Powerful.. have been uplifted and equipped to fight for what is rightfully mine. Christ has redeemed me from the curse of the law having become a curse for me. Hakuna chituko chemhuri chinesimba pahupenyu hwangu nekuti handisini ndaakurarama asi Kristu ndiye akurarama mandiri. He has wiped out every handwriting of requirements that was against me,which was contrary to me. He nailed it on the cross. He did not die in vain. Arise Jehovah and let all my enemies be scattered.
Pls Man of God,be reminded that your listeners are all over the world.We are limited and prevented from understanding and enjoying your messages fully when you switch the gears into your language.It's has BEEN a great source of worry as far as i am concerned and i wud be glad of u can interpret whatever u preach in your language the moment u switch back to English language BEFORE u CONTINUE.... Thanks
Ameeen n ameeen ,thank you prophet its a long back sermon but da presence of God is still there ,,muri mudzidzisi weshoko baba rangu Joko raenda nhas chaiye handifananidzwe nevemhuri yekwangu it shall cum to pass kuupenyu hwangu ,pfuudzwai mberi Papa
I love listening to him but is not Rude am from Puerto Rico and I know two languages but if am doing RU-vid I will speak English so that everyone that is watching understands 😏 Imagine visiting his church I will not feel welcomed if he stared talking his language knowing I dont know anything he saying
I wish you could use English so that all will be blessed by it, we who don't understand the language miss out when you preach in the native language! 😄.....please give us a translator papa prophet! thank you!
There are no generational curses in the New Testament if you have believed. Read Ezl 18 from verse 2 to 20. (2 Ndokudiniko kana muchibata netsumo iyi panyika yaIsiraeri, muchiti, `Madzibaba akadya mazambiringa anovava, meno avana ndokuhwadzira?') 3 Noupenyu hwangu, ndizvo zvinotaura Ishe Jehovha, Hamungagoni kuzobata netsumo iyi pakati paIsiraeri. Note when the lord says "Noupenyu hwangu" he swears with his life that he will not use this proverb again. Verse 20 Munhu anotadza, ndiye achafa; mwanakomana haangavi nemhosva yezvakaipa zvababa vake, nababa havangavi nemhosva yezvakaipa zvomwanakomana wavo; kururama kwowakarurama kuchava pamusoro pake, nokuipa kwowakaipa kuchava pamusoro pake.