2:57 - 3:15 fail jak Londýn (ze je špatně ta odpověď, mno dejme tomu, ale ty řeči kolem :D :D a pak :-oooo) a pokud někdo ve tretaku na gymplu, nezná tu nejzákladnější věc z chemie pro 7. Třídy ZŠ #sorryjako
Hm tak pěkný vidět jak to ve skutečnosti je - i když Mareš odpoví špatně, je mu to uznáno. To je pak složitý vyhrát... Žádný Mexico City totiž neexistuje. Hlavní město Mexika je Ciudad de Mexico. To je jedinej korektní a platnej název. Převádění do jinejch jazyků je absolutní nesmysl. My taky New Yorku neřikáme Nový York, nebo Enrique Iglesias u nás taky není pojmenováván Jindřich Iglesias. Odpověď Mexico City tudíž taky není správná.
Nehledě na to je zcela jasný, že to maj připravený a minimálně ke konci jsou domluvený na těžký otázce, kdyby náhodou někdo vyhrával neplánovaně. Protože logicky nemůžou dopustit aby hned první pár lidí vyhrálo... To by pro ně bylo uplně nahovno...
Ano, ale to je něco jinýho. To je převedení kvůli výslovnosti a proto, že se to tak historicky pojmenovalo. Nicméně nevím, proč by měl být pro Mexické hlavní město šířen v Čechách jeho anglický název. To je stejný, jako by ho Američan pojmenovával Německy.. Taky by to byl absolutní nesmysl. Pro nás, čechy je prostě platný název Ciudad de Mexico.
Ne, Mexico City je naprosto správně. Jak už psal kolega přede mnou.. Je to to samé jako Londýn a podobná města.. Nebo tím, že město nazvete v jeho originálním názvu či anglicky, německy, česky a podobně, tak je to jiné město? To je přeci absurdní.. :)
Netvrdím, že je to jiné město, jen že to je jako by člověk při hovoru v češtině Londýnu říkal London, nebo Moskvě Moscow a Drážďanům Dresden. Př. "O víkendu jsem byl v London, dnes jsem v Dresden a zítra letím do Moscow" Je to snad správně? Není... Vzhledem k tomu, že v češtině nemáme český název pro Ciudad de México, je jediné správné označení v češtině Ciudad de México. To když už tak by teoreticky česky byl korektnější název "Město Mexika" ale rozhodně né Mexico City.