Jos nisam siguran jel ovo sprdnja na hrvatski ili ozbiljno, al ako nije sprdnja - dobrodosli u klub, mozemo organizirati i zajednicko natjecanje jer ne vidim razliku izmedju nasih i vasih novih rijeci 😅
Hahah komedija, susramlje se vec koristi kod nas, sjecam se ovakvih stvari kad bi kod nas izmišlhali nove rijeci, evo baš gledanm prijedloge za 2023 - izazor (retrovizor), - javnozborac/javnozborstvo (PR), - krugotok (kružni tok), - obrubnik (lajsna), - odricajnica (disclaimer; izjava o odricanju od odgovornosti), - otpadalište (odlagalište otpada), - prestrujnik (strujni adapter), - pridatak (plug in), - prijevodnici (titlovi), - prikaznik (displej), - šećerice (biljke od kojih se proizvodi šećer), - zaključaj (lockdown), - znojilište (sauna) Među tih 15 riječi i nalaze se i tri koje će biti nagrađene. Nagrađenicima pripadaju novčane nagrade, od ove godine eurske - 1. nagrada 600 eura, 2. nagrada 400 eura, 3. nagrada 200 eura. Znači doslovno su i nagrade iste hahaha
Ja se još ježim od "zapozorja". Jer ne možeš reći "idem iza pozornice," nego moraš "idem u zapozorje." :D Nešto nešto o besposlenim popovima i jarićima :D
Jok za lajk umesto "sviđ" , sviđak. Ovo bi bila reč , koju bi najverovatnije izgovorio Dragan Torbica iz Državnog posla. 😅 Primer u rečenici : "Udarite sviđak ako vam se ovaj video sviđa, ili nesviđak ako vam se ne sviđa " xD
Мислим да Хрвати за енглеску реч backstage имају већ неколико година и новокованицу запозорје, дакле место иза позорнице / бине. Бина је пак германизам и потиче од немачке речи Bühne, док је позорница домаћа словенска корена. Стога би уствари и запозорје било трун више у духу и хрватскога и српскога језика него забиње, али је и забиње свакако милозвучније од англо-српскога „бекстејџа". Моје скромно мнење.
Zrakomlat-Helikopter, ipak na kraju nije uvedena u Hrvatski jezik, ali meni jako zanimljiva. I mislim da si pogrijesio za Backstage, mislim da se kaze zapozorje. 😄
Veoma mi se svidjela ova reč "prohujak" jer na ruskom zvuči vrlo smešno. Sada ću svima reći da se ova reć prevodi kao "flešbek", i niko mi neće zaustaviti.
Ustao sam jutros,popio smućak i razmisljam,Vuče Karadžiću osecas li susramlje,ili duhoklonuće za one reči koje si davnih dana trebao da smislis,ali tvoj umosklop jednostavno nije bio dovoljan,i znam Vuče da te pucaju prohujci,jer ove reči su musthave(ili ti beznemož),jer vuce nekad si bio uticajan,a danas na red dolaze neki drugi uticajci! Svi svidj ako zelite jos ovakvih prelepih reci.
@@vojemete За француску реч avion уствари већ одавно имамо своју домаћу реч, само је нажалост мало дуга, па се доста ређе користи од туђице avion: ваздухоплов.
@@o-8205 tako je. A i ne moraju da se čitaju stare knjige (mada se tako bolje uči), ko ih nema bukvalno može da uključi ili se pretplati na odgovarajuće jutjub kanale i da sluša. Ili prosto - otići lepo u crkvu, jednu službu odslušati - petkom poslepodne traje relativno kratko, pa ostati malo posle, ima štošta da se čuje i da se vrate izrazi koji već postoje i koriste se. Naravno, to ako izuzmemo izraze tipa "influencer", "backstage" i ostalo, to je ipak pozajmljeno.
За енглеску реч biciklo Бугари кажу "колело", што ми је озбиљно више у духу нашега језика него енглеска реч. Ако бисмо biciklo буквално превели на српски, то би дало нешто попут "двокружњак".
А хеликоптер је грчки, и састоји се од две речи. "хеликс" је код нас "вијуга" а "птер" је од "птера" и значи "крило". Ако дакле велимо "хеликоптер", ми просто на грчком кажемо "вијугокрилац".
@@Мєтодипоискатєљ Slatkiću, sad sam se baš namučio s prevođenjem iz ćirilice u latinicu. Mlađa generacija Hrvata ne zna ćirilicu. Kod nas su za helikopter predložili zrakomlat, zato što se za avion kaže zrakoplov. Zrakoplov su svi prihvatili i riječ se koristi, zrakomlat nikad nije ušao u širu društvenu upotrebu. Isto tako putovnica (riječ za pasoš) je opće prihvaćena. Kad se pojavi neka nova riječ u jeziku, odmah bi se trebala smišljati nova narodna riječ. Mi laptop zovemo laptop već 20+ godina i sad ga nitko neće početi zvati krilić. Međunožno guralo je više riječ za npr. dildo ili vibrator, a ne za bicikl. 😂
Skoro sve su smešne i neobične😂😂(uticajac😂),no možda je bolje stvoriti vlastite reči složenice nego koristiti strane. Uvek se setim indijskih serija gde koriste engleske reči kao otmene ..😂
Meni ovo izgleda kao da su se Hrvati zajebavali sa nama Srbima, jer samo oni takve čudne reči mogu izmisliti. Nadam se da se Hrvati ovime neće uvrediti jer mi to nije namera, ali stvarno imaju i oni čudne reči u svom jeziku, a ove naše nove asociraju na njihove. 🤣🤣🤣
Uticajac zamisljam video na tu temu. Ljudi rade obicne stvari u restoranu, na poslu, u autu, a odjednom sa njima sjedi neki uticajac i sere nesto kako bi to trebalo drugcije, bajagi utiče. Eto utaknem ti ❤
Videh neki dan, taj spisak... ulazim na yt, vidim naslov ovog videa, i kroz smeh izgovaram "Neeeeee :D" hahahahhahahaha jos nisam ni pogledao video!! xD
Тако је, и мени су наше миле англо- српске речи попут cringe, mindset, fleshback, ... сто пута ближе срцу од ових одвратних српских. Срби, сви заједно против нових српских речи. Енглески заувек.
Не би ја мењао енглеску позајмицу за "смути" некако је више по нашки него ова што су је наменски смислили. "Смути" је као од смутити/умутити. Али брат који је заборавио да уместо атачмент постоји реч прилог па измислио нову 😂
Добро си приметио. У енглеском језику има србских речи јако пуно и то тако да не можеш рећи да нису јер ми имамо пуно изведби од основне речи. На пример енглеска реч рачет или по нашем рачна од глагола рачвати се, итд.
Telebivam - blejim na telefonu. Inače ja sam sanjao da me Miloš kindapovao, sa još nekim likom, valjda ona 4 litra piva juče su me dotukla. I uspeo sam da pobegnem tako što sam ustao i otišao...
U hrvatskoj je prije od prilike 2 godine isto bio natjecaj za najbolju novu rijec, a rijec koja je pobjedila bila je “razkružje” sto je bilo zamjena za rijec kružni tok
Год назад
Poštovani @markor4189 iskreno se zahvaljujemo na info. Utešno zvuči, i nama su u Vojvodini uveli te kružne tokove. "razkružje"?. Jezivo & strašno, sudar je neminovan.
Što je najbolji štos, nije se radilo o tuđici koju je trebalo "prevesti", nego o sasvim normalnom pojmu, ali nekome je, izgleda, bilo dosadno pa je išao izmišljati toplu vodu. Ja ne vidim drugi razlog. Jasno mi je kad se radi o potpuno stranom izrazu pa ga idemo, ajde, prilagoditi našem jeziku (mada i to ima smisla samo do određene mjere), ali nešto što već postoji na našem jeziku, nije tuđica, ali eto, idemo malo sipati iz šupljeg u prazno. Zamisli kad bismo sad išli prekopavati čitav jezik i izbaciti sve turcizme i germanizme iz njega. Ne bi baš mnogo preostalo.