Aku juga belum baca sih ka, cuma dari yang aku dapetin setelah coba sedikit riset, judul dari manganya sendiri kalo di jepang itu “Yōkai Kyōshitsu”, kalo aku coba translate manual, Yōkai itu entitas supranatural jepang hantu/monster, Kyōshitsu itu kelas, jadi kalo digabung itu sebenernya jadi “kelas monster”. Cuma kenapa jadi melting sama dissolving, kemungkinan itu emang ceritanya ada anak anak kelas meleleh kaya di sampul, atau dari penerjemahan inggrisnya yang bikin bingung. Mirip kasusnya sama “shingeki no kyojin” , itu harusnya nama dari titan penyerang punyanya eren, tapi diterjemahin ke inggris judulnya malah jadi gitu, “attack on titan/serangan ke titan”. Intinya kadang penerjemah inggris emang suka bingung nerjemahin judul dari kata kata jepang ke inggris, atau mungkin memang lebih sesuka hati nentuin judul baru untuk bahasa inggris. Kata yokai yang khas jepang diganti jadi “dissolving/larut” entah karena lebih cocok sama ceritanya atau untuk jadi daya tarik tersendiri di format bahasa inggris. Nah, kalau tebakanku, kenapa bisa sampul luar sama dalem beda, kemungkinan karena pihak jepang menerima ide baru itu, jadi menerima judul baru versi inggris, tapi dissolving diganti lagi sama kata “melting” untuk format versi jepang terbarunya. Aku berasumsi seperti itu karena di cover dalem ada kanji jepangnya. Nah di indo, dua duanya “dissolving” sama “melting” di pake jadi ngebingunin.
Ga kak, khusus judul yg ini aja emang udah diminta sama Elex udah dari lama (2020 kalo ga salah), karya junji ito yg lain masih lanjut diterbitin sama akasha kok