär mi aktuell uck´n bäten schwedisch. man kaomt dao schnell achter, wie massich platt und schwedisch miteinäner tau daun häbt ;) (dat is Ollenborger Platt)
Das liegt an der Lautverschiebung, Platt ist von den Lauten her viel näher an der anderen Germanischen Sprachen(Englisch, Niederländisch, Skandinavische Sprachen) als Hochdeutsch. Deutsch: Ich, machen, das, auch Niederdeutsch: Ik, maken, dat, ok Niederländisch:Ik maken, dat/het, ook Englisch: I make, that, also
Ich verstehe gut Plattdeutsch! Wusste das vorher nicht! Aber ich habe in Tubingen studiert, und ich erinnere mich an vielen Ausdrucken wie "i schwatz Schwabisch!" Bin aber Amerikanerin mit Englischer Muttersprache und deutscher Herkunft! Bravo dass es viele Deutsche Sprachen noch geben!
Its the most similar dialect to English. Old English was formed by people from the Netherlands, Denmark, and Northern Germany. Funny, I can understand more of this than of Dutch.
Yep, old english derived from old german that came with the peoples from this region (northern germany). Till than were two major language shifts in german and Plattdüütsch/low german didn't go to the second and so is still closer to english a bit.
Ich habe Bremen zweimal besucht-1988 und 1997. In 1988 war ich Teilnehmer an einem Sprachinstitut für amerikanische Deutschlehrer an der Universität zu Bremen. Ich habe ganz schöne Erinnerungen vom Schnoorviertel. Worpswede in der Nähe ist auch sehr sehenswert. Von Plattdeutsch verstehe ich wenig-Nur ein kleines Gedicht- Sinterklus der grote Mann Kloppt an allen Dören an. Lüttje Kinner gifft he wat. Grote Kinner steckt he innen Sack!
Obwohl schon seit 1975 in Kanada lebend snak ich immer noch einigermassen gut platt und schreibe plattdeutsche Gedichte, auch um die Sprache nicht zu vergessen. Teil meiner Familie in Iowa/usa lebend (1875 ausgewandert) spricht besser Platt als Hochdeutsch. Ja sowat giv at.
I speak English and German, but I grew up in Bonn, so I speak Hochdeutsch. Supposedly English speakers should be able to understand Plattdeutsch. From an English perspective, I don’t understand it. From a German perspective, I understand it more, but growing up I didn’t hear it regularly. It reminds me more of Dutch and Afrikaans.
2 years too late but anyhow: I'd wager a guess at around 10% of the German population being capable of understanding most of Platt, at the very most. It's really difficult to answer because Platt has tons of cognates with other languages, meaning that people familiar with other regiolects or languages (like french) have a leg up on standard German learners or speakers. As always, Plattdüütsch is on a pretty wide spectrum of mutual intelligibility, some folks have an incredibly thick accent and rely heavily on confusing or cryptic vocabulary while others might go the way of heavily code-switching/mixing with (younger) peers, meaning similarly educated Germans will communicate comfortably for the most part. There is no clear-cut answer to this, but as far as German dia-/regiolects are concerned, it's on the more difficult side of things. Not quite what Cantonese is to Mandarin speakers, but still pretty difficult, all things considered.
With the worldwide influence of TV, radio, music, and now 20 years of the Internet, I think regional differences will more and more coalesce. Without isolation, there are fewer chances for dialects to grow or survive. Can a few people like these do more than preserve remnants of Plattdeutsch? Latin has fallen out of use and it was extremely more widespread.
De grens voor het plat ligt ten noorden van de A12 tussen Zevenaar en Didam. Het klinkt in mijn oren als het dialect dat door mijn grootouders gesproken werd en nog steeds leeft in de Liemers in Nederland
Wenn man ehrlich ist, müsste man es eigentlich umgekehrt sagen, weil die Englische Sprache dem Plattdeutschen sehr ähnlich ist. Alt-Plattdeutsch und Att-Englisch ist noch werdammt nahe beieinander. Die Alt-Englische Sprache veränderte sich allerdings sehr stark durch die Normannische Invasion nach dem Jahre 1066 durch romanischen Einflüsse. Auch die gälische Sprache der Keltischen Ureinwohner Britanniens hatte natürlich einen Einfluss auf die Englische Sprache.
@@tearet741 Als die Angeln und Sachsen den Südosten der Britischen Insel besiedelten, war es wahrscheinlich sogar die selbe Sprache, aber alle Sprachen haben sich im Laufe der Jahrhunderte verändert. Neben den Angeln und Sachsen siedelten auch Jüten, Friesen und Wikinger aus dem skandinavischen Raum auf der Britischen Insel, die natürlich auch einen Einfluss auf Entwicklung der Sprache hatten.
@@Threezi04 Sie ghörten aber alle zur keltischen Volksgruppe, die in Irland, Schottland, Wales, Cornwall und in der Bretagne ansässig waren. Deren Sprache mit verschiedenen Dialekten ist leider auch vom Aussterben bedroht. Ähnlich wie bei uns Friesisch, Sorbisch und Alemannisch. Sprachwissenschaftler schreiben, dass in den nächsten 100 Jahren auf der Welt jede zweite Sprache aussterben wird. Das betrifft in erster Linie natürlich Sprachen von kleinen Volksgruppen, die in einem Sprachraum mit einer Standardsprache eingebunden sind. www.wikiwand.com/de/Keltische_Sprachen
das Platt verstehe ich, meine Vorfahren kamen etwa vor 400 Jahren aus Friesland, dann vor 400 Jahren sind sie nach Preußen gezogen, 1780 nach Ukraine Russland, von da gingst nach Kanada Amerika Paraguay Brasilien Argentinien Mexiko Bolivien Belize Usw. die sind ganz verschieden geworden, manche sehr Traditional, sogar etwas Frech. aber immer noch Plattdeutsch hier die 5 Plattdeutsche Männer Chaco Paraguay, . ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-dnwyoiQBJ-g.html
Finde ich interessant. Ich bin in Bremen geboren und aufgewachsen, meine Eltern kommen aber nicht aus der Gegend und haben deshalb nie Plattdeutsch gesprochen. Trotzdem ist es irgendwie Teil meiner Kultur und ich finde es schade, dass das an mir vorbeigegangen ist.
Ich bin 16 Jahre alt, die Familie eines Freundes spricht mit ihrem Sohn und seinen Freunden nur Platt. Ich selbst kann es auch leider nur verstehen, und hätte auch gern eine AG in meiner Nähe. Das Interesse an meiner alten Schule war vorhanden, doch unsere Idee wurde von den Lehrern wenig beachtet.
I grew up speaking a dialect of Platt-Deutsch in Canada (huge population of mennonites still speak it here) and was lead to believe it was a spoken language only. This word "snacken", means to record in the dialect I speak
Meine Großeltern reden Plattdeutsch und ich muss sagen ich verstehe eher Plattdeutsch als ich es sprechen kann . ( Bin 14 und möchte es auch sprechen lernen ) 😃
To understand also one Scandinavian language, would open a new world of understanding for all Germanic languages, for German-speaking and English-speaking is the root.
My great grandmother was born in the early 1870s in Oldenburg and moved to San Francisco around 1885. Her husband was born near Schwarzwald and moved to San Francisco around 1891. Was Standard German taught in schools when they were children in Germany? If not, they must have only spoken to each other in English.
Leider gibt es in NRW sehr 0wenig Plattdeutsch in Radio und Fernsehen (Kölner WDR halt), obwohl in Westfalen, hauptsächlich im Münsterland noch viel Plattdeustch gesprochen wird.
i'm curious if modern Plattdeutsch speakers from Germany were to travel to the US and speak with the Amish people to see if they understand each other.
Da gibts bestimmt Kurse an der Volkshochschule, würde auf jedenfalls voll cool sein und für einiger erstaunte Gesichter erzeugen, wenn du dann auf platt sprichst 😜👍
soso... die sprache ist also bedroht und in der schule müssen wir hochdeutsch reden. das gilt für alle dialekte in deutschland. ich würd mal sagen da schaffen wir uns gepflegt selbst ab :D
Plattdütsch, Plattdeutsch, Niederdeutsch war Handelssprache der Hanse an Nordsee und Ostsee vom 12. bis zum 17 Jhdt.). "Linguistische Bedeutung. Die mittelniederdeutsche Sprache der Hanse, welche die Lingua franca des Mittelalters in Nordeuropa war, beeinflusste die Entwicklung der skandinavischen Sprachen deutlich. de.wikipedia.org/wiki/Hanse
@@herzschlagerhoht5637 Du kannst ja anscheinend lesen, also müsstest du wissen, dass mein Name nicht Ali ist du Rassist! Was stört es dich wenn Menschen eine neue Heimat finden und neben der Landessprache auch weiter ihre Muttersprache sprechen?! Wenn du unbedingt Plattdeutsch in Delmenhorst hören willst dann engagier dich doch dafür, lern und lehre es anstatt hier diskriminierende Sprüche loszulassen und mitlesenden Ausländern/Arabern das Gefühl zu geben, nicht willkommen zu sein. السلام عليكم!!!!!
hab mal eine frage an alle deutschen: wie sehr versteht ihr österreichische dialekte? wiener-dialekt,kärntner-dialekt,sterischer-dialekt,tiroler-dialekt,vorarlberger-dialekt
Da klingt die Frage wieder durch: Sprache oder Dialekt? Man kann ja mal so tun, als gäbe es zwischen den beiden gar keine scharfe Trennung, sondern einen langen, nahtlosen Übergang. Dann liegt Niederdeutsch (u.v.a.) womöglich genau dort. Ein Spralekt sozusagen.
In diesem Sinne ist das wohl eher eine Sprache als ein Dialekt, weil es da einen Bruch gibt. Sicher gab es mal ein nahtloses Dialektkontinuum, diese Zwischenformen sind aber verdrängt worden. Und Platt ist anscheinend auch stark zurückgedrängt worden, weil es kein Staatsgebiet hat, sondern eine Minderheitensprache in Deutschland ist und hier mit Deutsch konkurriert.
Also in Bayern auf dem Land wird den Bayrisch sprechenden Kindern der Dialekt abgezwungen und werden zum Hochdeutsch-reden gezwungen (zumindest war das bei meinen Schulen so)
Das kann schon sein, dat dat Platt een eegen Spraak is, doch in Bezug auf den obigen Kommentar vollkommen irrelevant. Sicherlich, mir ist es auch wichtig, dass der Stellenwert als eigene Sprache dem Niederdeutschen eine längeres Leben gewährt. Tatsächlich aber wird damit ja nur eine alleinstehende niederdeutsche Grundform suggeriert (analog einer hochdeutschen Dachsprache), basierend auf Nordniedersächsisch, wo hingegen Westfälisch oder das weniger bekannte Ostfälisch um Hannover (was bekanntlich alles sagt) leider weniger Bekanntheit genießen. Auch ungeachtet der vollzogenen 2. Lautverschiebung sind die bairischen und alemannischen "Sprachräume" hinsichtlich ihrer Entwicklung der Vokalqualität, der regional enorm differenzierten Lexik und grammatischen Einzelheiten in ihrer vollen Form zu mehr als bloßen Dialekten ausgewachsen. Selbiges gilt für das Mittelfränkische (Rheinland), Moselfränkisch (Luxemburgisch!), wie das Südrheinfränkische der Pfalz. Anders als im Falle Niederdeutschsprechender, die auch klar zwischen zwei Sprachen wechseln können, sind die Übergänge im Hochdeutschen anderen Gesetzen auf mehreren Einzelebenen unterworfen. Ich meine, ich hätte mich genau so gut beschweren können: Erst musste ich meine oberdeutsch Muttersprache diesem farblosen, unorganischen Lutherdeutsch unter niederdeutscher Diktierung anpassen, nun kommt wer von der Seite mit dem Vorwurf, ich besäße ja nur noch Hochdeutsch, während er dadurch impliziert, die kulturelle Reichhaltigkeit der Dialekte sei wertlos, weil sie nur ein seltsames Kauderwelsch dessen seien, gerade so, als hätten sie keine Geschichte. Während das Niederdeutsche ja die unantastbare Eigensprache ist. - Mir geht es nicht um die Aufwertung des Einen über das Andere, sondern viel mehr um ein gemeinsames Bewusstsein für den Erhalt unserer Sprachvielfalt. Und es ist in der Tat ein leidiges Thema in der Schule, welch sprachdilettantischen Auswüchse das zuweilen annimmt, wenn einem Menschen heute schon Leistungsfähigkeit abgesprochen wird, weil er nun mal "Semmel" und "heuer" schreibt. Beide Begriffe sind vollwertiger Teil der hochdeutschen Dachsprache, zumal heuer (hiu-jâru > hiuwer > heuer, Vgl. hiu-tagu > hiutu > heute) ebenso wie Semmel Wörter sind, die sich nicht auf einen Dialekt beschränken, sondern (edit: bis noch um 1950) die gute Hälfte des hochdeutschen Sprachkontinuums deckten. Wer heute schon anfängt Synonyme für falsches Deutsch zu halten - die selbst die letzten Hinterwäldler zwischen Sylt und dem Bodensee als allgemeinsprachliches Wortgut kennen sollten, unabhängig ihres eigenen Wortgebrauchs - und den Sinn der "Dachsprache" für tot erklärt, zugleich aber Schulbücher schreibt, der sollte sich ernstlich überlegen, ob seine Kompetenz in diesem Bereich vielleicht nicht doch falsch eingeschätzt wurde.
Sind Österreichische Dialekte wie Steirisch, Tirolerisch oder (und das wohl noch am ehesten) Vorarlbergerisch dann de facto auch eigene Sprachen? Also alles was gerade über Platt gesagt wurde trifft eigentlich so gesehen auch auf Vorarlbergerisch zu, weil es mit dem Rest der Österreich-Bairischen Dialekte so gut wie nichts zu tun hat.
Ich glaube, dass die Niederländer Niederdeutsch viel leichter verstehen als wir Deutschen. Ich bin auch immer wieder überrascht, wenn ich in den Niederlanden bin, dass fast alle Niederländer perfekt Deutsch sprechen. Ich habe einige Niederländer gefragt, woher sie denn perfekt Deutsch können und die haben mir gesagt, dass sie fast jeden Tag das deutsche Fernsehen angucken. Selbst die Tagesschau wird in den Niederlanden angeschaut, was mich sehr überrascht hat. Sehr viele Niederländer machen auch in Garmisch-Partenkirchen Urlaub und machen Bergtouren. Auf der Zugspitze hört man viel Niederländisch.
@@bastian8763 Jepp. Bin mit einigen Niederländern befreundet und von denen spricht keiner deutsch. Aber lesen und verstehen können sie etwas, so wie wir niederländisch verstehen können.
Keik is also a Scots word with the same meaning. The reality is that all the 'lowland' languages are quite closely related and to a degree mutually understandable.
Witzigerweise spreche ich zum teil Plattdeutsch und die mich nicht kennen, denken da erst mal an "Kommst du aus Berlin?"... Ik mutt da immer sacht rallen ^^ Oder wenn ich zum Kollegen was sage: "kummst ma kieken?"
Meine Vorfahren stammen aus Friesland etwa 500 Jahren zurück wanderten die nach Preußen, vielleicht hat sich unser Plattdeutsch etwas verändert, eures vielleicht auch, wir verstehen uns trotzdem.ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-HzZXflNo-lg.html ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-erHXj4_kOXA.html
+Richard Balls To me, a native Dutch speaker learning German, it just sounds like a German person trying to imitate Dutch with only a very basic understanding of the language. Then again I've been told that the Dutch intonation/way of speaking/however you want to call it is incredibly similar to English, so I can see where you're coming from.
Leider kann ich (Ollnborger) Platt zwar annährend perfekt verstehen, aber wenn ich versuche Plattdeutsch zu sprechen, ist das Hochdeutsch mit einer angepassten Betonung und einigen ersetzten Begriffen, die dann doch hängen geblieben sind. :/
Das nennt man dann auch nicht Platt, sondern das wird Missingsch, genannt, Epilepsie dat isha man ooch eher so'n Kuddelmuddel. Ich bin zwar Aus Frankfurt am Main und kein absoluter Experte für Norddeutsche Varietäten und Sprachen, aber das Missingsch dürfte, zumindest bei Menschen über sechzig, noch recht verbreitet sein und hält sich wohl noch ein paar Jahre.
Wow. Learning about Niederdeutsch, Badisch, and Bavarian dialect, I think I've come to the realization that I can only understand standard high German. When I next go back to Germany I'll try to ask people not to use any regional dialect with me and only the kind of German you would see in a text book. I'll learn German dialect soon enough. I just don't have it down yet.
it dies out eventually and hochdeutsch is the way to go in big cities and also some little towns youll never hear these dialects so much only a bit and youll find it it in very small towns int hr middle of nowwhere or near the walls
Ich kann nichts verstehen!Das ist fast Niederländisch!Ich bin seriös. Huus statt Haus,för statt für,einige andere Beispiele.In Amsterdam war es gleich."Verboden","Staat",ich hab' alles vergessen.
Das wohl nicht, aber es gibt Wörterbücher onlne und natürlich auch gedruckt. Als Ostfriese halte ich mich an dieses: www.platt-wb.de Es gibt als Wörterbuch den sog. SASS, der ist eigentlich ganz gut, aber der behandelt Platt, jedoch KEIN ostfriesisches Platt, das steht ausdrücklich darin.
All the Germanic languages are related, tho some more closely than others. The closest relative to English is said to be North Frisian, still spoken along on the islands along the west coast of southern Jutland.
Ich würde gerne viel mehr Plattdeutsche Inhalte in den Medien sehen. Es wäre zB. echt cool, wenn es richtige Zeitungen, Fernsehserien und Filme auf Plattdeutsch gäbe. Kurzum, alles was es auf deutsch, niederländisch, etc. gibt, sollte es auch auf platt geben. Man sollte zB auch die amerikanischen Serien wie Breaking Bad etc. auf platt synchronisieren. Ich würd's mir ansehen.
Perhaps regional languages have been developing in a more natural way, closer to the hearts of the people living there, as opposed to institutional languages at a level of central governmental power that state inhabitants are forced to obey to.
+Ross Grimley She speaks Plattdütsch (Low German) with High German Accent in the beginning. It sounds very weird and not very authentic. After that she changes to High German (0:22). Back to Low German for these scenes: 3:50 & 5:36
I don't know whether it was the recording or what, but i had a much harder time understanding her than i do the presenters on Radio Bremen reading the news up platt (or more accurately up neddersassish).
"Deutschland hat Platdeutsch als Regionalsprache geschützt" Meine Frage: Was ist Deutschland ? Die BRiD ? Platdeutsch ist nicht nur eine Sprache, es ist sogar eine Amtssprache. Geht mal in alte Burgen (Burg von Bentheim z.B.) und lest alte Dokumente. Dann versteht ihr, was gemeint ist !
In Niedersachsen haben die Landtagsabgeordneten das Recht, ihre Reden auf Platt vorzutragen. Die das nicht verstehen, bekommen das auf Deutsch übersetzt.