Schöne Stimmen. Ja, wäre möglich, dass er mit 10 Jahren der kleine Simba war. Heute wäre er dann sicher so um die 30 Jahre. Werden alle etwas aelter, was normal ist, weil die Alterung zum Leben dazugehört.
"Endlich sehe ich das Licht" "Finally, I see the Light" Jeden Tag, sah ich aus dem Fenster Every day, I saw out the window Jedes Jahr, nur das gleiche Bild Every year, just the same picture All die Zeit, wusste ich es nicht wie blind ich immer war All the time, I knew I wasn't blind like I always was Jetzt und hier Now and here Funkeln all die Sterne All the stars are sparkling Jetzt und hier Now and here Fang ich an, zu seh'n I'm starting to see Es ist wahr It is true Nun wird mir klar I now realize Hier fühl' ich mich zu Haus Here, I feel at home Endlich sehe ich das Licht Finally, I see the light Und die Schatten zieh'n vorüber And the shadows draw out past (me) Endlich sehe ich das Licht Finally, I see the light Und die Dunkelheit vergeht And the darkness goes away Es ist warm und traumhaft schön It is warm, and pretty dreamy Und die Welt hat sich verändert And the world changes itself (has changed itself?) Tief in mir Deep in me Kenn' ich die Bedeutung I know the meaning Was ich sehe, bist du What I see, is you Jeden Tag Every day War ich nur für mich da I was there for myself Jedes Jahr Every year Lief ich nur im Kreis I run in circles All die Zeit All the time War die Welt ein Spielplatz The world was a playhouse Für das Kind in mir For the child in Mr Sie ist hier She is here Strahlend, wie die Sterne Bright, like the stars Sie ist hier She is here Und die Zeit bleibt seh'n And time stands still Es ist wahr It is true Nun wird mir klar I now realize Hier fühl' ich mich zu Haus Here, I feel at home Endlich sehe ich das Licht Finally, I see the light Und die Schatten zieh'n vorüber And the shadows draw out past (me) Endlich sehe ich das Licht Finally, I see the light Und die Dunkelheit vergeht And the darkness goes away Es ist warm und traumhaft schön It is warm, and pretty dreamy Und die Welt hat sich verändert And the world changes itself (has changed itself?) Tief in mir Deep in me Kenn' ich die Bedeutung I know the meaning Was I seh', bist du What I see, is you If you see any mistakes, please let me know! I've only been studying for about 2 years, and I've recently taken up Dutch as well, so the translation might not be the best of quality. But thanks for reading, it means a lot to me! :)
Dein Englisch tut weh weist du das ? es fängt ja schon damit an das es i looked out of the window heißen müsste image wäre besser als picture i never knew how bindfooled ive ever been und so weiter
Voller Bedenken den Film ausgeliehen,weil ein Titel wie "Neu verföhnt" schrecklichstes befürchten liessen. Aber der Film war absolut großartig.Und das sage ich als Männlein über 30 :D Auch die Lieder waren absolut ok,teilweise sogar sehr schön. Somit Musik sehr gut und Film absolut klasse.Was will man mehr?
Ich hab Tränen in den Augen😭 ich habe als Kind so oft gespielt mit meiner Besten Freundin und wir haben IMMER Rapunzel geguckt💔Nur jetzt trennen uns mehrere Hundert Kilometer💔😭 ~Laura~💔😭 (714,9 km💔)
Eine Freundschaft darf man niemals von der Distanz abhängig machen. Mein bester Freund und ich leben auch über 500 km auseinander und trotzdem ist er immer für mich da. Eine wahre Freundschaft wird niemals zerbrechen. 💪
Ich hab ihn heute gesehen und bei dieser Szene mit dem Lied mussten ich und meine Freundin so heulen. Wir saßen im Kino und haben rumgeschluchzt wie sonst was. So ein toller Film! Zum Lachen und Weinen :')
ich erinnere mich dass ich pausenlos im kindergarten alle lieder des films gesungen habe. 10 jahre später und ich hör das nach null uhr im bett. und bin mittlerweile 17. ach es ist ein echt schönes lied
@devlish89 der Aussage kann ich nur zustimmen, der Film ist wieder TYPISCH Disney und verkörpert auch endlich wieder das was ich an disney liebe. Eine spur witz, die kraftvolle liebe und die Moral die dahinter steckt =)
endlich was wieder was gutes von Disney. Ich dachte schon Disney hat seinen Zauber verloren. ich mein vergleicht mal die alten Filme wie König der Löwen oder Cinderella mit Hanna Montana und Zack und Cody. Die alten Filme waren voller Liebe , Magie und Freundschaft und die neuen zeigen den Kindern wie man jmd am Besten verarscht. Toll sowas braucht die Welt. aber mal ehrlich ich vermisse die alten Zeichentrickfilme. Auch die Musik der Trickfilme kommt nicht an die der echten Filem ran !
ich liebe Disney Filme.Ich bin 23 und hab so langr auf ein richtig guten warten müssen und Rapunzel ist so schön. Was zu lachen und weinen wie es sein sollte bei den filmen aus dieser werkstat. Und die songs sind wunderschön erst recht dieser.
19varenly Im Sorry but your sentence isn't correct but you could use this sentences: •Ich liebe diesen Song •ich liebe dieses Lied •ich liebe das Lied •ich liebe den Song
dieser film, ist mal wieder ein "walt disney" ich mein was gab es denn letztes jahr als "weihnachtsfilm" ? da hab selbst ich mich gegruselt und der film war ab 6!!! so sollte walt disney weiter machen, solche filme haben einen groß gemacht!!
hab den film hute gesehn .... er war soooo umwerfend toll.. super gemacht und die story ist total süüß .. aber ist eher was für erwachsene :) .. danke für das schöne lied !
@supernaturalgir13 der film is richtig gut, meiner meinung nach. ein wneig abgeändert von dem alten rapunzel und somit in der modernen zeit. :) also ich empfehls. ;D
@DiDDischatzZ94 ich bin 18 und Disney ist das beste, was mir neben meinem Freund und meiner Familie passiert ist! ^^ HA, weggebasht! ^^ ich schau mir den Film um 18-00 Uhr heute an und freu mich riiiiiiesig! :)
What I don't get is "Was ich seh', bist du." which translates to "What I see are you." why didn't the translators just say "Was ich seh', ist du." so it would mean "What I see is you." I always found that so weird.
"ist dich" sounds wrong as well "du bist was ich sehe" or "was ich seh' bist du" is the only possible translation in this case its because in german we have diffrent forms of you and i am /ich bin but there diffrent than the englisch ones Ich bin = I am du bist = you are (singual) er ist = he is sie ist = she is wir sind = we are ihr seid = you are (plural) sie sind = they are so: "Was ich seh', bist du" is when translated correctly "you are what i see" in german you have the possibility to arrange sentences diffrently. So the normal sentence is "Du bist, was ich sehe." but in lyric and Poetry sometimes it makes more sence to shorten words "Seh' = sehe" ore to arrange the sentence diffrently so instad of "du bist, was ich seh'" (sounds wierd to me as a german in that case) they did "was ich seh', bist du." so i am not a german teacher