O interessante é que a palavra "caramba" e "aquela outra", tem exatamente o mesmo significado. kkkkkkk Mas "caramba" acabou se tornando com o tempo algo mais suave. Mais uma curiosidade... na Galícia, região noroeste da Espanha, se fala o galego, a língua irmã do português, que compartilha mais de 90% do léxico conosco. Por lá se usa tanto aquela outra expressão que está se tornando tão banal quanto o "caramba". Eu vi essa palavra esses dias até numa música infantil. kkkk Acredito que o mesmo ocorre com o espanhol/castelhano em alguns países. Se usa tanto essa expressão que está se tornando banal. O atual presidente argentino quem diga. kkkkkk
Porque as moléculas de Oxigênio e Nitrogênio (maior parte da composição da nossa atmosfera) acabam passando entre as moléculas do latex dos balões. Os balões metalizados são melhores para reter o gás dentro dele por possuir espaçamento menor entre as moléculas (mas ainda sim deixa escapar um bocado).
Ela realmente veio do espanhol. Mas o significado real dela é o mesmo da outra palavra que o Iberê usa o "caramba" para substituir kkkkkkkk Só que, com o tempo, acabou se tornando mais suave. Hoje em dia, seu significado é só o que conhecemos... de transmitir surpresa, espanto.