Amo come Tarantino riesca a rendere un film in cui non accade praticamente nulla di importante in uno dei più grandi capolavori della cinematografia mondiale
@@holalosfoffo5856più che altro succede effettivamente poco: due gangster recuperano una valigietta per conto del loro capo, un pugile si libera dai legami da questo stesso boss mafioso e basta in realtà. Tutto il resto attorno è geniale non fraintendermi
"Ma come fa a non piacer...? Maria! Che ho fatto, Maria, che ho fatto!! Gli ho spappolato la faccia, gli ho spappolato! Gli ho spappolato il cervello...!" "Non sento più niente!" "Ci credo che non senti niente; Deficienti! E ketchup."
si ma Jimmy in sè è un personaggio straordinario, un cult, avrebbe potuto sfruttare il personaggio per altri film secondo me, Tarantino è un grande attore.
Guardando e riguardando questa mitica scena, ho notato una cosa. Sbaglio o precisamente a 3:09 a John Travolta scappa quasi da ridere, mentre si gira dall'altra parte 😂😂😂😂😂😂
@@ciro6855 non so come lavori Tarantino, ma mi sa che quel gesto è casuale: altrimenti significherebbe che un cameraman potrebbe stoppare qualsiasi scena solo se gli sembra che un attore stia ridendo
Lo ripeto ogni mattina con i miei ragazzi appena alzato, lo ripeto sempre al mio capo quando mi chiede di vendergli i nostri prodotti (e glieli vendo),, lo ricordo ai miei compagni di squadra se e quando la nostra partita si mette male, l'ho scritto sul mio Avatar di WhatsApp, lo ripeto infine tutte le sere prima di addormentarmi come la preghierina della buonanotte.... ma cosa devo fare di più? Grazie Quentin di aver reso la vita di chiunque ancora più bella con questa scena semplicemente leggendaria...
@@ronnyjamesdio509 esatto. Oltretutto, c'è anche da considerare che le traduzioni dei film in altre lingue (a prescindere che siano in italiano o altro) non combaciano quasi mai con l'originale, e in certi casi stravolgono completamente quanto i personaggi dicono, o così pare. Esempio lampante, in Pulp Fiction Jules dice in originale "Don't blasphemy!" (che viene tradotto bene, cioè "non bestemmiare") e poi "I said don't do that!" (che letteralmente sarebbe "Ho detto non farlo!", ma viene invece detto dal doppiatore "Ti ho detto di non bestemmiare!"); qui ok che non cambia il senso di ciò che dice il personaggio, ma se guardiamo ad esempio nel primo del Signore degli Anelli, Legolas dice in originale qualcosa tipo "si deve a lui la vostra lealtà!" ma in originale viene pronunciata la frase "di deve a voi la vostra alleanza!" Qui il senso della frase è completamente stravolto. Non so se mi sono spiegato per bene e abbastanza, ma ad ogni modo imparare una lingua straniera è comunque questione di fattori come volontà, comprensione e soprattutto "apertura" di certa gente a conoscere nuove cose e nuove persone (il discorso è lungo ma ho cercato di sintetizzarlo come potevo, poi in qualcosa posso anche essermi sbagliato)
Eh insomma.. non si puo' lasciare jimmy in una merda monumentale.. Avro' visto questo film 50 volte e questa scena ce l ho tatuata in mente ma giuro che ogni volta sembra la prima
niente da fare, prendi qualsiasi stralcio di sto film e ha un senso compiuto, ognuno è un corto da sballo che ti fa venir voglia di vederne un altro pezzo, e poi un altro e poi un altro ancora. visto miliardi di volte ma lo riguarderei altrettante. tra l'altro quando lo vidi al cinema mi aspettavo tutt'altro e credo di non aver mai riso cosi tanto per un film...fui talmente molesto che a metà film mezza sala voleva sbattermi fuori ("ma che cazzo si ride quello??") 😅
@@matheom.5400 L'unica cosa "brutta", di questo film, è la lunghezza. 2 ore e 58. Questo e The Hateful Eight sarebbero da dividere in 2 parti, come Kill Bill.🤣😂
Aldo giovanni e giacomo nei propri film hanno omaggiato in diverse maniere i film di tarantino, infatti quella scena che hai citato è un riferimento a questa di pulp fiction.
La scena quando spara in testa 1:10 Mi fa ricordare tanto un film italiano che era Aldo Giovanni Giacomo😂😂😂 in quella situazione avevano sparato un panino