Hi World Friends 🌏! Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment, and Share! 🇺🇸 Shallen / shallensabino 🇬🇧 Lauren / lauren_ade / laurenade 🇰🇷 Seong-Ji / bloohour 🇯🇵 Mariko / my.malee95 🇨🇳 Jane / janeking_1123
Its really nice to hear the Korean and Chinese Version as well as the Japanese Original! Here's some German ones bc why not :D Pikachu/Raichu Bisasam (plant turtle) Glumanda (fire lizard) Shiggy (the turtle) Pummeluff (pink one) Enton (the duck) Ditto Relaxo (lazy one)
Un jour je serai le meilleur dresseur1 Je me battrai sans répit Je ferai tout pour être vainqueur Et gagner les défis Je parcourrai la Terre entière Traquant avec espoir Les Pokémon et leurs mystères Le secret de leurs pouvoirs [Refrain] Pokémon Attrapez-les tous C'est notre histoire Ensemble pour la victoire Pokémon Rien ne nous arrêtera Notre amitié triomphera Pokémon attrapez-les tous Même à notre âge Un voyage d'apprentissage Ça demande du courage Pokémon ! Attrapez-les tous Attrapez-les tous
Not trying to rude, but I think it was a really silly decision to have both Shallen and Lauren here. Pokémon have different names in 6 languages: Japanese, English, French, German, Chinese and Korean. It would've made for an actually interesting video if you had invited a French speaker and a German speaker. But Shallen and Lauren are both English speakers, they consumed the exact same localization, so there was no point in inviting both of them...
Perhaps this comment sounds angrier than intended. Makes me think again how tone doesn't always translate well over text. I agree that it would have been nice to have German and French speakers present. For me, the other 3 speakers still made the video interesting.
@@rockyluc More like she's showing off. She's very unlikeable and off putting. Her vanity. I like the Chinese girl, the Japanese and the British girl as well. The American is nice too. But the Korean one.... ugh. As a guy I am so put off by girls like that. You can tell she's very materialistic and superficial just by that vain ass look and attitude she has. I dislike arrogance. Its just me.
In Brazil Pokemon almost had different names as well They even dubbed some episodes with 151 Pokemons adapted (they created new names for Kanto and Johto region pokémons) but in the end, for some reason, they decided to drop it and go with the English language names (and therefore, they had to do some episodes all over again because of this last minute decision)
Actually Nintendo has officially Changed the Chinese name for Pokemon as of Sword and Shield to just the phonetic 宝可梦。Old official translations for the anime was either 神奇宝贝 (mysterious babies/treasures) or 宠物小精灵 (pet fairies/elves?). Then for X and Y, Nintendo officially supported Chinese for the games and used the name 精灵宝可梦 (fairies/elves + phonetic Pokemon).
In Hong Kong We Say 宠物小精灵 or Just Pokemon,While Some Pokemon Names are following Japanese Name or their Attributes while some ,We Call them completely different names Greninja:甲賀忍蛙 Charizard:噴火龍 Sceptile:蜥蜴王 Zygarde:基格爾德 Squirtle:傑尼龜 Lycanroc:鬃岩狼人
I heard after they inserted Chinese translation in pokemon games, and since they had to stick to one translation, it affected the cantonese pronunciation of those names as well, so Pikachu became Pei Ka Yau all of the sudden. HK pokemon fans got upset.
Impressive this Chanel has been motivating me To learn other languages . I have been learning English for a long time but I still can’t speak English fluently because I have no chance to speak No one practice with me ,I hope I will be able to speak English fluently , I want to communicate with people from all over the world. thanks for sharing I’m so appreciated 💌 いつも本当にありがとうございます.お疲れ様でした 非常感谢,很棒很有趣的视频,祝大家度过美好的一天 😘😘
as a french person, i can understand the 이상해씨. in french, bulbasaur is Bulbizarre, bulb for the bulb (duh), so 씨 ( seed ), then bizarre mean strange, so the "이상해" part isn't strange for me, as well as for all the french people here
Whenever Pokemon first came out in America it was widely known that it stood for Pocket Monster... How old is this chick? lol. Also.. how do they not know the song? That entered my heart long ago, I can sing it right now! At least the Kanto or Indigo League original series. Oh and the Pokerap but not as much :P
I never cared why the names are completely different in other countries ... The reason I have thousands of foreign pokemon, is because they're for breeding shiny pokemon via the Masuda method.
Sometimes when I play the games I will look to give my Pokemon a nickname by looking at the foreign names for that Pokemon. I absolutely love the name for Axew in Japanese: Kibago
in brazil, pikachu has a kind off different pronounciation. we off course spell it as pikachu, but we say it as pikasho, as the equivalent of american "chu" pronounciation would be "tchu" for us.
I don't know how different the storyline might be in English compared to the original language, but I watched Inuyasha where I live in the US, and it was really good.
Nothing has been changed that would make the storyline different. Some names may have changed and just that, the show was just subbed. It's not like Power Rangers that it's like that old children's game were one says a phrase and the next has to say the same phrase but ends up different. Super Sentai and Power Rangers has the same characters and enemies played by different actors, with a general storyline guide but nothing happens or concludes in the same way. This doesn't happens with Animes that often. Sure there's very few ones but they are so scarce that I can only name one at this moment: Knights of Zodiac (Saint Seiya) and the failed attempt of Guardians of the cosmos
What caught my ear in this was how Lauren pronounced tortoise "tor toys". I suppose that is phonetically correct, but I think in the northern States we pronounce it "tor tiss", which is strange, because we pronounce the color turquoise "tur coys". Sometimes this makes me feel it's probably better for people learning English to start with the British variety, it'll probably be less confusing.
I thought it was funny how the British woman was mentioning the Avatar the Last Air Bender, seemingly assuming the Asian women would know what she was talking about but they just seemed confused. It’s an American show made by Nickelodeon that is just sort of an amalgamation of a bunch of Asian themes/cultures.
It was definitely popular in other parts of asia that spoke english like southeast asia But in east asia where they mainly soeak their own language its not as well known
Here on Brazil we use the english ones but spoken in our own language. Like Psyduck, the P is not silent, we actually say Psyduck instead of "syduck". In fact, we would have our own name variations in portuguese, a recent "leak" even gave the full list. But GF and Nintendo for god knows why, gave up on sub/translating for us. And as any gamer knows, the first game translations were fucked up if not in japanese or english, so why not leave the portuguese ones anyways?
Usamos os nomes americanos e abrasileiramos muita coisa. Pikachu não ser pronunciado como "Pikatchu" e sim como "Pikaxu" é super incomum em outras localidades.
Love this TV show and merch. I was only 4 years old when it came out (1998) Since then I kept watching while growing up for over the last 25 years. Still have the original card games at home. (it's now the attic) Nowaydays, It's become collector and people are still into it. Also the Nintendo colors. Gold old times
Seems like Chinese is just straight to the point. Like they’d probably be like “yeah that water bird with a belt… we will call that a water bird with a belt”
In German Magikarp as Karpador. Bulbasaur as Bisasam Charmander as Glumanda Squirtle as Schiggy Machamp as Machomei Alakazam as Simsala Eevee as Evoli Gengar doesn’t change
Marvelous and weird mean the same thing believe it or not. One just has a more positive connotation and one more negative. But they both mean “something out of the ordinary”…
When it comes to my favorite type of Pokémon for non-evolution based it’s Eevee and it’s easy before evolution because I love all the possible Eeveelootions
How come all 4 of you (besides the Korean lady) understand Korean??? I am so surprised that you are not using English to communicate, but Korean. It really shows how connected we are now, it used to be asians all need to learn English.
Ok, I'm 100% unfamiliar with Korean, except that it's pronunciation terrifies and confuses me. When they say 이상해씨, is that last syllable making a "sh" sound or a regular "s" sound? I can't quite tell, but Bulbasaur is my favorite Pokemon, so I'd love to be able to pronounce his name correctly in Korean.
3:05 Yeah... Meanwhile Ash being one of the main characters and having such a difference between English: Ash and Japanese: Satoshi ;-; In Poland all names are like in English. They just left them.
It's not that big of a difference tbh. The names have different meanings, true. But Ash just sounds like a Anglicized version Satoshi, they probably didn't want to change the name much since the character is basically based on the creator.
I have encountered this channel only a few times throughout the year. It seems like a lot of them understand each other. Do all of them know Korean and English?
As far as I understand, Korean is the lingua franca for the channel as it is based in Korea but English is a general worldwide lingua franca so I'm sure most people starring on the channel can speak both to some extent:)
Mariko is mostly speaking Korean here. Everyone in the video can speak Korean, so it's used as a common language. She does translate the names of the Pokemon/anime things to Japanese though.
Japanese and Korean are not mutually intelligible languages...most words are completely different, even though phonetically they may sound relatively "similar"...if she spoke Japanese nobody would understand her
Don't show only gen 1 mons and the most famous ones at that challenge failed. Seriously, I know that not everyone knows of the ones in later generations and that one has to put well known (gen 1) ones into the mix so the viewers have some they know for sure, but is it really necessary to only put these? Some diversity would be welcome for any type of "People react to okemon names in other languages" videos
@@christophermichaelclarence6003 À ton avis? Et je sais bien, mais ce serait bien si c'était plus du 60% des connus, et 40% quelque uns qu'il faudrait avoir cherché un peu ou avoir joué à la génération pour connaître. Ou qui aurait eu qqch qui aurait pu les faire connaître un peu plus sans pour autant devenir l'un de ceux utilisés pour promouvoir la franchise sans arrêt. Genre, Noarfang a cause du shiny de Sacha, ou un des pika clones, ou Fouinar a cause du meme. Ce genre de pokémons pour commencer aurait été pas mal.
@@christophermichaelclarence6003 *invincible Et j'allais dire que tu peux voir a qui je suis abonné dans l'onglet Chaînes en regardant les infos de mon compte, mais j'avais oublié que ça n'apparaît plus depuis un bout de temps.
Having thought a little bit about this, I realized that the two statements "The enemy is moving toward us." and "The enemy is moving tortoise.", spoken by someone from Wisconsin, are going to sound exactly the same. Fortunately, the context should help people figure out what we mean, unless our enemy happens to be the Teenage Mutant Ninja Turtles. We'll make peace overtures, to avoid confusion.
Lol why did they have an American and British as if it was any different? Same with Spanish. The Pokémon names don’t change. Aside from having an accent and slight pronunciation differences.
神奇寶貝 is for Taiwan, 口袋妖怪 is for mainland China, and 寵物小精靈 is for Hong Kong, finally Nintendo changed them all into 精靈寶可夢 and erased 精靈 later. Im wondering why a girl from mainland China would said 神奇寶貝???
They should have invited the French girl. You'll be surprised how good the Pokemon song is in French🟦⬜🟥🇫🇷 Un jour je serai le meilleur dresseur Je me battrai sans répit Je ferai tout pour être vainqueur Et gagner les défis Je parcourrai la Terre entière Traquant avec espoir Les Pokémon et leurs mystères Le secret de leurs pouvoirs [Refrain] Pokémon Attrapez-les tous C'est notre histoire Ensemble pour la victoire Pokémon Rien ne nous arrêtera Notre amitié triomphera Pokémon attrapez-les tous Même à notre âge Un voyage d'apprentissage Ça demande du courage Pokémon ! Attrapez-les tous Attrapez-les tous We say Pikachu too. The name is still the same
the American and British girls have clearly never watched pokemom and dont know much about it. probably would've been better to get ppl who are actually familiar with pokemon
Wow! i am way too old for Pokemon i was 17 when Pokemon hit North America in 1998. Even i know the song. I never played a pokemon game past red yellow and blue.
I was 4 years old when the very first season of Pokemon came out. Nintendo colors. Gold old times Still the card games. They're now collectors after 25 years
I wish the two native English speakers didn't feel the need to both name the Pokémon as if any of the names would be different. That being said, I really like how the Chinese woman explained the meaning behind the Pokémon names in Chinese.
Fr because even the English names have meanings behind their names I feel like they just didn’t know, liege charmander char being to burn mixed with salamander…
It's frustrating to see English speakers struggling to find meanings within the English names that give you hints as to what each Pokemon is about when: Char (to scorch or burn) mander (salamander). Squirtle (squirting turtle) Bulbasaur, this one they got. It's evolutionary line continues this with ivy and Venus Pikachu remains the same from its original language. Ditto, in English literally means to copy, reflect, mirror or repeat. Jigglypuff (it's a puff that is jiggly) If you wanted to look at many others it's often the same thing: Venonat (venomous bug) Beedrill (a bee and a drill) Bell sprout (a freshly sprouted bell flower) Arcanine (arcane canine) Dratini (tiny dragon) Dragonair (dragon of the air) Dragonite (meteorite dragon ) Geodude (rock guy) Magicarp (magical carp/fish) Articuno (Arctic one) Zapdos (zap/electric two) Moltres (molten/lava three) Ditto (literally means to copy) The ones that are funny in English are like; Caterpie, Rattata, Meowth, Zubat, Ekans (this is just snake written backwards),