Sytë m'u tkurrën Rrotullova sytë duke dashur ta shihja Dhe pëllëmbët e mia ndërthuren me të tijat Betohem në Zot, nuk do të humbas Shpresoj që ai të qëndrojë në shtëpinë time Ai e torturon Dalalin Shiko me sytë e tu dhe ki mëshirë për mua Unë doja që ju të qëndroni përballë meje Dhe gjithçka në botë nuk dua Yumno është bërë profesionist në këtë Ajo ishte nga rurale perëndimore Refuzimi me molar Dhe identitetet e njerëzve në veprën e Haddit Më beso, të pashë një ditë Nuk e dija kurrë gjumin e natës Mjalti rrjedh nga buzët tuaja Dhe për ëmbëlsi, më merr dorën O bir i popullit, më dëgjo mua Mjafton të më çmendësh Unë të dua dhe ti më do mua Shpresoj të qëndroni në vendin tim Ai qëndroi me mua gjithë jetën Dhe unë të dua, jo atë që pres Oh, unë do të bëj jetesën për të Në zemrën time më janë bërë shpina
😢😢😢{ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِینَ (١٥٥) ٱلَّذِینَ إِذَاۤ أَصَـٰبَتۡهُم مُّصِیبَةࣱ قَالُوۤا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّاۤ إِلَیۡهِ رَ ٰجِعُونَ (١٥٦) أُو۟لَـٰۤىِٕكَ عَلَیۡهِمۡ صَلَوَ ٰتࣱ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةࣱۖ وَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ (١٥٧) } - и обрадуй терпеливых (тем, что их в итоге ожидает большое благо в этом мире, и в Вечной жизни), - тех, которые, когда их постигнет (какое-нибудь) бедствие говорят (в душах своих и устами): «Поистине, мы принадлежим Аллаху (и Он поступает с нами, как пожелает), и поистине, мы (только) к Нему возвращаемся (после того, как умрем и мы надеемся получить от Него награду за наше терпение)!» Это - те, над которыми благословения от их Господа [Аллах почтит их тем, что о них будут говорить ангелы небесные] и милость, и они - идущие верным путем (так как правильное проявление терпения является составляющей верного пути). سورة البقرة (١٥٥-١٥٧)
A beautiful brown-skinned brunette who tormented me with her beauty mixed with Western and Arab features. Did you see her beauty? When I saw her, I no longer slept at night. Honey dripped from her lips.