Bardzo przystępnie Pani to wszystko tłumaczy. Brawo👏👏👏 mam postanowienie, że do czerwca chociaż minimalną komunikatywność posiądę.😊 serdecznie pozdrawiam.
Mogłabym przytoczyć tu różne reguły, ale prawda jest taka, że to kwestia wyczucia a czasami nawet kontekstu. Przyjdzie z czasem...Podobnie jak to, którego z rodzajników użyć, określonego czy też nieokreślonego.
Czemu w 1 przykładzie do zrobienia na koniec nie ma opisanego, że to jest rodzaj żeński a już przy mare rodzaj jest opisany ja tu czegoś nie zauważam czy jak?
Ponieważ mare jest rzeczownikiem w liczbie pojedynczej, więc trzeba znać rodzaj, żeby dobrze wpisać rodzajnik a scarpe jest rzeczownikiem regularnym (tyle że w liczbie mnogiej- stąd e na końcu)
koszmar, nauczyć się rodzajników i zastosowanie ich...rzeczywiście"czy ja muszę ich używać..",tak bardzo utrudniają un,una,Il,I gli,la,le ....to spędza sen z oczu a kiedy juz się obudzi dochodzą przymiotniki z rzeczownikiem ze zmieniającymi się końcówkami "e","e" jak to logicznie zapamiętać aby nie robić błędów? Czy: i sono ragazzi gentili a może sono ragazzi gentili, no oba brzmią podobnie a jak to odbierze Włoch jak łatwo szybko dopasować rodzajniki bez zastanowienia używać prawidłowy, na co zwrócić uwagę?
Więcej na temat różnicy między rodzajnikami mówię w odcinku o rodzajnikach nieokreślonych, ale: 1) Poprawną formą jest sono i ragazzi gentili, ewentualnie sono ragazzi gentili (zależy od kontekstu). Forma i sono ragazzi gentili nigdy nie będzie prawidłowa- rodzajnik nie stoi przed czasownikiem. 2) Jak Włoch odbierze taki błąd? Zabrzmi to dziwnie i niepoprawnie, ale raczej nas zrozumie. 3) Czy rodzajników trzeba używać? Niestety tak :-) Jeśli chcemy mówić poprawnie, oczywiście....Ale, jeśli nasz poziom jest jeszcze nienajlepszy a my używamy włoskiego tylko czasami to przecież nikt nas nie zlinczuje za błąd gramatyczny... 4) Jak się tego nauczyć? Na początku przez tydzień lub dwa codziennie proponuję zrobić sobie serię np. 25 rzeczowników do których dopiszemy rodzajniki i całość zamienimy na liczbę mnogą (porta: la porta, le porte, una porta, delle porte). To wystarczy do dobrego opanowania"regułki", ale klucz tkwi w osłuchiwaniu się. Trzeba po prostu dużo oglądać po włosku, czytać i słuchać włoskiego radia. Wtedy robimy to na tak zwanego "czuja" ;-)
Przerabiając różne działy z włoskiego też niejednokrotnie łapałem się na tym, że "przecież ja tego nie zapamiętam". Po prostu trzeba przerabiać zadania, im więcej się ich zrobi tym szybciej wyrobimy w sobie odruch, że coś wpisujemy/mówimy już z automatu 🙂