@@falloftheworld подделывать это не то, никакие переводчики сейчас не способны качественно перевести текст, потому что у слов бывает много значений (тем более у английского), есть вагон и тележка узконаправленных слов (примеру те же граны) которые переводчики плохо понимают и после машинного перевода требуется ручная правка человеком который всё понимает, а дальше же надо это всё правильно озвучить, с правильной интонацией, тут ситуация ещё хуже.
Кирилл Калашников это достаточно мутный тип, и все его продукты которые он производит тоже являются таковыми, советую не иметь никаких дел с дданным персонажем.
Знаю английский, иногда смотрю у Мэта в оригинале, сейчас яндекс добавил автоматический перевод на русский. Но всё равно захожу к тебе на канал, чтобы посмотреть в твоем переводе. Не знаю зачем, как то душевнее :D
В яндекс браузере добавили в режиме реального времени переводчик, как нейросеть но переводит пока что медленно, но в принципе неплохо. Однако когда есть перевод с живым голосом это звучит эмоциональнее
@@opexpy05 теоретически липсинк не особо сложно делать учитывая как яндекс переводит текст в речь P.s. хотя распознать губы на видео уже сложнее но учитывая разнообразие всяких масок для камеры это тоже реально сделать
@@kote8_55 согласен, просто я упоминул его поскольку в fallout до беседки в озвучке от 1С был задействован данный приятный приём и для, как новичка серии данной игры, довольно порадовало. Даже в фильмах во многих есть такой приём это даёт, что ты думаешь "блин, сколько денег на фильм ушло, и озвучка как будто заново сняли только уже на привычном языке" (второй текст написал, так как адаптировал для далёких от озвучки людей.)
Да, Яндех лишён большинства перечисленных недостатков, мне очень понравилось, как их роботы переводят. Учитывая, что этой фиче всего пара дней. Допилят, добявят языков и будет вообще бомба
Но, стоит добавить, что яндексовские переводы пока для информации, робот, например, не поставит оригинальный видос на паузу и не расскажет подробности о каком-нибудь экзотическом стволе, не пояснит контекст или смысл шутки, который теряется, если не знать местный сленг. Так что переводы Зёбры останутся востребованными, в любом случае.
@@zyobir он уже лучше стал чем был. Когда только только стал доступен к меня лично часто путались мужские и женские голоса, а теперь такого лично у меня почти нет.
Тут какой то замут, Я уже давно пользуюсь переводчиком в реальном времени в браузере Яндекс, это не реклама, заходишь через Яндекс в RU-vid нажимаешь кнопочку наверху и радуешься неплохому переводу, смотрю очень многие интересующиеся меня американские каналы на разные темы 😉👍👍👍
Если не будет другого такого же переводчика сарказмом и зайдёт только так, Просто вы привыкли, зацикливайтесь на одном, есть 1.000 каналов с отличным смешным переводом хотя бы Carwow Russia там можно поржать даже больше, Но каждый силён в своих нюансах и свере
3:08 "expect waiting time of at leasat one minute per each minute of your original video" - это не "не больше минуты на минуту оригинального видео", это "как минимум минуту на минуту оригинального видео", т.е. НЕ МЕНЬШЕ 19 минут при 19-минутном ролике
Во время наткнулся на обзор, уже искал где бы кто бы как бы подобным образом озвучивал с переводом ролики для дальнейшей работы с ними, которые имеют различные технические термины и игры слов, но, видимо, что если хочешь сделать хорошо, делай это сам ) Спасибо за ролик
Ну, теперь то есть нейросеть HeyGen, которая мало того что переводит видео, так ещё и сохраняет интонацию и голос, вот это было бы прикольное продолжение темы…
Откуда же повылазили эти супер-бизнес гуру, которые всякую дичь вечно пытаются пропихнуть, сдабривая это баснословными доходами? Понятно же с первого взгляда, что шляпа редкостная, но для контента на канале - вполне нормальный материал. Спасибо за видос и спасибо за озвучки. Зёбра - 4ever🖖
Ну робот вряд ли будет так углубляться в ролик как ты) У тебя классные вставки о истории создания или еще чего-либо. В том, что шарят только Американцы. Кароче всегда выберу перевод человека, а не робота.
Насчёт долгих лет ты могорячился.Через год- два будет уже идеальный перевод.Прогресс не стоит на месте.Нейросеть вон какие чудеса творит с заменой лиц на видео.Взять ролик про "Чудо женжину".Это шедевр
@@maxsaransk13 да брось.Это у наших не получилось.У гугла денег много.Перевод это вообще ни что по сравнению с нейросетью.Соринка ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-iKp-yIlC29o.html
Как бы выразится - ты придираешься и боишься, короче. Эти баги могут поправить со временем, тогда ты утрешься. Но могут и ни фига не развить - и ты в итоге король.
Откровенно говоря для меня оказалось открытием сам факт того, что у тебя есть хейтеры. Здоровски же переводишь! Добра тебе и здоровья. И голос береги!)
Харизма автора перевода очень важна. Твой голос и манера говора, шутки, интонации это именно то, что привлекает к роликам твоего канала . Не доверяй машине эту работу ! Личная интеллектуальная собственность это изюминка ! По-другому уже не хочется смотреть ранчо !! Так держать!💪💪
я иногда смотрю ролики Мета бес знания английского и с нетерпением жду твоего перевода, роботам не заменить тебя. тут важна не только полученная информация.
В китае идет тестирование закрытого программного обеспечения по переводу.Я был участником тестирования в этой системе, .т.к. сам проект из Китая но участников искали по всему миру. Суть такая, будет устройство которое как кулон , будет висеть скорее всего на шее. Это маленько устройство в режиме реал-тайм переводит со множества языков на тот что нужно получить. Основной упор это устройство на туриристов. Перевод не тот что о гугла, там используется человеческая речь.
Да да, помню ещё лет 15 назад обещали что вот-вот пару лет, и машинный перевод печатных текстов благодаря нейросетям начнёт переводить не хуже человека, и контекст понимать будет, и омонимы распознавать и прочее и прочее, а по факту, далее "здравствуйте, как пройти в библиотеку" переводчики и не ушли, контекст не понимают, соответственно охлади свой трахатель до сих пор в переводах присутствует, стало лучше, но не намного, и не за год два а за 15 лет.. про живую разговорную речь и не стоит заикаться, это вам не команды поисковику давать, когда он с первого раза не понял и можно повторить..
ИИ в любом виде, не может оценить свой труд, то есть не может понять что получилось хорошо, а что плохо, не может дать живого голоса, в нужных моментах подхохикать или приуныть и прочее
Последние пару дней активно пользовался переводами видео через Яндекс, там как-то получше будет из-за упрощения процесса: не нужно никуда лезть и редактировать дорожки, просто плаг энд плей какой-то. Голос робот выбирает автоматом в зависимости от пола говорящего человека. Минусы такие же: гонки русской речи за английской, если говорят несколько мужчин, то все озвучиваются одним голосом, интонаций нет. Но все равно это огромный шаг в будущее, даже в текущем состоянии фича сильно поможет не знающим английский (или другой язык, если робот его узнаёт) людям. З.Ы. Ни слова Марэ
Над разбором эмоций нейросетями люди только-только начали нормально работать, так что без работы не останешься) Но Яндекс уже постепенно идет к неплохим переводам голосом, посмотрим что будет. Жаль что ты их сервис не посмотрел, там перевод ты бы получил точно гораздо быстрее. Со спокойной речью робот точно справляется очень хорошо, я лекции из MIT недавно пробовал смотреть, справляется очень достойно
Очень крутая штука, я в яндеке смотрю, особенно это круто для маленьких каналов, типо я смотрю людей там по 1-2к подписчиков может быть максимум, и их естественно ни кто не переводит, а т.к я сам плохо знаю язык их, переводчик это просто афигенная вещь теперь. Ну а смотреть ролики твои или других ребят уж точно не перестанут, т.к от голоса робота немного бошка болеть начитает, если 3-4 ролика посмотришь. Ну и есть естественно косяки у них
17:29 - Однако должен поправить: есть алгоритмы которые разбивают датасеты дорожек диктора на мелкие тональности(буквально до звуковых гармоник). И вот такие роботы способны полностью имитировать речь живого человека, со всеми припенаниями и эмоциональным окрасом. Но создатели этого сервиса видимо не стали вкладываться в такое или такое в принципе не продают пока.))
Ощущение что они скопировали любой переводчик и вставили, но поменяли озвучку. Плюс в первом случае добавили функцию ускорения текста. Это конечно не есть хорошо, но лучше чем второе
16:21 - можно даже сайтами не пользоваться. Просто под роликом нажимаешь на три точки (рядом с кнопкой сохранить) - далее на "Посмотреть расшифровку видео" иии вуаля! Так же можно убрать таймкоды, тоже нажав на три точки, только уже рядом с расшифровкой
В названии ролика было больше страха чем на самом деле, машинный перевод еще не скоро вытеснит человеческий перевод, да и тем более, я уже привык нисколько к переводу, а именно к озвучке, голос отлично подходит Мэтту)
Скажем так: если будет выбор смотреть перевод робота или зьебрин, я выберу зьебру. Но если не будет альтернативы, я с радостью посмотрю хоть какой перевод
4:57 - тебе к сож. ничего не светит, ролики не твои. Прога переведет с ориг, а ты в сторонке останешься. Досадно ... Ты расписываешь это как что-то плохое. Я (и многие) слушаю автопереводы книг и др. текста на максимальной для восприятия скорости уже много лет. Современные голосовые движки просто песня, напротив тех, что были ранее.