チャウシェスク政権下のルーマニア社会主義共和国の曲です。
地獄のような実情とのギャップがね…何とも言えない…
和訳歌詞の1番は良い感じなのですが、2番が上手く和訳出来てないです。
原文歌詞と和訳歌詞は説明欄に載せました。
(原文歌詞)
Din veacuri a luptat aceasta ţară
Şi fiîi ei de veacuri au visat
Aceasta minunata primavară
Pe care o traim inflăcarat.
Noi implinim tot ce-au visat strabunii
Şi ducem mai departe visul lor
Spre frumusetea acestei ţari şi-a lumii
Spre fericirea acestui drag popor.
Poporul, Ceauşescu, România,
Partidul, Ceauşescu, România.
Avem în fruntea noastra un fiu al ţarii
Cel mai iubit şi cel mai ascultat.
Ce-n lume, pîna-n departarea zarii
E pretuit de oameni şi stimat.
Şi-aceste trei cuvinte minunate,
Cuvinte demne ca un tricolor,
Noi le purtam în inima sapate,
Spre comunism, spre anii viitori.
Poporul, Ceauşescu, România,
Partidul, Ceauşescu, România.
(和訳歌詞)※ほとんどGoogle翻訳
何世紀にもわたって、この国は戦ってきました。
そして、彼女の息子たちは何世紀にもわたって、
私たちが住んでいる素晴らしい春を夢見てきました。
私たちは先祖の夢を見て、彼らの夢を続けます。
この国と世界の美しさに、この愛する人々の幸せに。
人民、チャウシェスク、ルーマニア、
党、チャウシェスク、ルーマニア。
私たちは頭に国の息子がいます
最も愛され、最も耳を傾けました。
世界で何が、夜明けまで
彼は人々によって評価され、尊敬されます。
これら3つのすばらしい言葉は、
三色の価値のある言葉
掘り起こす心の中で、
将来に向けて、共産主義に向かって。
人民、チャウシェスク、ルーマニア、
党、チャウシェスク、ルーマニア。
7 дек 2017